Mistranslation Can Have Embarrassing Results
Translation Brings Worlds Together
This picture posted by one of our fans on Facebook caught our eye. The Chinese characters were displayed vertically, the way they traditionally are in Chinese.
Is this a big deal? Indeed.
Our Director of Translation, Mei-Ling Chen, once made a presentation on how to handle a translation project from English to Chinese involving marketing a product to Chinese people. The all-American audience seemed uninterested until she casually mentioned that Chinese characters can be displayed vertically. All of the sudden, everyone’s ears perked up. The entire floor turned attentive…
The story reminds us once again of the need to take cultural elements into account as part of the translation process. More than just words, translation brings worlds and peoples together. Thanks to our fans for sharing the culturally revealing picture.
Translation Is All Around
Lost in Translation
The expression ‘lost in translation’ refers to puns or cultural references that lose their significance during translation from one language to another. The expression has been used as a title in articles, literature, television, music and movies.
Our Director of Translation, Mei-Ling Chen’s article “Lost in Translation” in the ATA Chronicle illustrates how the design element of marketing ads, catalogs, and brochures are often overlooked in foreign language translation.
In motion pictures, the Oscar winning movie ‘Lost in Translation‘ (with Bill Murray and Scarlett Johansson, directed by Sofia Coppola) vividly exemplifies the most embarrassing scenes happened in the translation/interpretation profession. The Japanese director utters several long sentences with passion, followed by brief, inadequate translations into English from the interpreter. The two central characters in the movie — Bob and Charlotte, both Americans — find themselves ‘lost’ in a culture that is foreign to them.
At Monterey Language Services, one of our missions is to promote communication beyond borders. We encourage you to share your most interesting experience which arose due to cultural differences by posting your comments here.
Translation Quality and Procedures
Translation is not an easy task. It requires knowledge, experience, and cultural awareness. Machines can greatly assist humans in the process of translation, but they are still far from being able to autonomously provide accurate translations that reflect cultural differences and take into account the context of a discourse. This underscores the need to ensure that only the best translators are selected for a particular assignment, based on their experience, subject expertise, and native fluency. When the selection process is not properly carried out, anything can happen. Some examples are illustrated by this lively video we found on You Tube.
Chinese Poetry Translation
April is National Poetry Month. At Monterey Language Services, our professional team has edited the English translation of an all time favorite Chinese poem. See our version of translation below.
Amongst the flowers I am alone with my pot of wine drinking by myself; then lifting my cup, I asked the moon to drink with me, its reflection and mine are in the wine cup, just the three of us; then I sigh… for the moon cannot drink, and my shadow goes emptily along with me never saying a word; with no other friends here, I have only them for company; in times of happiness, I too must be happy with all around me; I sit and sing and it is as if the moon accompanies me; then if I dance, it is my shadow that dances along with me; while sober, I am glad to befriend the moon and my shadow; but then when I have drunk too much, we remain apart; yet these are friends I can always count on; they are emotionless; I hope that one day we three will meet again, deep in the Milky Way.
The poet:
Li Po (701-762) was probably the greatest Chinese poets of pre-modern times. It is generally agreed that he and Tu Fu raised the poetry form to its highest level of power and expressiveness; later poets at times approached but never surpassed them.
Li Po’s distinction lies in the fact that he brought an unparalleled grace and eloquence to his treatment of the traditional themes, a flow and grandeur that lift his work far above of mere imitation of the past. Another characteristic of his poetry is the air of playfulness, hyperbole and outright fantasy that infuses much of it. –from the Columbia Book of Chinese Poetry
Translation of Japanese Haiku
Haiku is a form of Japanese poetry. In contrast to English verse typically characterized by meter, Japanese verse counts sound units (moras), known as “on“. The word on is often translated as “syllable”, but there are subtle differences between an “on” and an English-language “syllable”. Traditional haiku consist of 17 on, in three metrical phrases of 5, 7, and 5 on respectively.
Robert Hass, a Pulitzer Prize winning American poet, reads on TV his translations of selected haiku by Kobayashi Issa. This is part of the Poetry Everywhere project airing on public television. Produced by David Grubin Productions and WGBH Boston, in association with the Poetry Foundation. Filmed at the Geraldine R. Dodge Poetry Festival. For more information, visit http://www.pbs.org/wgbh/poetryeverywhere.
