<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; translators and interpreters</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/translators-and-interpreters/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Apr 2026 16:36:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>2024 Video Greetings from Monterey Language Services</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/2024-video-greetings-from-monterey-language-services-4872</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/2024-video-greetings-from-monterey-language-services-4872#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Dec 2023 17:49:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[2023 overview]]></category>
		<category><![CDATA[2024 New Year]]></category>
		<category><![CDATA[accomplish more]]></category>
		<category><![CDATA[at Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas messages]]></category>
		<category><![CDATA[convey emotion]]></category>
		<category><![CDATA[deep emotional connections]]></category>
		<category><![CDATA[dreams come true]]></category>
		<category><![CDATA[express emotions]]></category>
		<category><![CDATA[farewell 2023]]></category>
		<category><![CDATA[first morning]]></category>
		<category><![CDATA[fresh start]]></category>
		<category><![CDATA[from the bottom of our heart]]></category>
		<category><![CDATA[Good Health]]></category>
		<category><![CDATA[Great Things]]></category>
		<category><![CDATA[Greet the New Year]]></category>
		<category><![CDATA[greeting 2024]]></category>
		<category><![CDATA[greeting messages]]></category>
		<category><![CDATA[Happiness and Success]]></category>
		<category><![CDATA[happy holidays]]></category>
		<category><![CDATA[Happy New Year]]></category>
		<category><![CDATA[holiday inspiration]]></category>
		<category><![CDATA[human aura]]></category>
		<category><![CDATA[human auras]]></category>
		<category><![CDATA[human touch]]></category>
		<category><![CDATA[human voice]]></category>
		<category><![CDATA[interaction with clients]]></category>
		<category><![CDATA[interaction with colleagues]]></category>
		<category><![CDATA[interactions with clients]]></category>
		<category><![CDATA[interactions with colleagues]]></category>
		<category><![CDATA[interpretations services]]></category>
		<category><![CDATA[language services]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[morning has broken]]></category>
		<category><![CDATA[most sincere wishes]]></category>
		<category><![CDATA[music and emotions]]></category>
		<category><![CDATA[new year celebration]]></category>
		<category><![CDATA[peace and success]]></category>
		<category><![CDATA[perfect level]]></category>
		<category><![CDATA[piano sound]]></category>
		<category><![CDATA[piano voice messages]]></category>
		<category><![CDATA[playing piano]]></category>
		<category><![CDATA[professional level]]></category>
		<category><![CDATA[public relations]]></category>
		<category><![CDATA[raw and unpolished sound]]></category>
		<category><![CDATA[ring in the new year]]></category>
		<category><![CDATA[short piano clips]]></category>
		<category><![CDATA[Tags: video greetings]]></category>
		<category><![CDATA[team sincerity]]></category>
		<category><![CDATA[tell a story]]></category>
		<category><![CDATA[the deepest emotions]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[warmest wishes]]></category>
		<category><![CDATA[year of achievement]]></category>
		<category><![CDATA[year of growth]]></category>
		<category><![CDATA[year of human aura]]></category>
		<category><![CDATA[year of joy]]></category>
		<category><![CDATA[year of music]]></category>
		<category><![CDATA[year of peace]]></category>
		<category><![CDATA[year of success]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4872</guid>
		<description><![CDATA[One of our clients, a public relations team personally handwrote their greeting messages in a Christmas card to us. Thanks to the inspiration we received from the team’s warmth and sincerity, and also because 2023 has been a year full of music and human voice auras at Monterey Language Services, we decided to use the [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>One of our clients, a public relations team personally handwrote their greeting messages in a Christmas card to us. Thanks to the inspiration we received from the team’s warmth and sincerity, and also because 2023 has been a year full of music and human voice auras at Monterey Language Services, we decided to use the wonderful sound of the piano to express how we feel about all the interactions with our clients and colleagues in 2023. Then, the piano continues, and brings us to the first morning of 2024. From the fondest place of our heart, we bid farewell to 2023 and wish everyone a fresh start in 2024.</p>
<p>Though these two piano short clips are not played perfectly or professionally, we hope you can still feel our most sincere wishes being conveyed to you. There’s a certain rawness and unpolished sound from the music that goes straight to the deepest of our emotions. We don’t have to be a professional musician to tell a story or convey emotion, and that’s exactly what human touch or human aura is all about, and that’s what we would like to share for this year!</p>
<p>Happy New Year to everyone from Monterey Language Services! We wish you good health, peace, and success in the coming year! We have also prepared a holiday <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr2MdhbLPPGszMw8Rdc5J9aI">playlist</a> for you to enjoy.</p>
<p>Please join us wholeheartedly in greeting the year 2024! Here’s to a year of aura and joy. Have a wonderful holiday season!</p>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=7usLlQeIRnk"><img class="aligncenter size-full wp-image-4879" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2023/12/Screenshot-2023-12-22-153714.png" alt="2024 Greetings" width="1920" height="1080" /></a></p>
<p><em>First music: played by Mei-Ling, our director of translation<br />
Second music: played by Mei-Ling’s piano teacher Dian</em></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/2024-video-greetings-from-monterey-language-services-4872"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/2024-video-greetings-from-monterey-language-services-4872/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Community Interpretation: Hilby Ave Traffic Calming Project</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/community-interpretation-hilby-ave-traffic-calming-project-4818</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/community-interpretation-hilby-ave-traffic-calming-project-4818#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 May 2023 16:05:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Local]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Simultaneous Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[California Traffic]]></category>
		<category><![CDATA[Changing Traffic]]></category>
		<category><![CDATA[City of Seaside Traffic]]></category>
		<category><![CDATA[Community Belonging]]></category>
		<category><![CDATA[Community Development]]></category>
		<category><![CDATA[Community Diversity]]></category>
		<category><![CDATA[Community Events]]></category>
		<category><![CDATA[Community Inclusion]]></category>
		<category><![CDATA[Community Input]]></category>
		<category><![CDATA[community interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Community Planning]]></category>
		<category><![CDATA[Community Project]]></category>
		<category><![CDATA[Community Responsibility]]></category>
		<category><![CDATA[Community Service]]></category>
		<category><![CDATA[Community Togetherness]]></category>
		<category><![CDATA[Construction and Community Development]]></category>
		<category><![CDATA[Construction Development]]></category>
		<category><![CDATA[Construction Planning]]></category>
		<category><![CDATA[Diverse Background]]></category>
		<category><![CDATA[diverse backgrounds]]></category>
		<category><![CDATA[Diverse Ideas]]></category>
		<category><![CDATA[English Interpretations]]></category>
		<category><![CDATA[English Presentation]]></category>
		<category><![CDATA[English to Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Event Diversity]]></category>
		<category><![CDATA[First-Generation Immigrants]]></category>
		<category><![CDATA[Flexible Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Fresh Perspectives]]></category>
		<category><![CDATA[Gathering Information]]></category>
		<category><![CDATA[Getting Diverse Information]]></category>
		<category><![CDATA[Getting Information]]></category>
		<category><![CDATA[Great Success]]></category>
		<category><![CDATA[Health and Safety]]></category>
		<category><![CDATA[Helping Others]]></category>
		<category><![CDATA[High Profile Events]]></category>
		<category><![CDATA[Hilby Ave]]></category>
		<category><![CDATA[Hilby Ave Accidents]]></category>
		<category><![CDATA[Hilby Ave Traffic]]></category>
		<category><![CDATA[Hilby Ave Traffic Calming Project]]></category>
		<category><![CDATA[Hilby Avenue]]></category>
		<category><![CDATA[Hilby Avenue Accidents]]></category>
		<category><![CDATA[Hilby Avenue Traffic]]></category>
		<category><![CDATA[Hilby Avenue Traffic Calming Project]]></category>
		<category><![CDATA[Implementation]]></category>
		<category><![CDATA[Importance of Diversity]]></category>
		<category><![CDATA[Important Events]]></category>
		<category><![CDATA[Information Events]]></category>
		<category><![CDATA[Informational Events]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation for the Community]]></category>
		<category><![CDATA[Major Traffic]]></category>
		<category><![CDATA[Mobility and Flexibility]]></category>
