<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; Translation Services</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/translation-services/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Apr 2026 00:21:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Blue and White Porcelain: The Joy of Translation from Behind the Scenes</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/blue-and-white-porcelain-song-analysis-english-translation-and-asmr-reading-behind-the-scenes-4946</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/blue-and-white-porcelain-song-analysis-english-translation-and-asmr-reading-behind-the-scenes-4946#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Aug 2024 21:51:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[adjusting video speed]]></category>
		<category><![CDATA[art lover]]></category>
		<category><![CDATA[ASMR]]></category>
		<category><![CDATA[ASMR feeling]]></category>
		<category><![CDATA[ASMR poem reading]]></category>
		<category><![CDATA[ASMR vibe]]></category>
		<category><![CDATA[ASMR video]]></category>
		<category><![CDATA[audio transition]]></category>
		<category><![CDATA[audio transitions]]></category>
		<category><![CDATA[beautiful visuals]]></category>
		<category><![CDATA[beauty of porcelain]]></category>
		<category><![CDATA[Blue and White Porcelain]]></category>
		<category><![CDATA[Blue and White Porcelain terms]]></category>
		<category><![CDATA[burst of inspiration]]></category>
		<category><![CDATA[careful translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese culture music]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese listener]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese pop music]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese song English translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese to English interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese to English transcreation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese to English translation showcase]]></category>
		<category><![CDATA[classic song]]></category>
		<category><![CDATA[clear pacing]]></category>
		<category><![CDATA[clear vision]]></category>
		<category><![CDATA[client communication]]></category>
		<category><![CDATA[collaboration]]></category>
		<category><![CDATA[collaborative teamwork]]></category>
		<category><![CDATA[colleague collaboration]]></category>
		<category><![CDATA[Communication]]></category>
		<category><![CDATA[connecting cultures]]></category>
		<category><![CDATA[content creating]]></category>
		<category><![CDATA[content creation]]></category>
		<category><![CDATA[contrasts]]></category>
		<category><![CDATA[coordination]]></category>
		<category><![CDATA[copy- editing services]]></category>
		<category><![CDATA[copy-edited version]]></category>
		<category><![CDATA[copy-editing]]></category>
		<category><![CDATA[creative translation]]></category>
		<category><![CDATA[creative works]]></category>
		<category><![CDATA[creativity]]></category>
		<category><![CDATA[crossing cultural boundaries]]></category>
		<category><![CDATA[crossing cultures]]></category>
		<category><![CDATA[cultural boundaries]]></category>
		<category><![CDATA[cultural explanation]]></category>
		<category><![CDATA[cultural insight]]></category>
		<category><![CDATA[cultural references]]></category>
		<category><![CDATA[depth of culture]]></category>
		<category><![CDATA[distinct identity]]></category>
		<category><![CDATA[editing techniques]]></category>
		<category><![CDATA[educational video]]></category>
		<category><![CDATA[embedded beauty]]></category>
		<category><![CDATA[English Translation]]></category>
		<category><![CDATA[enhancement]]></category>
		<category><![CDATA[enlightenment]]></category>
		<category><![CDATA[evoke images]]></category>
		<category><![CDATA[explanation of key terms]]></category>
		<category><![CDATA[eye-catching images]]></category>
		<category><![CDATA[faithful lyrics translation]]></category>
		<category><![CDATA[faithful translation]]></category>
		<category><![CDATA[foundation of translation]]></category>
		<category><![CDATA[fun debate]]></category>
		<category><![CDATA[fun discussion]]></category>
		<category><![CDATA[fun video editing]]></category>
		<category><![CDATA[harmonious video]]></category>
		<category><![CDATA[healthy debate]]></category>
		<category><![CDATA[healthy discussion]]></category>
		<category><![CDATA[historical context]]></category>
		<category><![CDATA[imagery]]></category>
		<category><![CDATA[impromptu]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[interpretations]]></category>
		<category><![CDATA[Jay Chou]]></category>
		<category><![CDATA[Jay Chou music review]]></category>
