<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; xliff</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/xliff/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Apr 2026 00:21:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Translators Tools Part 2</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/translators-tools-part-2-4585</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/translators-tools-part-2-4585#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2021 16:29:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[bi-column word file]]></category>
		<category><![CDATA[built-in language support]]></category>
		<category><![CDATA[Complex Program]]></category>
		<category><![CDATA[difficult program]]></category>
		<category><![CDATA[difficult to learn]]></category>
		<category><![CDATA[ease of use]]></category>
		<category><![CDATA[Export Target Pages]]></category>
		<category><![CDATA[features and functions]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translator toolkit]]></category>
		<category><![CDATA[Import Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Learn SDL Trados]]></category>
		<category><![CDATA[localization of website]]></category>
		<category><![CDATA[Localize Webpage]]></category>
		<category><![CDATA[Long Documents]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation program alternatives]]></category>
		<category><![CDATA[many features]]></category>
		<category><![CDATA[many functions]]></category>
		<category><![CDATA[MemoQ]]></category>
		<category><![CDATA[Memsource]]></category>
		<category><![CDATA[MT]]></category>
		<category><![CDATA[MT alternative]]></category>
		<category><![CDATA[PEMT]]></category>
		<category><![CDATA[PEMT process]]></category>
		<category><![CDATA[popular machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[popular MT]]></category>
		<category><![CDATA[Popular Tools]]></category>
		<category><![CDATA[popular translation tools]]></category>
		<category><![CDATA[popular translator tools]]></category>
		<category><![CDATA[post-edited machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[post-edited machine translation process]]></category>
		<category><![CDATA[SDL Trados]]></category>
		<category><![CDATA[Short Deadlines]]></category>
		<category><![CDATA[simple machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[Specialized Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Stay Updated]]></category>
		<category><![CDATA[translate webpage]]></category>
		<category><![CDATA[translation experience]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Jobs]]></category>
		<category><![CDATA[translation needs]]></category>
		<category><![CDATA[translation of website]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Technology]]></category>
		<category><![CDATA[translation tools]]></category>
		<category><![CDATA[translator tools]]></category>
		<category><![CDATA[Two-Column Word File]]></category>
		<category><![CDATA[vast amount of features]]></category>
		<category><![CDATA[vast amount of functions]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>
		<category><![CDATA[website translation]]></category>
		<category><![CDATA[Website Translators]]></category>
		<category><![CDATA[Wordfast]]></category>
		<category><![CDATA[Wordpress Based]]></category>
		<category><![CDATA[Wordpress Localization]]></category>
		<category><![CDATA[WordPress plugin]]></category>
		<category><![CDATA[WordPress translation]]></category>
		<category><![CDATA[WPML]]></category>
		<category><![CDATA[WPML Plugin]]></category>
		<category><![CDATA[xliff]]></category>
		<category><![CDATA[Xliff Files]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4585</guid>
		<description><![CDATA[In part 2 of this blog series, we will talk about some different tools that translators use to improve their translation experience. One of the most popular tools is those that allow you to do PEMT (post-edited machine translation). If you receive a long document and are on a short deadline, then one of the [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>In part 2 of this blog series, we will talk about some different tools that translators use to improve their translation experience.</p>
<p>One of the most popular tools is those that allow you to do PEMT (post-edited machine translation). If you receive a long document and are on a short deadline, then one of the best things to do is to run it through machine translation first and then work on it from there. The most recognized and possibly used machine translation program is SDL Trados. One reason is that SDL Trados has a vast amount of features and functions.</p>
<p>With all the features and functions that SDL Trados comes with, naturally it is much more complex and difficult to learn to use than other, simpler machine translation programs such as Memsource, Wordfast, or Google Translator’s Toolkit. There are also programs such as MemoQ who have been gaining their own following of people who would prefer them to SDL Trados due to certain features or ease of use. However, if you have the time to learn SDL Trados and become able to use it effectively, then it can open a lot of doors for you to do many things.</p>
<p>Aside from machine translation, translators of websites can also rest assured that there are easy ways for them to translate webpages for clients. For instance, if a website is WordPress based, you can ask the client to install a plugin such as WPML. With WPML, all they will have to do is export the target page or post that they want to have translated as an xliff and send it to you, the translator. Once you receive it, you can open it in one of the machine translation programs that were discussed above and insert your translations as if it was a bi-column word file. Then after you are done, you can just send the client back the xliff file and they can import it back into their websites and the translations will be there as if by magic. The great thing about most of these kinds of plugins is that they are simple to learn and once you do learn them, they will save you a lot of time. If the website is not WordPress, there are other programs that you can explore and some webhosts even come with their own built-in language support.</p>
<p>There are many different types of specialized tools that will best fit the kind of translation job that you are working. Therefore, it is important for us as translators to stay updated and in the loop of technology that is being updated or developed regarding what we can take advantage of as translators. This way we can rest assured to do better work and help more people in need of translation.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/translators-tools-part-2-4585"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/translators-tools-part-2-4585/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-09 03:25:15 by W3 Total Cache
-->