		<category><![CDATA[Other Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Planning Traffic]]></category>
		<category><![CDATA[Portable Equipment]]></category>
		<category><![CDATA[Portable Headsets]]></category>
		<category><![CDATA[Portable Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Portable Interpretation Equipment]]></category>
		<category><![CDATA[Portable Receivers]]></category>
		<category><![CDATA[Portable Transmitters]]></category>
		<category><![CDATA[Protecting Communities]]></category>
		<category><![CDATA[Safety Project]]></category>
		<category><![CDATA[Seaside CA]]></category>
		<category><![CDATA[seaside California]]></category>
		<category><![CDATA[Seaside Traffic]]></category>
		<category><![CDATA[Second-Generation Immigrants]]></category>
		<category><![CDATA[serve communities]]></category>
		<category><![CDATA[Serving Communities]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish as First Language]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Participants]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Presentations]]></category>
		<category><![CDATA[Successful Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Traffic Accidents]]></category>
		<category><![CDATA[Traffic Calming]]></category>
		<category><![CDATA[Traffic Calming Project]]></category>
		<category><![CDATA[Traffic Congestion]]></category>
		<category><![CDATA[Traffic Implementation]]></category>
		<category><![CDATA[Traffic Maps]]></category>
		<category><![CDATA[Traffic Plans]]></category>
		<category><![CDATA[Traffic Safety]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Walking Tour]]></category>
		<category><![CDATA[Welcome Community]]></category>
		<category><![CDATA[Welcoming Community Members]]></category>
		<category><![CDATA[Writing English]]></category>
		<category><![CDATA[Writing Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Writing Spanish to English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4818</guid>
		<description><![CDATA[We love community events. We enjoy interpreting at community events because it gives us a great sense of belonging, serving, and giving back to the community we live in. Community events foster a sense of togetherness and responsibility, spurring community members to keep the community safe, inclusive, and welcoming. This is especially important when the [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>We love community events. We enjoy interpreting at community events because it gives us a great sense of belonging, serving, and giving back to the community we live in.</p>
<p>Community events foster a sense of togetherness and responsibility, spurring community members to keep the community safe, inclusive, and welcoming. This is especially important when the community is made up of people from all walks of life, from younger to older, different genders, different cultures, and across languages.</p>
<p>California especially is home to people from many different countries and backgrounds, including first- and second-generation immigrants, and others whose preferred language isn’t English. Diverse backgrounds bring fresh perspectives to community events and planning, which is why we were so excited to provide interpretation services to the recent Hilby Avenue Traffic Calming Project on May 17<sup>th</sup>.</p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2023/06/Meeting-Overview.jpg"><img class="aligncenter  wp-image-4825" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2023/06/Meeting-Overview.jpg" alt="Meeting Overview" width="687" height="531" /></a> <a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2023/06/20230517_191429.jpg"><img class="aligncenter  wp-image-4828" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2023/06/20230517_191429.jpg" alt="20230517_191429" width="665" height="361" /></a></p>
<p>The interpreter we provided has a great many years of experience, even in other traffic-related projects. We prepared our interpretation equipment, made up of portable receivers and headsets that have an incredible range of use. Our client let us know that the portable equipment was a “great approach” for their walking tour around Hilby Avenue, and was quite happy with our mobility and flexibility in helping.</p>
<p>The event was a great success. We helped to welcome incoming community members, letting them know that interpretation services were available. The headsets allowed for the Spanish participants to understand the presentation, Q&amp;A, and breakout session in order to provide feedback. Our interpreter assisted the Spanish speaking participants to write their comments in English on the provided maps of Hilby Avenue, as well as interpreted for the event employees so they could directly communicate with the Spanish participants and ask for their ideas.</p>
<p>This type of community safety event is very important, and therefore, we worked as community members as well to help generate more feedback from participants who were able to offer different perspectives. We look forward to future continuous endeavors with the traffic safety project.</p>
<p><a href="https://www.facebook.com/media/set/?vanity=montereylanguages&amp;set=a.722542549873295">Check out our Facebook page to see photos from the event.</a></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/community-interpretation-hilby-ave-traffic-calming-project-4818"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/community-interpretation-hilby-ave-traffic-calming-project-4818/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2023 Greetings from Monterey Language Services</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/2023-greetings-from-monterey-language-services-4756</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/2023-greetings-from-monterey-language-services-4756#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2023 19:17:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[2023 New Year]]></category>
		<category><![CDATA[accomplish more]]></category>
		<category><![CDATA[all the greatest]]></category>
		<category><![CDATA[challenges and adventures]]></category>
		<category><![CDATA[comprehensive translation services]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[dreams come true]]></category>
		<category><![CDATA[fresh start]]></category>
		<category><![CDATA[Good Health]]></category>
		<category><![CDATA[Great Things]]></category>
		<category><![CDATA[Greet the New Year]]></category>
		<category><![CDATA[Greeting 2023]]></category>
		<category><![CDATA[Happiness and Success]]></category>
		<category><![CDATA[happy holidays]]></category>
		<category><![CDATA[Happy New Year]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[knowledge and wisdom]]></category>
		<category><![CDATA[Look towards the Future]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[new year celebration]]></category>
		<category><![CDATA[ring in the new year]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[warmest wishes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4756</guid>
		<description><![CDATA[Happy New Year to everyone from Monterey Language Services! We wish you all the greatest in the coming year – Good Health, Happiness, and Success! May all the challenges and adventures you tackle give you knowledge and wisdom for the next ones! Please join us in greeting the year 2023 wholeheartedly with all our colleagues, [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2023/01/dreamstime_xxl_608269681-min.jpg"><img class="aligncenter wp-image-4757" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2023/01/dreamstime_xxl_608269681-min.jpg" alt="Happy New Year!" width="873" height="296" /></a></p>
<p>Happy New Year to everyone from Monterey Language Services! We wish you all the greatest in the coming year – Good Health, Happiness, and Success!</p>
<p>May all the challenges and adventures you tackle give you knowledge and wisdom for the next ones! Please join us in greeting the year 2023 wholeheartedly with all our colleagues, friends, and loved ones! Happy New Year!</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/2023-greetings-from-monterey-language-services-4756"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/2023-greetings-from-monterey-language-services-4756/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>History of Translation and Interpretation: Part II</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/history-of-translation-and-interpretation-part-ii-4734</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/history-of-translation-and-interpretation-part-ii-4734#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Oct 2022 15:37:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[AI Events]]></category>
		<category><![CDATA[AI Inventions]]></category>
		<category><![CDATA[Ancient Egyptian]]></category>
		<category><![CDATA[Ancient Greek]]></category>
		<category><![CDATA[Bible Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese characters]]></category>
		<category><![CDATA[Choe Yun-ui]]></category>
		<category><![CDATA[complete translation]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[court interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Demand for Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Demands for Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Digital Landscapes]]></category>
		<category><![CDATA[Digital World]]></category>
		<category><![CDATA[Egyptian Hieroglyphics]]></category>
		<category><![CDATA[Final Product]]></category>
		<category><![CDATA[German Translation]]></category>
		<category><![CDATA[global business]]></category>
		<category><![CDATA[Global Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Global Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Global Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Gutenberg Printing Press]]></category>