		<category><![CDATA[Jiangnan]]></category>
		<category><![CDATA[joy]]></category>
		<category><![CDATA[Joy of Translation]]></category>
		<category><![CDATA[joy vs. serenity]]></category>
		<category><![CDATA[key concept]]></category>
		<category><![CDATA[key terms]]></category>
		<category><![CDATA[love song]]></category>
		<category><![CDATA[lyric interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[lyric translation]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[majesty]]></category>
		<category><![CDATA[majesty vs simplicity]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[matching meter]]></category>
		<category><![CDATA[matching syllables]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[music translation]]></category>
		<category><![CDATA[narrative version]]></category>
		<category><![CDATA[non-Chinese audience]]></category>
		<category><![CDATA[objective task]]></category>
		<category><![CDATA[passing the torch]]></category>
		<category><![CDATA[poem song]]></category>
		<category><![CDATA[poetic beauty]]></category>
		<category><![CDATA[poetic translation]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[poetry of lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[porcelain beauty]]></category>
		<category><![CDATA[porcelain vase]]></category>
		<category><![CDATA[potter’s mark]]></category>
		<category><![CDATA[power of translation]]></category>
		<category><![CDATA[professional perspectives]]></category>
		<category><![CDATA[proper nouns]]></category>
		<category><![CDATA[reading Jay Chou lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[relax video]]></category>
		<category><![CDATA[relaxation]]></category>
		<category><![CDATA[Relaxing]]></category>
		<category><![CDATA[relaxing feeling]]></category>
		<category><![CDATA[rhythm]]></category>
		<category><![CDATA[seamless harmony]]></category>
		<category><![CDATA[sensory experience]]></category>
		<category><![CDATA[serenity]]></category>
		<category><![CDATA[showcase of transcreation process]]></category>
		<category><![CDATA[showcase of translation process]]></category>
		<category><![CDATA[simplicity]]></category>
		<category><![CDATA[singable English translation]]></category>
		<category><![CDATA[singable syllables]]></category>
		<category><![CDATA[song as a poem]]></category>
		<category><![CDATA[Song Dynasty]]></category>
		<category><![CDATA[song flow]]></category>
		<category><![CDATA[song interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[song translation]]></category>
		<category><![CDATA[soothing experience]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[speed adjustment]]></category>
		<category><![CDATA[story telling]]></category>
		<category><![CDATA[strong identity]]></category>
		<category><![CDATA[stylistic techniques]]></category>
		<category><![CDATA[summer project]]></category>
		<category><![CDATA[syllable count]]></category>
		<category><![CDATA[teamwork]]></category>
		<category><![CDATA[telling a story]]></category>
		<category><![CDATA[transcreation]]></category>
		<category><![CDATA[transcreation services]]></category>
		<category><![CDATA[transitions]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation choices]]></category>
		<category><![CDATA[translation consideration]]></category>
		<category><![CDATA[translation scrutinization]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[translation story]]></category>
		<category><![CDATA[translation teamwork]]></category>
		<category><![CDATA[treasure hunt]]></category>
		<category><![CDATA[varied interpretations]]></category>
		<category><![CDATA[Vicent Fong]]></category>
		<category><![CDATA[video editing]]></category>
		<category><![CDATA[video in three parts]]></category>
		<category><![CDATA[video series]]></category>
		<category><![CDATA[video transition]]></category>
		<category><![CDATA[Vincent Fang]]></category>
		<category><![CDATA[vivid imagery]]></category>
		<category><![CDATA[word choices]]></category>
		<category><![CDATA[word choosing]]></category>
		<category><![CDATA[younger generation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4946</guid>
		<description><![CDATA[After a summer’s worth of hard work, we are proud to share our latest project: a video series diving into the charming world of Jay Chou&#8217;s iconic song, “Blue and White Porcelain.” The series consists of three engaging parts: Educational Video: An introduction to the key terms and concepts in the song, providing valuable insight [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>After a summer’s worth of hard work, we are proud to share our latest project: a video series diving into the charming world of Jay Chou&#8217;s iconic song, “Blue and White Porcelain.”</p>