Cloud Print & Translation Project Management
At Monterey Language Services, we specialize in managing translation projects that involve the marketing of products and services and technical and legal communications for leading U.S. companies. With over twelve years of experience in the translation industry, we pride ourselves on our ability to apply technology to the management of foreign language translation projects.
Today, we found an interesting blog item about the concept of cloud-enabled printers that would enable any device located anyplace to print to a printer anywhere in the world:
http://www.readwriteweb.com/archives/google_wants_you_to_print_from_the_cloud.php
This is an example of the spirit of innovation that underlies our work.
Currently, we upload files to our online system and customers need to download them in order to print. With cloud-enabled printers, however, in the future our clients will be able to save precious time by printing files directly.
Monterey Language Services will continue to monitor future trends on translation quality, translation processes, project management, multilingual technology, content management systems, e-commerce, and cloud operations. We invite you to follow us on our blog.
Welcome to Monterey Language Services’ Blog
Dear Readers,
We hope you will enjoy the blog as much as we did creating it. It reflects our views and practices on translation related topics. More importantly, the blog provides an inside look at our company and the translation industry.
We invite you to post your comments and ratings. Let us know what topics are most interesting to you. Our goal is to serve you in best possible way.
If you would like to know about additions to the blog, please fill out the subscription form on the blog page. It is just one of the ways we communicate to our friends and clients.
Cheers,
Monterey Language Services Team
Featured Articles
Interpreters and Communities...
Interpreters play a vital role in connecting people through different languages and cultures, shaping them into one ...[read more]
MIIS TILM Career Fair 2023...
On March 3rd, Monterey’s local Middlebury Institute of International Studies had its annual Translation, Interpretation, and Localization ...[read more]
MIIS Career Fair: Have You Signed Up?...
Monterey Language Services will be at the annual Middlebury Institute of International Studies Translation and Localization Management ...[read more]
Movies of 2022...
Introduction Our first blog of the new year includes guest writing from one of our past colleagues, who ...[read more]
Voiceovers: Multilingual Videos...
Take a look at this amazing video with Disney’s impressive cast singing the localized versions of “Let ...[read more]
Translate this Site
Powered by Google Translate.
Calendar
Categories
- Academic Services (8)
- ASL (5)
- Bilingual Evaluation (2)
- Captioning (2)
- Chinese (8)
- CMS Website Translation (4)
- Community (82)
- Conference Interpretation (18)
- Education (26)
- Environment (4)
- Events (28)
- Featured (13)
- General (149)
- General (2)
- International (21)
- Interpretation Services (81)
- Interpretation Services (2)
- Interpretation Services (1)
- Jobs (17)
- Jobs (1)
- Jobs (2)
- Language (67)
- Legal Interpretation (6)
- Local (27)
- Media (23)
- Medical Interpretation (30)
- Medical Interpretation (2)
- Medical Interpretation (2)
- Monterey Language Services (82)
- Monterey Language Services (1)
- Monterey Language Services (3)
- People (36)
- Press Releases (6)
- Press Releases (1)
- Project Management (13)
- Quality Assurance (18)
- Simultaneous Interpretation (9)
- Software Localization (4)
- Sports (3)
- Technical Interpretation (3)
- Technology (28)
- Training (9)
- Transcription (3)
- Translation Services (70)
- Translation Services (1)
- Translation Services (1)
- Video Conferencing (6)
- Video Remote Interpretation (9)
Archives
- January 2025 (1)
- December 2024 (2)
- October 2024 (2)
- August 2024 (1)
- June 2024 (1)
- April 2024 (1)
- March 2024 (2)
- February 2024 (1)
- January 2024 (1)
- December 2023 (1)
- November 2023 (1)
- October 2023 (1)
- September 2023 (2)
- August 2023 (1)
- July 2023 (1)
- June 2023 (2)
- May 2023 (2)
- April 2023 (2)
- March 2023 (3)
- February 2023 (6)