		<category><![CDATA[History]]></category>
		<category><![CDATA[History of Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[History of Interpretation and Translation]]></category>
		<category><![CDATA[History of Simultaneous Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[History of Translation]]></category>
		<category><![CDATA[History of Translation and Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Human Action]]></category>
		<category><![CDATA[Human History]]></category>
		<category><![CDATA[human thought]]></category>
		<category><![CDATA[Impact the World]]></category>
		<category><![CDATA[Improved Literacy]]></category>
		<category><![CDATA[In the History]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Internet Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Internet Translation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation industry]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Method]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Speed]]></category>
		<category><![CDATA[Johannes Gutenberg]]></category>
		<category><![CDATA[Korean Characters]]></category>
		<category><![CDATA[Korean Printing Press]]></category>
		<category><![CDATA[Language Partner]]></category>
		<category><![CDATA[language services industry]]></category>
		<category><![CDATA[Latin]]></category>
		<category><![CDATA[Latin Letters]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistic History]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistic Landscapes]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Literacy]]></category>
		<category><![CDATA[Look towards the Future]]></category>
		<category><![CDATA[Looking Back]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[Machine vs Human]]></category>
		<category><![CDATA[Major Interpretation Events]]></category>
		<category><![CDATA[Major Translation Events]]></category>
		<category><![CDATA[Meeting Proceedings]]></category>
		<category><![CDATA[Numerous Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Nuremberg Trials]]></category>
		<category><![CDATA[Nuremburg Trial]]></category>
		<category><![CDATA[Phone Calls]]></category>
		<category><![CDATA[Print Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Printing Press]]></category>
		<category><![CDATA[Printing Process]]></category>
		<category><![CDATA[remote interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Remote Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Robot Translation]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Simultaneous Interpretation Program]]></category>
		<category><![CDATA[The Internet]]></category>
		<category><![CDATA[The Nuremberg Trial]]></category>
		<category><![CDATA[The Nuremberg Trials]]></category>
		<category><![CDATA[The Printing Press]]></category>
		<category><![CDATA[The Rosetta Stone]]></category>
		<category><![CDATA[Today’s Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Today’s Translators]]></category>
		<category><![CDATA[translate and interpret]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[translation industry]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Method]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Speed]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Strings]]></category>
		<category><![CDATA[Translator’s Job]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Translators And Proofreaders]]></category>
		<category><![CDATA[Trial Proceedings]]></category>
		<category><![CDATA[Turning Point]]></category>
		<category><![CDATA[Type Pieces]]></category>
		<category><![CDATA[United Nations]]></category>
		<category><![CDATA[Use of Internet]]></category>
		<category><![CDATA[World War 2]]></category>
		<category><![CDATA[World War II]]></category>
		<category><![CDATA[World’s First]]></category>
		<category><![CDATA[WW2]]></category>
		<category><![CDATA[WWII]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4734</guid>
		<description><![CDATA[In a previous blog post, we discussed a brief history of major translation and interpretation events that have shaped the world of the language services industry. In today’s post, we will be looking further at our known history to see what other events closer to present day have influenced us. The Printing Press It is [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>In <a href="http://www.montereylanguages.com/blog/history-of-translation-and-interpretation-part-i-4711">a previous blog post</a>, we discussed a brief history of major translation and interpretation events that have shaped the world of the language services industry. In today’s post, we will be looking further at our known history to see what other events closer to present day have influenced us.</p>
<h3><strong>The Printing Press</strong></h3>
<p>It is a little-known fact among the Western world that Johannes Gutenberg was not in fact the first to create a printing press. Borrowing from wood-block printing in many Asian cultures, Korean Choe Yun-ui created the first printing press with moveable block characters in the 1200s. However, due to many factors, such as invasion into Korea and the fact that organizing the Chinese characters to print took quite a while, this printing press did not become widespread.</p>
<p>Gutenberg’s printing press, on the other hand, often printed works written in Latin, which is written with far, far fewer letters than there are characters in Chinese. Arranging the type pieces and going through the printing process was markedly easier than in Korea two hundred years earlier, and Gutenberg’s printing press was essential for the increase in literacy in the following century. In our last blog, we mentioned that Martin Luther’s German translation of the Bible was a major turning point in the history of translation; without the printing press, his translation would not have reached even half the people that it did.</p>
<h3><strong>The Rosetta Stone</strong></h3>
<p>The Rosetta Stone, first discovered in 1799, held a passage that was written three times—twice in two versions of ancient Egyptian, and once in ancient Greek. The passage, written in 196 BC, was key to deciphering Egyptian hieroglyphics, despite so much of the Rosetta Stone being broken and incomplete.</p>
<h3><strong>The Nuremberg Trials</strong></h3>
<p>The infamous Nuremberg Trials were held to take Nazis to court and to try them for war crimes that took place during World War II. Remarkably, the trials only took ten months to complete, despite the need to translate and interpret the proceedings into numerous languages. This was accomplished by implementing the world’s first simultaneous interpretation program, which likely saved years off of the Trials’ time. Simultaneous interpretation is difficult to learn the skills for, but is commonly used for conferences, such as for the United Nations.</p>
<h3><strong>The Internet</strong></h3>
<p>With the advent of the internet, the world became even more global than ever. While learning languages and speaking or writing to a language partner regardless of distance was possible with phone calls and letters, the internet sped up those processes to be nearly immediate.</p>
<p>With this, however, came increasing demands for translation and interpretation for global businesses. Translators and interpreters now had to learn how to not only navigate linguistic landscapes, but also digital ones.</p>
<h3><strong>Machine Translation</strong></h3>
<p>Very recently in the history of translation and interpretation has been the rise in machine translation. Essentially, putting one string from language A into a machine, which would produce that string in language B. This method vastly improves the speed at which translators can do their jobs, but as machines can’t understand language in the way that humans do, translators and proofreaders are necessary to ensure that the final product doesn’t sound unnatural.</p>
<h3><strong>Now</strong></h3>
<p>While looking back at history, we also look towards the future. In the past, human history has had lots of events that have influenced today’s translators and interpreters. Many events even had an impact on the world as a whole, such as the printing press and the internet. In the future, there will only be even more AI inventions and events that will shape the translation and interpretation sphere. However, one thing we have seen clearly is that language has been highly varied and shaped by human thought and action; in that vein, we in the translation and interpretation industry are still far, far away from being replaced by machines or robots.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/history-of-translation-and-interpretation-part-ii-4734"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/history-of-translation-and-interpretation-part-ii-4734/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation and Interpretation Requests: Common Questions from New Customers</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/common-questions-from-new-customers-4678</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/common-questions-from-new-customers-4678#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Aug 2022 16:38:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[A Second Pair Of Eyes]]></category>
		<category><![CDATA[are translators and interpreters the same]]></category>
		<category><![CDATA[Areas Of Expertise]]></category>
		<category><![CDATA[Being A Translator]]></category>
		<category><![CDATA[being an interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual Interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual people]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual translators]]></category>