<p>The series consists of three engaging parts:</p>
<ol>
<li>Educational Video: An introduction to the key terms and concepts in the song, providing valuable insight into its cultural and historical references.</li>
<li>English Translation: A clear and thoughtful translation of the lyrics, making the poetic beauty of the song accessible to a broader audience.</li>
<li>ASMR Lyrics Reading: A soothing experience featuring an ASMR reading of the lyrics, allowing you to enjoy the lyrics in a unique and calming way.</li>
</ol>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=o3Ue_M2IkEw">Click to watch all three parts combined in one video on YouTube.</a><a href="https://www.youtube.com/watch?v=o3Ue_M2IkEw" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-4972" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/09/BlogPicture2.png" alt="BlogPicture" width="1223" height="685" /></a><a href="https://www.youtube.com/watch?v=o3Ue_M2IkEw" target="_blank"><br />
</a><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/09/BlogPicture1.png"><br />
</a></p>
<p><strong>Feedback Received</strong></p>
<p>It is delightful to be able to engage our clients in a dialogue about culture, poetry and translation!</p>
<p>A client of Monterey Language Services shared a wonderful interpretation of Blue and White Porcelain of her own with us after reading our translation. She thought the song described the beloved landscape scenery of China as captured in blue and white porcelain pottery.</p>
<p>How did this story happen? Let us share how Monterey Language Services turned this beautiful piece into a fascinating project!</p>
<p><strong>Spreading the Joy of Translation</strong></p>
<p>The song “Blue and White Porcelain” by Taiwanese artist Jay Chou was released in 2007, so why did we choose it for our 2024 summer project? The idea didn’t come after a lot of planning or brainstorming, but as a sudden enlightenment.</p>
<p>At the start of the summer, Mei-Ling kept hearing “Blue and White Porcelain” in different places, so she decided to learn it. The more she sang the song, the more the beauty of the Chinese culture embedded in the lyrics resonated with her. Appreciating the poetry of the lyrics, Monterey Language Services decided to share the song with a broader audience by translating the Chinese lyrics into English.</p>
<p>Even non-Chinese speakers were able to join in this effort. In this video, Layla, a Spanish interpreter whose native language is English, read the translation as a poem. We then developed the reading further using ASMR techniques.</p>
<p>This story is an inspiring example of the power of translation to facilitate communication between people of different languages and cultures.</p>
<p><strong>Collaborative Teamwork</strong></p>
<p>This project is the product of collaboration between many colleagues and professionals. The end result surpasses what one person is capable of doing alone.</p>
<p>We started the project with Christoph, whose Chinese-to-English translation follows the syllable-count and meter of the original song and provided the foundation for what was to come<a href="https://www.montereylanguages.com/blog/a-love-letter-to-chinese-culture-blue-and-white-porcelain-lyrics-4923">. See our previous blog post for more information.</a></p>
<p>After the English translation video was complete, Shreya joined in. She suggested adding an educational video with eye-catching images to explain the key terms in the lyrics.</p>
<p>Layla thought the English translation was poetic, so she performed a reading in her clear and gentle voice. Her soothing tone inspired Shreya to suggest creating an ASMR version.</p>
<p>Finally, we wanted to create a complete sensory experience. Gary edited the background music and added sound effects such as rain falling on leaves, fire crackling, and pottery wheel clicking. These effects enhanced the video and made it atmospheric.</p>
<p>We are proud to mention that the younger generation also played a part. The background image of the ASMR video was drawn by De-Yi Lee, a junior high school student.</p>
<p>For this project, we have many people to thank, including the song’s original composer and singer Jay Chou and lyricist Vincent Fang. The song inspired a lot of creativity, which has made this project very enjoyable.</p>
<p>Through the collaborative efforts of many talented individuals, we were able to produce a video with a clear vision.</p>
<p><strong>Video Editing</strong></p>
<p>The combined video has three parts, and we created it in three different phases. As the videos consist of many different elements, video editing was required to combine and synchronize them. Smoothing the audio and creating seamless transitions between different segments were also fun to handle.</p>