- January 2023 (4)
- December 2022 (1)
- November 2022 (5)
- October 2022 (3)
- September 2022 (4)
- August 2022 (5)
- July 2022 (6)
- June 2022 (3)
- February 2022 (1)
- January 2022 (2)
- December 2021 (1)
- September 2021 (2)
- August 2021 (1)
- July 2021 (3)
- June 2021 (3)
- May 2021 (2)
- April 2021 (3)
- March 2021 (2)
- February 2021 (4)
- January 2021 (1)
- December 2020 (4)
- November 2020 (3)
- October 2020 (2)
- September 2020 (4)
- August 2020 (3)
- May 2020 (3)
- April 2020 (6)
- March 2020 (4)
- February 2020 (2)
- December 2019 (1)
- November 2019 (2)
- October 2019 (2)
- September 2019 (1)
- August 2019 (1)
- July 2019 (1)
- June 2019 (3)
- May 2019 (3)
- March 2019 (1)
- February 2019 (1)
- January 2019 (1)
- December 2018 (1)
- August 2018 (1)
- July 2018 (3)
- January 2018 (2)
- December 2017 (2)
- November 2017 (1)
- April 2017 (2)
- March 2017 (3)
- February 2017 (4)
- December 2016 (2)
- November 2016 (1)
- February 2016 (1)
- January 2016 (1)
- December 2015 (1)
- June 2015 (3)
- April 2015 (1)
- March 2015 (7)
- December 2014 (1)
- November 2014 (1)
- October 2014 (3)
- May 2014 (1)
- April 2014 (2)
- March 2014 (3)
- February 2014 (1)
- October 2013 (6)
- September 2013 (2)
- August 2013 (1)
- July 2013 (4)
- January 2013 (5)
- December 2012 (5)
- November 2012 (4)
- October 2012 (1)
- September 2012 (2)
- August 2012 (3)
- July 2012 (8)
- June 2012 (12)
- May 2012 (12)
- April 2012 (8)
- March 2012 (1)
- February 2012 (2)
- January 2012 (2)
- December 2011 (1)
- October 2011 (2)
- September 2011 (4)
- July 2011 (1)
- June 2011 (3)
- May 2011 (1)
- April 2011 (3)
- March 2011 (2)
- December 2010 (2)
- November 2010 (2)
- October 2010 (3)
- September 2010 (2)
- July 2010 (2)
- June 2010 (2)
- May 2010 (4)
- April 2010 (7)
Links
Featured Videos
Most Viewed Post
- Varieties of Spanish - 12,210 views
- Translation of Happy Birthday - 9,239 views
- Holiday Greetings & Happy New Year! - 7,904 views
- Translation of Country Names: The Case Study of Germany - 7,034 views
- What is Whisper Interpretation? - 6,950 views
- Human Resources vs. Human Development - 6,101 views
- Translation of Fresh Produce - 4,868 views
- English to Chinese Translation: Common Techniques - 4,668 views
- The French translation of “Human Rights” is the “Rights of Man” - 4,509 views
- Rich Culture Diversity in the City of Marina - 3,299 views
Popular Tags
- Chinese Translation community interpretation community interpreters Conference Interpretation conference interpreters consecutive interpretation covid-19 Culture English English Translation in-person interpretation Interpretation Interpretation Services interpreter Interpreters Interpreter Training Japanese jobs language services Limited English Proficiency machine translation Medical Interpretation medical Interpreter Medical Interpreters medical interpreter training medical interpreting Medical Translation Monterey Monterey County Monterey Language Services professional interpreters remote interpretation simultaneous interpretation Spanish Spanish Interpretation Spanish Interpreters Spanish translation target language Technology Translation translation and interpretation Translation Services translator Translators translators and interpreters
Recent Feedbacks
- Fadhma Izri: How beautiful! Thank you for this project and for this description of the depths to which A I cannot...
- Pat sosa: It was an honor to represent MLS and serve my community to close the language gap and remove the language...
- Journey to Gao: Monterey Language Services was great to work with. Yes, we had interesting discussions about English...
- Lee: I’m neurotic about correct grammar. Sometimes I see grammar errors online and wonder if the people write...
- John: Yay, first tweet!
Most Commented
- Lost in Translation (1)
- The French translation of “Human Rights” is the “Rights of Man” (1)
- What is English? (1)
- What is English? (Part II) (1)
- Meaningful Translation VS Literal Translation (1)
- Human Translators - Think Quality 2 (1)
- Monterey Language Services Tech Marathon (1)
- Professional Translators: What Makes Them Great? (1)
- A Translation and Localization Journey (1)
- Simultaneous Interpretation Case Sample: A School Board Meeting (1)