		<category><![CDATA[can a bilingual perosn be an interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[can a bilingual person be a translator]]></category>
		<category><![CDATA[can a multilingual person be a translator]]></category>
		<category><![CDATA[can a multilingual person be an interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[CAT tools]]></category>
		<category><![CDATA[Catch Errors In Grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Catch Errors In Spelling]]></category>
		<category><![CDATA[Catch Errors In Word Register]]></category>
		<category><![CDATA[certification]]></category>
		<category><![CDATA[Certified Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[certified translators]]></category>
		<category><![CDATA[common questions]]></category>
		<category><![CDATA[Complex Mathematical Calculations]]></category>
		<category><![CDATA[computer assisted translation tools]]></category>
		<category><![CDATA[Convey Information]]></category>
		<category><![CDATA[Deep Knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[Difference Between Translators And Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Discussing A Lawsuit]]></category>
		<category><![CDATA[Doctors And Lawyers]]></category>
		<category><![CDATA[doctors and patients]]></category>
		<category><![CDATA[Does Wonders]]></category>
		<category><![CDATA[English Speakers]]></category>
		<category><![CDATA[faq]]></category>
		<category><![CDATA[First-Time Customers]]></category>
		<category><![CDATA[Focused Study]]></category>
		<category><![CDATA[From One Language To Another]]></category>
		<category><![CDATA[Generally]]></category>
		<category><![CDATA[glossaries]]></category>
		<category><![CDATA[glossary]]></category>
		<category><![CDATA[Glossary Of Terms]]></category>
		<category><![CDATA[High-Level Certifications]]></category>
		<category><![CDATA[Hire Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[hire translators]]></category>
		<category><![CDATA[hiring interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[hiring translators]]></category>
		<category><![CDATA[Homonyms Of Words]]></category>
		<category><![CDATA[Human Brain]]></category>
		<category><![CDATA[human translation]]></category>
		<category><![CDATA[Information For Requesting Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Information For Requesting Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Assignments]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation certification]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Crafts]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Training]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter certification]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter Training]]></category>
		<category><![CDATA[is machine translation good]]></category>
		<category><![CDATA[It’s Separate Translators From Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Journalists And Translation]]></category>
		<category><![CDATA[language serfice provider faq]]></category>
		<category><![CDATA[language service provider common questions]]></category>
		<category><![CDATA[language service providers]]></category>
		<category><![CDATA[language service providers common questions]]></category>
		<category><![CDATA[language services common questions]]></category>
		<category><![CDATA[language services faq]]></category>
		<category><![CDATA[language services industry]]></category>
		<category><![CDATA[Lawyers And Translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Long-Time Customers]]></category>
		<category><![CDATA[lsp faq]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[medical interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Misconception About Translators And Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[natural translation]]></category>
		<category><![CDATA[Need Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Need Translators]]></category>
		<category><![CDATA[New Clients]]></category>
		<category><![CDATA[Polished Translation]]></category>
		<category><![CDATA[polyglot]]></category>
		<category><![CDATA[Proofreaders’ Roles]]></category>
		<category><![CDATA[Required Training]]></category>
		<category><![CDATA[Rigorous Training]]></category>
		<category><![CDATA[Separate Studies]]></category>
		<category><![CDATA[sme]]></category>
		<category><![CDATA[smes]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Speakers]]></category>
		<category><![CDATA[Spoken Words]]></category>
		<category><![CDATA[Subect Vocabularies]]></category>
		<category><![CDATA[subject matter expert]]></category>
		<category><![CDATA[subject matter experts]]></category>
		<category><![CDATA[Translate And Interpret For Us]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Context]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Monthly Newsletters]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation difference]]></category>
		<category><![CDATA[Translation And Proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[translation assignments]]></category>
		<category><![CDATA[translation certification]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Crafts]]></category>
		<category><![CDATA[translation memory]]></category>
		<category><![CDATA[translation mistake]]></category>
		<category><![CDATA[translation mistakes]]></category>
		<category><![CDATA[translation proofreader]]></category>
		<category><![CDATA[translation proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Reference]]></category>
		<category><![CDATA[translation training]]></category>
		<category><![CDATA[translator and interpreter differences]]></category>
		<category><![CDATA[translator certification]]></category>
		<category><![CDATA[translator traning]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters difference]]></category>
		<category><![CDATA[Translators And Proofreaders]]></category>
		<category><![CDATA[trililngual people]]></category>
		<category><![CDATA[trilingual]]></category>
		<category><![CDATA[what is machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[why does a translation need proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[Word Register]]></category>
		<category><![CDATA[Written Words]]></category>
		<category><![CDATA[Written Work]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4678</guid>
		<description><![CDATA[Here at Monterey Language Services, we have many long-time customers who use our services, such as for medical interpretation or translation for monthly newsletters and the like. On the other hand, we often have first-time customers who have never needed to hire translators or interpreters before, and would like more information on the subject before [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Here at Monterey Language Services, we have many long-time customers who use our services, such as for medical interpretation or translation for monthly newsletters and the like. On the other hand, we often have first-time customers who have never needed to hire translators or interpreters before, and would like more information on the subject before requesting our services. Today’s blog post will be centered on common questions new clients have for language service providers.</p>
<ol>
<li>
<h5>Aren’t translators and interpreters the same?</h5>
</li>
</ol>
<p>This is a very, very common misconception. Outside of the language service provider sphere, “translator” and “interpreter” can be used interchangeably in most discussions. Such as: “We’ll need a translator at the board meeting” versus “We’ll need an interpreter at the board meeting.”</p>
<p>But just what is the difference between those terms? Simply enough, both “translator” and “interpreter” refer to someone who conveys information from one language to another; more specifically, a “translator” works with written words, while an “interpreter” works with spoken words. Some people are only translators, some are only interpreters, and others are both.</p>
<ol start="2">
<li>
<h5>Can’t any bilingual person be a translator/interpreter?</h5>
</li>
</ol>
<p>A very common misconception (in the workplace especially) is “Billy is bilingual, so he can handle this project and translate/interpret for us.” Just because a person is bilingual (or trilingual or more, even), does not mean that they have the training required to be a proper translator or interpreter.</p>
<p>Imagine that “Billy” speaks Spanish at home, but grew up going to school where the primary language of instruction was English. While there’s a chance he can talk about any subject at home with his family members, a likely scenario is that he will know more about biology in English terms rather than Spanish terms. Unless the conversation were very simple, such as general conversation for travel or something similar, it would be very difficult for Billy to translate or interpret something.</p>
<p>Translators and interpreters go through rigorous training for their respective crafts, and have expanded their vocabularies enough to compensate. Proper translators and interpreters have high-level certifications as well.</p>
<ol start="3">
<li>
<h5>I know a translator/interpreter who did Assignment X, why can’t they do Assignment Y?</h5>
</li>
</ol>
<p>In the language services industry, some translators and interpreters can fall under the category of “subject matter experts.” These people have trained to not just be general translators or interpreters, but have polished their skills to cater to certain types of work.</p>