<p>In the introduction to Parts One and Two, we used a stunning animated image of falling flower petals, while a blue and white bowl rotates in the background. On its own, the animation is beautiful, but when put it into our video, we felt that the speed was a little too fast.</p>
<p>The video is aimed to relax rather than energize, so we decided to slow the animation down, reducing the speed by half. The effect was immediate and magical. The animation was seamlessly integrated into the rest of the video.</p>
<p>From start to finish, we made sure that there are smooth transitions throughout the video. Our aim was to find a balance between <strong>joy and serenity</strong> as well as between <strong>majesty and simplicity</strong>, while maintaining a <strong>relaxing mood </strong>on the whole.</p>
<p><strong>Translation Journey</strong></p>
<p>Before translating the lyrics, we took the time to decide on our approach. We weren’t merely trying to produce a mechanical, one-to-one translation of the words. Instead, we aimed to create a singable English version that mirrored the rhythm and flow of the original song.</p>
<p>At the same time, we also wanted to faithfully convey the story told by the original lyrics. Therefore, every word went through a great deal of consideration and scrutiny.</p>
<p>To keep the translation accessible and easy for a non-Chinese audience to understand, some proper nouns had to be dropped. These included references to a Song dynasty style potter’s mark on a vase, and a town in Jiangnan, a region in China known for its romantic river scenery.</p>
<p>Both terms are richly evocative to a Chinese listener, but their dense cultural meanings could not be explained within the limitations of the syllable count.</p>
<p>For the Song dynasty reference, we simplified the phrase to “old potter’s mark”. Although “antique” may have been better at capturing the intended meaning, “old” was a better fit for the syllable count.</p>
<p>On the other hand, we omitted the reference to the Jiangnan region altogether. As Jiangnan’s literal meaning is “south of the river,” we gave up geographic specificity but kept its romantic associations by using the word “enchanted” in the same line.</p>
<p>After a process of painstaking deliberation, we are happy with the translation. It is both faithful to the original lyrics and singable to the original meter.</p>
<p><strong>Interpretations of the Song</strong></p>
<p>Song lyrics can be considered a form of poetry and can have many different interpretations. During the translation of the song, we had a debate about whether the speaker in the lyrics is addressing a blue and white porcelain vase or a human love interest.</p>
<p>One interpretation was that the speaker is an art lover recalling his encounter with a beautiful blue and white porcelain vase in Jiangnan. The art lover’s treasure hunt led him to discover the porcelain vase hidden behind a splashed-ink landscape painting among other works of Chinese art.</p>
<p>The other interpretation is that this is a love song that uses metaphors from Chinese art to describe his longing and the beauty of his lover.</p>
<p>Creative translation, also known as transcreation, of works such as “Blue and White Porcelain” can spark lively discussion, as there can be many different interpretations of the same text.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/blue-and-white-porcelain-song-analysis-english-translation-and-asmr-reading-behind-the-scenes-4946"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/blue-and-white-porcelain-song-analysis-english-translation-and-asmr-reading-behind-the-scenes-4946/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2024 Video Greetings from Monterey Language Services</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/2024-video-greetings-from-monterey-language-services-4872</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/2024-video-greetings-from-monterey-language-services-4872#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Dec 2023 17:49:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[2023 overview]]></category>
		<category><![CDATA[2024 New Year]]></category>
		<category><![CDATA[accomplish more]]></category>
		<category><![CDATA[at Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas messages]]></category>
		<category><![CDATA[convey emotion]]></category>
		<category><![CDATA[deep emotional connections]]></category>
		<category><![CDATA[dreams come true]]></category>
		<category><![CDATA[express emotions]]></category>
		<category><![CDATA[farewell 2023]]></category>