<p>Take “Billy” from above, for example. Imagine he’s become passionate for being an interpreter, and his other interest in biology spurs him to an interest in medical interpretation. After enough study, focus, and—of course—certification, he becomes a proper medical interpreter and specializes in speaking between doctors and patients about surgeries. He might be able to do general interpretation as well, but because of his deep specialty, he might have trouble if he suddenly needed to interpret for, say, a lawyer discussing a lawsuit.</p>
<p>Just like how doctors and lawyers require separate studies, medical interpreters and legal interpreters also require focused study in their area of expertise. They may have skills that overlap, but generally, it’s best to rely on separate translators/interpreters who are subject matter experts rather than the same one for every single job.</p>
<ol start="4">
<li>
<h5>Wouldn’t machine translation work well enough?</h5>
</li>
</ol>
<p>Short answer: No.</p>
<p>Long answer: Machine translation can certainly <em>help</em> a translator do their work. Computer-assisted translation tools (called CAT tools in the industry) can keep a handy glossary of terms for the translator, and have the memory to provide reference for older, similar translations.</p>
<p>But if we rely only on machine translation, any number of problems can happen. Machines think very differently than humans and might misinterpret context, homonyms, word register, and so on. Computers may be able to perform complex mathematical calculations, but the human brain is hardwired for language. Put simply, a translation from a human is going to sound a lot more natural—and have fewer mistakes—than a simple machine translation.</p>
<ol start="5">
<li>
<h5>Why does a translation need proofreading? Shouldn’t the translator be enough for that?</h5>
</li>
</ol>
<p>Speaking of “mistakes,” mistakes happen. To err is human, after all. Translators need proofreaders for the same reason that a journalist, book writer, or a lawyer needs one. Mistakes concerning facts, grammar, spelling, etc. can easily be made by any sort of writer, and the same goes for a translator.</p>
<p>Having a second pair of eyes does wonders for any written work. A proofreader for a translation can catch errors in spelling, word register, a forgotten period or comma—anything that might have slipped through the cracks. If you want a translation to be as polished as possible, having a proofreader is essential.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/common-questions-from-new-customers-4678"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/common-questions-from-new-customers-4678/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Non-Citizens’ Right to Interpreters</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/non-citizens-right-to-interpreters-4671</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/non-citizens-right-to-interpreters-4671#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Jul 2022 16:13:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Video Conferencing]]></category>
		<category><![CDATA[Video Remote Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Access to Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[All-Encompassing Solutions]]></category>
		<category><![CDATA[American Translators Association]]></category>
		<category><![CDATA[anti-discrimination]]></category>
		<category><![CDATA[Asylum Office]]></category>
		<category><![CDATA[asylum seeker]]></category>
		<category><![CDATA[asylum seekers]]></category>
		<category><![CDATA[ATA]]></category>
		<category><![CDATA[basic human needs]]></category>
		<category><![CDATA[basic human rights]]></category>
		<category><![CDATA[cameroon]]></category>
		<category><![CDATA[cameroon citizen]]></category>
		<category><![CDATA[civil rights act]]></category>
		<category><![CDATA[civil rights act of 1964]]></category>
		<category><![CDATA[Communication Needs]]></category>
		<category><![CDATA[discrimination]]></category>
		<category><![CDATA[due process]]></category>
		<category><![CDATA[federally funded institutions]]></category>
		<category><![CDATA[federally funded programs]]></category>
		<category><![CDATA[Give Access to Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[healthcare rights]]></category>
		<category><![CDATA[human rights]]></category>
		<category><![CDATA[immigrant]]></category>
		<category><![CDATA[Immigrants]]></category>
		<category><![CDATA[immigration]]></category>
		<category><![CDATA[in person interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[in-person interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Conducted By Phone]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Conducted In-Person]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Conducted Over Video]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Formats]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation requests]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Venues]]></category>
		<category><![CDATA[language service providers]]></category>
		<category><![CDATA[Last Minute Assignments]]></category>
		<category><![CDATA[LEP]]></category>
		<category><![CDATA[lep individuals]]></category>
		<category><![CDATA[Limited English Proficiency]]></category>
		<category><![CDATA[national origin]]></category>
		<category><![CDATA[Need Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[non-citizen rights]]></category>
		<category><![CDATA[non-citizens rights]]></category>
		<category><![CDATA[non-citizens rights to interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Non-Discrimination]]></category>
		<category><![CDATA[non-English speakers]]></category>
		<category><![CDATA[over the phone interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[pidgin]]></category>
		<category><![CDATA[pidgin variety]]></category>
		<category><![CDATA[pidgin variety of english]]></category>
		<category><![CDATA[Provide Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[remote interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Request Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Request Language Assistance]]></category>
		<category><![CDATA[right to due process]]></category>
		<category><![CDATA[right to interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[right to interpretations]]></category>
		<category><![CDATA[right to translation]]></category>
		<category><![CDATA[right to translations]]></category>
		<category><![CDATA[rights]]></category>
		<category><![CDATA[rights of non-citizens]]></category>
		<category><![CDATA[rights to interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[rights to interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[rights to translation]]></category>
		<category><![CDATA[rights to translators]]></category>
		<category><![CDATA[Seek Asylum]]></category>
		<category><![CDATA[support human rights]]></category>
		<category><![CDATA[supporting human rights]]></category>
		<category><![CDATA[Take Reasonable Steps]]></category>
		<category><![CDATA[telephonic interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[title 6]]></category>
		<category><![CDATA[title 6 civil rights act]]></category>
		<category><![CDATA[title vi]]></category>
		<category><![CDATA[title vi of the civil rights act]]></category>
		<category><![CDATA[Title VI of the Civil Rights Act of 1964]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Triqui Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Triqui Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[variety of english]]></category>
		<category><![CDATA[Video Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[what is a right to an interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[what is a right to interpreter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4671</guid>
		<description><![CDATA[We recently read this article by the American Translators Association that detailed the case of a Cameroon citizen applying for asylum in the United States. The individual reportedly spoke a pidgin variety of English, and was unable to fully understand the proceedings nor provide a testimony that was able to be recorded accurately. The judge [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>We recently read <a href="https://www.atanet.org/industry-news/third-circuit-court-says-speakers-of-english-dialects-have-right-to-interpreter/">this article</a> by the American Translators Association that detailed the case of a Cameroon citizen applying for asylum in the United States. The individual reportedly spoke a pidgin variety of English, and was unable to fully understand the proceedings nor provide a testimony that was able to be recorded accurately. The judge in charge of the case erroneously believed that the individual would not need an interpreter as English was his “native language.” It was eventually determined that the judge violated the asylum seeker’s right to due process by not providing an interpreter.</p>
<p>That article reminds us of a recent situation we encountered. We had a client seeking asylum in a somewhat remote location in the United States who requested Triqui interpretation. We were about to provide a Triqui interpreter over the phone for telephonic interpretation, given that in-person interpretation in such a remote location was not really possible for the client. However, at the last minute, the asylum office decided that they did not allow telephonic interpretation. There could be any number of reasons for the telephonic interpretation cancellation. Yet, these incidents have got us thinking. What rights do non-citizens have in the United States, especially in regards to translation and interpretation?</p>