		<category><![CDATA[first morning]]></category>
		<category><![CDATA[fresh start]]></category>
		<category><![CDATA[from the bottom of our heart]]></category>
		<category><![CDATA[Good Health]]></category>
		<category><![CDATA[Great Things]]></category>
		<category><![CDATA[Greet the New Year]]></category>
		<category><![CDATA[greeting 2024]]></category>
		<category><![CDATA[greeting messages]]></category>
		<category><![CDATA[Happiness and Success]]></category>
		<category><![CDATA[happy holidays]]></category>
		<category><![CDATA[Happy New Year]]></category>
		<category><![CDATA[holiday inspiration]]></category>
		<category><![CDATA[human aura]]></category>
		<category><![CDATA[human auras]]></category>
		<category><![CDATA[human touch]]></category>
		<category><![CDATA[human voice]]></category>
		<category><![CDATA[interaction with clients]]></category>
		<category><![CDATA[interaction with colleagues]]></category>
		<category><![CDATA[interactions with clients]]></category>
		<category><![CDATA[interactions with colleagues]]></category>
		<category><![CDATA[interpretations services]]></category>
		<category><![CDATA[language services]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[morning has broken]]></category>
		<category><![CDATA[most sincere wishes]]></category>
		<category><![CDATA[music and emotions]]></category>
		<category><![CDATA[new year celebration]]></category>
		<category><![CDATA[peace and success]]></category>
		<category><![CDATA[perfect level]]></category>
		<category><![CDATA[piano sound]]></category>
		<category><![CDATA[piano voice messages]]></category>
		<category><![CDATA[playing piano]]></category>
		<category><![CDATA[professional level]]></category>
		<category><![CDATA[public relations]]></category>
		<category><![CDATA[raw and unpolished sound]]></category>
		<category><![CDATA[ring in the new year]]></category>
		<category><![CDATA[short piano clips]]></category>
		<category><![CDATA[Tags: video greetings]]></category>
		<category><![CDATA[team sincerity]]></category>
		<category><![CDATA[tell a story]]></category>
		<category><![CDATA[the deepest emotions]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[warmest wishes]]></category>
		<category><![CDATA[year of achievement]]></category>
		<category><![CDATA[year of growth]]></category>
		<category><![CDATA[year of human aura]]></category>
		<category><![CDATA[year of joy]]></category>
		<category><![CDATA[year of music]]></category>
		<category><![CDATA[year of peace]]></category>
		<category><![CDATA[year of success]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4872</guid>
		<description><![CDATA[One of our clients, a public relations team personally handwrote their greeting messages in a Christmas card to us. Thanks to the inspiration we received from the team’s warmth and sincerity, and also because 2023 has been a year full of music and human voice auras at Monterey Language Services, we decided to use the [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>One of our clients, a public relations team personally handwrote their greeting messages in a Christmas card to us. Thanks to the inspiration we received from the team’s warmth and sincerity, and also because 2023 has been a year full of music and human voice auras at Monterey Language Services, we decided to use the wonderful sound of the piano to express how we feel about all the interactions with our clients and colleagues in 2023. Then, the piano continues, and brings us to the first morning of 2024. From the fondest place of our heart, we bid farewell to 2023 and wish everyone a fresh start in 2024.</p>
<p>Though these two piano short clips are not played perfectly or professionally, we hope you can still feel our most sincere wishes being conveyed to you. There’s a certain rawness and unpolished sound from the music that goes straight to the deepest of our emotions. We don’t have to be a professional musician to tell a story or convey emotion, and that’s exactly what human touch or human aura is all about, and that’s what we would like to share for this year!</p>
<p>Happy New Year to everyone from Monterey Language Services! We wish you good health, peace, and success in the coming year! We have also prepared a holiday <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr2MdhbLPPGszMw8Rdc5J9aI">playlist</a> for you to enjoy.</p>
<p>Please join us wholeheartedly in greeting the year 2024! Here’s to a year of aura and joy. Have a wonderful holiday season!</p>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=7usLlQeIRnk"><img class="aligncenter size-full wp-image-4879" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2023/12/Screenshot-2023-12-22-153714.png" alt="2024 Greetings" width="1920" height="1080" /></a></p>
<p><em>First music: played by Mei-Ling, our director of translation<br />
Second music: played by Mei-Ling’s piano teacher Dian</em></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/2024-video-greetings-from-monterey-language-services-4872"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/2024-video-greetings-from-monterey-language-services-4872/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hybrid Technology &#8211; Conference Room Rental</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/hybrid-technology-conference-room-rental-4822</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/hybrid-technology-conference-room-rental-4822#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jun 2023 17:38:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Local]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Video Conferencing]]></category>
		<category><![CDATA[Video Remote Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Business Conferences]]></category>
		<category><![CDATA[Business Ventures]]></category>
		<category><![CDATA[CA]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Meeting]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Room]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Room Approaches]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Room Rental]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Room Space]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Room Video]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Space]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Technology]]></category>
		<category><![CDATA[conferences]]></category>
		<category><![CDATA[Connect TV to Laptop]]></category>
		<category><![CDATA[covid]]></category>
		<category><![CDATA[covid-19]]></category>
		<category><![CDATA[Dedicated IP Address]]></category>
		<category><![CDATA[Embracing Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Gather with Your Customers]]></category>
		<category><![CDATA[Gather with Your Employees]]></category>
		<category><![CDATA[google meet]]></category>
		<category><![CDATA[HDMI Cables]]></category>
		<category><![CDATA[How to Hold a Conference]]></category>
		<category><![CDATA[How to Hold a Hybrid Meeting]]></category>
		<category><![CDATA[How To Hold a Meeting]]></category>
		<category><![CDATA[How to Work Hybrid]]></category>
		<category><![CDATA[Hybrid]]></category>
		<category><![CDATA[Hybrid Meeting]]></category>
		<category><![CDATA[Hybrid Meetings]]></category>
		<category><![CDATA[Hybrid Work]]></category>
		<category><![CDATA[In-Person Meetings]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Sessions]]></category>
		<category><![CDATA[Join Meetings]]></category>
		<category><![CDATA[Meeting Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey CA]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey California]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey County]]></category>
		<category><![CDATA[Polycom System]]></category>
		<category><![CDATA[Post-Covid]]></category>
		<category><![CDATA[Post-Covid-19]]></category>
		<category><![CDATA[Really Here]]></category>
		<category><![CDATA[Reliable Means]]></category>
		<category><![CDATA[Reliable Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Reliable Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Remote Partner]]></category>
		<category><![CDATA[remote work]]></category>
		<category><![CDATA[Return To Office]]></category>
		<category><![CDATA[Return To Offices]]></category>
		<category><![CDATA[Return To Work]]></category>
		<category><![CDATA[Secure Connection]]></category>
		<category><![CDATA[Skype]]></category>
		<category><![CDATA[Skype Hybrid Meeting]]></category>
		<category><![CDATA[Skype Meeting]]></category>
		<category><![CDATA[Skype Meetings]]></category>
		<category><![CDATA[Teams]]></category>
		<category><![CDATA[Telephone Meeting]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Video Hybrid Meeting]]></category>
		<category><![CDATA[Video Meeting]]></category>
		<category><![CDATA[Virtual Rooms]]></category>
		<category><![CDATA[Visage on TV]]></category>
		<category><![CDATA[Visage on Video]]></category>
		<category><![CDATA[webex]]></category>
		<category><![CDATA[WFH]]></category>
		<category><![CDATA[Where to Have a Meeting]]></category>
		<category><![CDATA[Where to Hold a Conference]]></category>
		<category><![CDATA[Where To Hold a Conference Monterey]]></category>
		<category><![CDATA[Where to Hold a Meeting in Monterey]]></category>
		<category><![CDATA[Work Conferences]]></category>
		<category><![CDATA[work from home]]></category>
		<category><![CDATA[Work Meetings]]></category>