<p>According to Title VI of the Civil Rights Act of 1964, any program that receives Federal funds or financial assistance cannot discriminate based on race, color, or national origin of a person; this also means that these programs <em>must</em> provide access to people with limited English proficiency. Read more about Title VI <a href="https://www.hhs.gov/civil-rights/for-individuals/special-topics/needy-families/civil-rights-requirements/index.html">here</a> and more about Title VI and LEP services <a href="https://www.hhs.gov/civil-rights/for-providers/laws-regulations-guidance/guidance-federal-financial-assistance-title-vi/index.html">here</a>.</p>
<p>However, Title VI does not provide an all-encompassing solution. Service providers are only required to take “reasonable steps” to give access to their programs to LEP individuals. Whatever the case, non-citizens do have the right to request language assistance from Federally-funded institutions. Non-citizen’s rights to have access to translation and interpretation is a basic human need for communication. We at Monterey Language Services are all for supporting the human rights that non-citizens deserve to have in whatever format that interpretation would be conducted, be it in-person, by phone, or over video.</p>
<p>This blog post is our first attempt to look into non-citizen rights to translators and interpreters, so stay tuned for more to come!</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/non-citizens-right-to-interpreters-4671"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/non-citizens-right-to-interpreters-4671/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation and Interpretation Needs &#8211; Predictions for the Second Half of 2022</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-needs-predictions-for-the-second-half-of-2022-4655</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-needs-predictions-for-the-second-half-of-2022-4655#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Jun 2022 16:01:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[2022]]></category>
		<category><![CDATA[2022 General Trends]]></category>
		<category><![CDATA[2022 predictions]]></category>
		<category><![CDATA[2022 Roller Coaster]]></category>
		<category><![CDATA[Access to Cell Phones]]></category>
		<category><![CDATA[access to email]]></category>
		<category><![CDATA[Access to Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Baby Formula News]]></category>
		<category><![CDATA[baby formula shortage]]></category>
		<category><![CDATA[Barriers to Entry]]></category>
		<category><![CDATA[child health]]></category>
		<category><![CDATA[Covid-19 Danger]]></category>
		<category><![CDATA[cyrillic languages]]></category>
		<category><![CDATA[Cyrillic-Based Languages]]></category>
		<category><![CDATA[End of 2022]]></category>
		<category><![CDATA[end of year predictions]]></category>
		<category><![CDATA[formula shortage]]></category>
		<category><![CDATA[Gas Price Increase]]></category>
		<category><![CDATA[gas prices]]></category>
		<category><![CDATA[Gas Prices in 2022]]></category>
		<category><![CDATA[Health of Children]]></category>
		<category><![CDATA[Hit the Hardest]]></category>
		<category><![CDATA[in-person interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[In-Person Interpretation Activities]]></category>
		<category><![CDATA[in-person interpretation need]]></category>
		<category><![CDATA[Increased Costs]]></category>
		<category><![CDATA[infant health]]></category>
		<category><![CDATA[Information for Doctor Recommendations]]></category>
		<category><![CDATA[Information for Supermarket]]></category>
		<category><![CDATA[Information from News]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation at Clinics]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation at hospitals]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation need]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Needs]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation predictions]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation work]]></category>
		<category><![CDATA[Keep An Eye On]]></category>
		<category><![CDATA[LEP]]></category>
		<category><![CDATA[Limited English Proficiency]]></category>
		<category><![CDATA[Long-Lasting Effects]]></category>
		<category><![CDATA[low-income households]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Medium-Income Households]]></category>
		<category><![CDATA[Need Rise]]></category>
		<category><![CDATA[non-English families]]></category>
		<category><![CDATA[Non-English Speaking Families]]></category>
		<category><![CDATA[On the Plate]]></category>
		<category><![CDATA[Parents Struggling]]></category>
		<category><![CDATA[Precautionary Measures]]></category>
		<category><![CDATA[Prepare for 2022 Second Half]]></category>
		<category><![CDATA[Quality of Health]]></category>
		<category><![CDATA[refugees]]></category>
		<category><![CDATA[remote interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[remote work]]></category>
		<category><![CDATA[Resolve Issues]]></category>
		<category><![CDATA[Return to Normalcy]]></category>
		<category><![CDATA[Russian and Ukraine]]></category>
		<category><![CDATA[russian war]]></category>
		<category><![CDATA[Save on Gas]]></category>
		<category><![CDATA[Save on Travel]]></category>
		<category><![CDATA[Soaring Gas Prices]]></category>
		<category><![CDATA[Speak English]]></category>
		<category><![CDATA[Speak Limited English]]></category>
		<category><![CDATA[stay healthy]]></category>
		<category><![CDATA[stay safe]]></category>
		<category><![CDATA[Step Up]]></category>
		<category><![CDATA[translation predictions]]></category>
		<category><![CDATA[translation work]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Travel for Assignments]]></category>
		<category><![CDATA[ukrainian refugees]]></category>
		<category><![CDATA[war against ukraine]]></category>
		<category><![CDATA[war on ukraine]]></category>
		<category><![CDATA[work from home]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4655</guid>
		<description><![CDATA[So far, 2022 has been a roller coaster &#8212; and not a particularly fun one for many. As we go into the second half of 2022, we can make a few predictions for how the year might turn out, and how translators and interpreters might want to prepare for it. We mentioned in our last [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>So far, 2022 has been a roller coaster &#8212; and not a particularly fun one for many. As we go into the second half of 2022, we can make a few predictions for how the year might turn out, and how translators and interpreters might want to prepare for it.</p>
<p>We mentioned in our last post that gas prices have been soaring this year, and it doesn’t seem like they’ll be dropping any time soon. Luckily with the general trend toward remote work, many have the option to work from home and save on travel and gas in the tank. However, this doesn’t mean that translators, and interpreters especially, should just exclusively hole up in their homes. For instance, the gas price increase will affect low-income households terribly, especially those that don’t speak English, or speak limited English.</p>
<p>Similarly, the American baby formula shortage has left parents struggling with increased costs for formula—at least, the formula that they can find. We’re not expecting the issue, or the ramifications, to be resolved overnight. Once again, low-income families could easily be hit the hardest, with non-English speaking families having another barrier to entry concerning information from news outlets, supermarkets, and doctor recommendations. We suggest keeping a close eye on news concerning this event. Even if formula were magically restocked and prices dropped to normal tomorrow, there would still be long-lasting effects, especially concerning the health of children.</p>
<p>It would be best for translators and interpreters to be prepared to travel for assignments concerning low-income households and LEP (Limited English Proficiency/non-English families). These low-income households might not have easy access to the technology needed for remote translation or interpretation. Even access to email and cell phones might be limited or impossible. Given the tendency for low-income families to have a lower quality of health compared to medium-income households, they could very likely be in need of in-person interpretation at a clinic or hospital. In-person interpretation activities may gradually rise again.</p>
<p>Sadly, the Russian war with Ukraine is unlikely to end any time soon. Many Ukrainians have fled, looking for refuge, and numerous translators and interpreters have stepped up to the plate. Yet still, the need for translations and interpretations into and out of Cyrillic-based languages will likely only rise. We suggest that any translator or interpreter able to help do so.</p>
<p>Lastly, while there has been some return to “normalcy,” Covid-19 is still a danger to many and will likely stay that way going into the end of 2022. We hope you use lots of precautionary measures, and stay safe and healthy.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-needs-predictions-for-the-second-half-of-2022-4655"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-needs-predictions-for-the-second-half-of-2022-4655/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translators Interpreters and Inflation</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/translators-interpreters-and-inflation-4650</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/translators-interpreters-and-inflation-4650#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Jun 2022 16:47:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Attract Business]]></category>
		<category><![CDATA[Attractive Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Attractive Translators]]></category>
		<category><![CDATA[Audio Equipment]]></category>
		<category><![CDATA[Avoid Technical Difficulties]]></category>
		<category><![CDATA[Back To Normal]]></category>
		<category><![CDATA[back-to-back appointments]]></category>
		<category><![CDATA[back-to-back scheduling]]></category>
		<category><![CDATA[Balance In-Person and Remote Work]]></category>
		<category><![CDATA[Better Connection]]></category>
		<category><![CDATA[Better Equipment]]></category>
		<category><![CDATA[Better Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Better Investing]]></category>
		<category><![CDATA[Better Phone Service]]></category>
		<category><![CDATA[Can Work Anywhere]]></category>
		<category><![CDATA[Clients and Companies]]></category>
		<category><![CDATA[compare rate]]></category>
		<category><![CDATA[Compare Rates]]></category>
		<category><![CDATA[Connect Quickly]]></category>
		<category><![CDATA[Conscious Work]]></category>
		<category><![CDATA[Cope with Gas Prices]]></category>
		<category><![CDATA[cost effective work]]></category>
		<category><![CDATA[covid-19]]></category>
		<category><![CDATA[Covid-19 Pandemic]]></category>
		<category><![CDATA[Current Clients]]></category>
		<category><![CDATA[deal with inflation]]></category>
		<category><![CDATA[Different Areas]]></category>
		<category><![CDATA[Different Situations]]></category>
		<category><![CDATA[diversify clients]]></category>
		<category><![CDATA[do our best]]></category>
		<category><![CDATA[Do Testing]]></category>
		<category><![CDATA[Educate Ourselves]]></category>
		<category><![CDATA[Effects of Inflation]]></category>
		<category><![CDATA[Equipment Assessment]]></category>
		<category><![CDATA[expand your reach]]></category>
		<category><![CDATA[Gas Price Doubled]]></category>
		<category><![CDATA[Gas Prices and Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Good Condition]]></category>
		<category><![CDATA[Good Connection]]></category>
		<category><![CDATA[Good Position]]></category>
		<category><![CDATA[Google Meet Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[google meets]]></category>
		<category><![CDATA[Honor Our Rates]]></category>
		<category><![CDATA[Ideal Work Model]]></category>
		<category><![CDATA[in-person interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[in-person work]]></category>
		<category><![CDATA[inflation countermeasures]]></category>
		<category><![CDATA[Internet Assessment]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Clients]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Opportunities]]></category>
		<category><![CDATA[Keep up with Inflation]]></category>
		<category><![CDATA[language service providers]]></category>
		<category><![CDATA[Learn and Adapt]]></category>
		<category><![CDATA[Lower Rates]]></category>
		<category><![CDATA[Majority of Work]]></category>
		<category><![CDATA[Many Changes]]></category>
		<category><![CDATA[more clients]]></category>
		<category><![CDATA[No Secret]]></category>
		<category><![CDATA[No Worry about the Inflation]]></category>
		<category><![CDATA[No Worry about the Pandemic]]></category>
		<category><![CDATA[On Your Own]]></category>
		<category><![CDATA[on-site interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Other Parts of the Country]]></category>
		<category><![CDATA[Our Experience]]></category>
		<category><![CDATA[Over the Years]]></category>
		<category><![CDATA[packed schedule]]></category>
		<category><![CDATA[phone interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Phone Plan Assessment]]></category>
		<category><![CDATA[price assessment]]></category>
		<category><![CDATA[Put Yourself Out]]></category>
		<category><![CDATA[raise rate]]></category>
		<category><![CDATA[rate assessment]]></category>
		<category><![CDATA[reduce expenses]]></category>
		<category><![CDATA[reduce travel]]></category>
		<category><![CDATA[Remote and In-Person Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[remote assignments]]></category>
		<category><![CDATA[remote interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[remote work]]></category>
		<category><![CDATA[Same Inflation]]></category>
		<category><![CDATA[save money]]></category>
		<category><![CDATA[Setting Up Google Meets]]></category>
		<category><![CDATA[Setting Up Webex]]></category>
		<category><![CDATA[Setting Up Zoom]]></category>
		<category><![CDATA[situation assessment]]></category>
		<category><![CDATA[stay afloat]]></category>
		<category><![CDATA[stay safe]]></category>
		<category><![CDATA[telephonic interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Today’s Workplace]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Transportation Cost]]></category>
		<category><![CDATA[uncertain times]]></category>
		<category><![CDATA[Video Conferencing Services]]></category>
		<category><![CDATA[Video Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Webex Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[wfm]]></category>
		<category><![CDATA[Where You Stand]]></category>
		<category><![CDATA[widen your reach]]></category>
		<category><![CDATA[Without Losing Business]]></category>
		<category><![CDATA[Work And Livelihood]]></category>
		<category><![CDATA[work from home]]></category>
		<category><![CDATA[Work Situation]]></category>
		<category><![CDATA[working from home]]></category>
		<category><![CDATA[zoom interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4650</guid>
		<description><![CDATA[It’s no secret that gas prices are rising, making transportation a much more difficult and costly process for anyone who needs to drive to get to their destination. But also, everyone has been experiencing the effects of inflation. What would have cost maybe a dollar or two previously is maybe double its price. As a [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>It’s no secret that gas prices are rising, making transportation a much more difficult and costly process for anyone who needs to drive to get to their destination. But also, everyone has been experiencing the effects of inflation. What would have cost maybe a dollar or two previously is maybe double its price. As a result, we’ve all had to learn how to cope with it. This is just as true for translators and interpreters. Here are some things you can do to make sure that you are able to keep up with inflation.</p>
<p>First, understand that if you’re feeling the effects of inflation, so are your clients and companies that you’re working with. You should try looking at your rates compared with other translators and interpreters and know where you stand.  Everyone’s situation is different, however everyone is in the same inflation. This means the best way to cope with the uncertain times is to make sure that you stay in a good position without losing any of the business that you currently have. You should always be sure to do your best to honor your rates with your current clients. Even to lower your rate to attract more business may be also a good idea!</p>
<p>Next, the world has gone through a lot of changes over the years and we all have had to learn and adapt in order to stay afloat. Before the pandemic, the majority of work was done in-person, but now, there are more and more remote interpretation opportunities. Be sure to also widen your reach to other parts of the country. If you are working from home, that means you can work anywhere. Someone in a completely different area from you may be looking for someone with your experience. Don’t be afraid to put yourself out there.</p>
<p>If you’re going to be working more from home, it may be time to reassess your internet, phone plan, and current equipment. Investing in better internet, phone service, and equipment will make you a more attractive interpreter or translator because you will not have as many technical difficulties as others may have. For that matter, be sure to educate yourself on how to connect to the various video conferencing services. For example, try setting up Zoom, Google Meets, or Webex on your own and test having a call with yourself to make sure you know how to quickly connect and also that your audio equipment is good. Connection means work and livelihood in today’s work place!</p>
<p>Finally, we do hope the world will be back to normal where we can also provide both remote and in-person interpretation without worrying about the inflation nor the pandemic. After all, a balance of in-person and remote work would be the ideal model for clients, interpreters and language service providers!</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/translators-interpreters-and-inflation-4650"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/translators-interpreters-and-inflation-4650/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2022 Greetings from Monterey Language Services</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/2022-greetings-from-monterey-language-services-4616</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/2022-greetings-from-monterey-language-services-4616#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Dec 2021 00:37:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[2022 New Year]]></category>
		<category><![CDATA[accomplish more]]></category>
		<category><![CDATA[comprehensive translation services]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[dreams come true]]></category>
		<category><![CDATA[fresh start]]></category>
		<category><![CDATA[Good Health]]></category>
		<category><![CDATA[Great Things]]></category>
		<category><![CDATA[Greet the New Year]]></category>
		<category><![CDATA[Greeting 2022]]></category>
		<category><![CDATA[Happiness and Success]]></category>
		<category><![CDATA[happy holidays]]></category>
		<category><![CDATA[Happy New Year]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Look towards the Future]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[new year celebration]]></category>