		<category><![CDATA[Working Hybrid]]></category>
		<category><![CDATA[Working In Person]]></category>
		<category><![CDATA[working remotely]]></category>
		<category><![CDATA[zoom]]></category>
		<category><![CDATA[Zoom Hybrid Meeting]]></category>
		<category><![CDATA[Zoom Meeting]]></category>
		<category><![CDATA[Zoom meetings]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4822</guid>
		<description><![CDATA[Monterey Language Services has showcased the useful functionality of hybrid technology in our conference room. You can view the video here. Our office has several approaches to hybrid meetings. We own a Polycom system, which allows users to securely connect with their partner’s IP address for meetings. We also use applications such as Skype, Zoom, [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Monterey Language Services has showcased the useful functionality of hybrid technology in our conference room. <a href="https://www.youtube.com/watch?v=6E7qDKaZ7Go">You can view the video here.</a></p>
<p>Our office has several approaches to hybrid meetings. We own a Polycom system, which allows users to securely connect with their partner’s IP address for meetings. We also use applications such as Skype, Zoom, Google Meet, Webex, and Teams to provide virtual rooms for interpretation sessions.</p>
<p>Not all businesses are equipped with reliable tools and technology, or some customers or workers may be traveling in the Monterey area and not have reliable means to join meetings. Well, we can help you.</p>
<p>At Monterey Language Services, we offer conference room rental. Gather with your customers or employees both in-person and in hybrid fashion to make the most of your business ventures.</p>
<p>If you are looking for conference room space to rent out, or if you need interpretation services for your meetings, please reach out to us at montereylanguages.com or at 831-655-3460. We would be happy to help.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/hybrid-technology-conference-room-rental-4822"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/hybrid-technology-conference-room-rental-4822/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conference Interpretation and Equipment: Video Showcase</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/conference-interpretation-and-equipment-video-showcase-4806</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/conference-interpretation-and-equipment-video-showcase-4806#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Apr 2023 16:42:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Local]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Simultaneous Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Audience Headset]]></category>
		<category><![CDATA[Audio Visual Equipment]]></category>
		<category><![CDATA[Audio Visual Equipment Rental]]></category>
		<category><![CDATA[AV equipment]]></category>
		<category><![CDATA[AV Equipment Rental]]></category>
		<category><![CDATA[AV Equipment Tutorial]]></category>
		<category><![CDATA[Beautiful]]></category>
		<category><![CDATA[Beautiful California]]></category>
		<category><![CDATA[Beautiful Monterey]]></category>
		<category><![CDATA[Beautiful Silicon Valle]]></category>
		<category><![CDATA[California]]></category>
		<category><![CDATA[Carmel Valley]]></category>
		<category><![CDATA[Carmel Valley Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Carmel Valley Video]]></category>
		<category><![CDATA[Carmel Valley Visitor]]></category>
		<category><![CDATA[Companies]]></category>
		<category><![CDATA[Conference and Events]]></category>
		<category><![CDATA[conference events]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation Equipment]]></category>
		<category><![CDATA[conference interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Equipment for Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Event interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Headphones]]></category>
		<category><![CDATA[Headset Microphones]]></category>
		<category><![CDATA[high-tech]]></category>
		<category><![CDATA[High-Tech Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation and Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Equipment]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation equipment rental]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Equipment Tutorial]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation equipment videos]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Events]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation for Your Events]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Preparation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation work]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter Work]]></category>