		<category><![CDATA[ring in the new year]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[warmest wishes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4616</guid>
		<description><![CDATA[Happy New Year to everyone from Monterey Language Services! We wish you good health, happiness and success in the coming year! 2022 will be a new, fresh start for all of us to accomplish even more than we were able to in 2021. We wish that all your dreams come true in the new year! [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Happy New Year to everyone from Monterey Language Services! We wish you good health, happiness and success in the coming year!</p>
<p>2022 will be a new, fresh start for all of us to accomplish even more than we were able to in 2021. We wish that all your dreams come true in the new year!</p>
<p>Please join us in greeting the year 2022 wholeheartedly with all our colleagues, friends, and loved ones! Happy New Year!</p>
<p><img class="aligncenter wp-image-4631 size-full" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2021/12/happy_new_year_2022_monterey_language_services1.jpg" alt="2022 Greetings from Monterey Language Services" width="480" height="412" /></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/2022-greetings-from-monterey-language-services-4616"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/2022-greetings-from-monterey-language-services-4616/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Changing Fields as a Translator</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/changing-fields-as-a-translator-4596</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/changing-fields-as-a-translator-4596#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2021 18:51:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[all subjects]]></category>
		<category><![CDATA[ask questions]]></category>
		<category><![CDATA[become a well-rounded translator]]></category>
		<category><![CDATA[break into a new field]]></category>
		<category><![CDATA[break into a new specialization]]></category>
		<category><![CDATA[break into new field]]></category>
		<category><![CDATA[break into new specialization]]></category>
		<category><![CDATA[Breaking Into a New Field]]></category>
		<category><![CDATA[Breaking Into a New Specialization]]></category>
		<category><![CDATA[build portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Building a Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Change Specialty]]></category>
		<category><![CDATA[change translation expertise]]></category>
		<category><![CDATA[change translation specialty]]></category>
		<category><![CDATA[cloud service]]></category>
		<category><![CDATA[Cloud Services]]></category>
		<category><![CDATA[community college]]></category>
		<category><![CDATA[contact center]]></category>
		<category><![CDATA[Contact Centers]]></category>
		<category><![CDATA[contact experts]]></category>
		<category><![CDATA[cyber security]]></category>
		<category><![CDATA[data center]]></category>
		<category><![CDATA[Data Centers]]></category>
		<category><![CDATA[Education Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Education Translators]]></category>
		<category><![CDATA[experienced interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[experienced translators]]></category>
		<category><![CDATA[fill gaps]]></category>
		<category><![CDATA[financial field]]></category>
		<category><![CDATA[fresh start]]></category>
		<category><![CDATA[fresh start in new field]]></category>
		<category><![CDATA[gain new knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[General Translation]]></category>
		<category><![CDATA[get base to work off of]]></category>
		<category><![CDATA[grow your talents]]></category>
		<category><![CDATA[inexpensive way to get knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[Information Technology]]></category>
		<category><![CDATA[internet resource]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter’s Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[investopedia]]></category>
		<category><![CDATA[learn on the job]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[legal interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Terminology]]></category>
		<category><![CDATA[legal translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal translators]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[medical terminology]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Translation]]></category>
		<category><![CDATA[medical translators]]></category>
		<category><![CDATA[Necessary Knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[online resources]]></category>
		<category><![CDATA[part-time school]]></category>
		<category><![CDATA[Required Training]]></category>
		<category><![CDATA[specific terminology]]></category>
		<category><![CDATA[Strong Language Skills]]></category>
		<category><![CDATA[Subject Expertise]]></category>
		<category><![CDATA[technical field]]></category>
		<category><![CDATA[Technical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Technical translation]]></category>
		<category><![CDATA[technical translator]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Correctly]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Financial Documents]]></category>
		<category><![CDATA[Translate or Interpret]]></category>
		<category><![CDATA[translation area of expertise]]></category>
		<category><![CDATA[translation expertise]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Specialty]]></category>
		<category><![CDATA[translator and interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[translator area of expertise]]></category>
		<category><![CDATA[translator expertise]]></category>
		<category><![CDATA[translator specialty]]></category>
		<category><![CDATA[Translator’s Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Translator’s Specialty]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[understand financial documents]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4596</guid>
		<description><![CDATA[As a translator, have you thought about changing your specialty? For translators, one of the most important things is to have a strong mastery of the language you are translating from as well as the language you are translating into. But it is also important to have your own specialty area that you are well [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>As a translator, have you thought about changing your specialty? For translators, one of the most important things is to have a strong mastery of the language you are translating from as well as the language you are translating into. But it is also important to have your own specialty area that you are well familiar with—such as technical, medical, or legal fields.</p>
<p>Being a well-rounded translator is not a bad idea, but many translators have their own specialty that they have developed and focused on for their entire career. Sometimes though, translators and interpreters might want a change of pace, and break into different fields. While this isn’t easy, it’s also not impossible to start fresh in a new specialty field. So long as you have the determination and patience necessary to change your specialization, you can do it.</p>
<p>Depending on the field that you are switching to, what you will need to do will change. For example, if you want to go into a technical field such as information technology, you should focus on gaining knowledge of the field to be able to adequately translate or interpret the materials given to you. The best way to do this is to go back to school, or perhaps take a course at a community college. The latter choice would be a relatively inexpensive and an easy way to get the necessary knowledge of information technology. If there are any gaps in your expertise that need to be filled, you can try to contact experts and ask them to give you advice and answer any questions that you might have.</p>
<p>For everything else, there is the internet. For example, if you are trying to learn about the finance, there are many online resources such as investopedia that highlight the intricacies of financial documents. Other fields such as technology—especially more specific fields that deal with things such as data centers, contact centers, cloud services, and cyber security—have very specific terminology that translators who do not specialize in the field might have trouble translating correctly. For these, it might take you some time to read and research online.</p>
<p>For legal and medical matters, it is not as easy as just going back to school. You also need to take required training and have enough experience to satisfactorily translate or interpret matters of the law or medical fields. Experience is tricky to gain without having prior knowledge or specialization, but you can try working as an interpreter in training and begin trying to get your knowledge and experience that way. Try to expose yourself to opportunities and learn on the job, or go back to school and try to learn more about legal or medical terminology. Furthermore, do your best to build a portfolio of your work so that you can quickly show employers what you can bring to the table. Sometimes some work that you’ve done has elements that stand out in other work. With a portfolio, you can easily point to the work you’ve done and prove that you are capable of working in the field.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/changing-fields-as-a-translator-4596"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/changing-fields-as-a-translator-4596/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-21 16:10:22 by W3 Total Cache
-->