		<category><![CDATA[Language Work]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[Microphone Headset]]></category>
		<category><![CDATA[Microphones]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Events]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[monterey languages]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Video]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingual Conferences]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingual Events]]></category>
		<category><![CDATA[Peace of Mind]]></category>
		<category><![CDATA[Pebble Beach]]></category>
		<category><![CDATA[Pebble Beach Car Week]]></category>
		<category><![CDATA[Receivers]]></category>
		<category><![CDATA[Silicon Valley]]></category>
		<category><![CDATA[Silicon Valley Events]]></category>
		<category><![CDATA[Silicon Valley Video]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Simultaneous Interpretation Events]]></category>
		<category><![CDATA[Simultaneous Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Smooth and Successful]]></category>
		<category><![CDATA[Staff Events in Carmel]]></category>
		<category><![CDATA[Staff Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation services]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Transmitters]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[Visitors]]></category>
		<category><![CDATA[Working in Languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4806</guid>
		<description><![CDATA[Are you looking to host a multilingual event for your business or community? Are you unsure about how to go about it, or concerned about the technology involved? No need to worry! Here at Monterey Language Services, we provide interpreters and interpretation equipment for your multilingual events. Below you will find our YouTube videos showcasing [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Are you looking to host a multilingual event for your business or community? Are you unsure about how to go about it, or concerned about the technology involved? No need to worry!</p>
<p>Here at Monterey Language Services, we provide interpreters and interpretation equipment for your multilingual events. Below you will find our YouTube videos showcasing our equipment.</p>
<p>With these videos, we hope that everyone can gain a new understanding of the steps we take to ensure your event’s success, so you can just sit back and relax!</p>
<ol>
<li><strong>If you’re looking for a general overview of what we do to prepare for events, watch this video:</strong></li>
</ol>
<p>Conference Interpretation and Equipment<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=kp0NF7lvttk">https://www.youtube.com/watch?v=kp0NF7lvttk</a></p>

<p>In this video, our office manager describes a typical event that we provide interpretation and equipment for. With thorough preparation, we are confident everything will work out smoothly.</p>
<ol start="2">
<li><strong>If you’d like to see a tutorial on our rental equipment, please look at this:</strong></li>
</ol>
<p>Interpretation Equipment Tutorial: Rent Our Equipment to Gear for Your Next Event<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=9KrR3Q9yrlo">https://www.youtube.com/watch?v=9KrR3Q9yrlo</a></p>

<p>Equipment explained in this tutorial includes a transmitter, a receiver, a headset microphone, and an audience headset.</p>
<ol start="3">
<li><strong>Curious about how an interpreter sets up equipment for an event? Check out this video:</strong></li>
</ol>
<p>Interpretation Equipment Tutorial: Interpreter Perspective<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=WrjKO7sk0Hk">https://www.youtube.com/watch?v=WrjKO7sk0Hk</a></p>

<p>In this video, you’ll learn how interpreters use the equipment. Equipment used in this tutorial includes a transmitter and a headset microphone.</p>
<ol start="4">
<li><strong>Worried about if your guests will be able to hear? We have a video detailing an attendee’s experience listening to the interpreter:</strong></li>
</ol>
<p>Interpretation Equipment Tutorial: Event Attendee Perspective<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=bEXZ8fY0EaY">https://www.youtube.com/watch?v=bEXZ8fY0EaY</a></p>

<p>Our colleague, Shenny, describes how our equipment can assist your guests to receive the relayed information simultaneously from an interpreter. Equipment used in this tutorial includes a receiver and a headset.</p>
<h4> 5. <strong>What else has Monterey Language Services Done? Check out our event showcase video:</strong></h4>
<p><strong>Simultaneous Interpretation Event Showcase </strong></p>
<p>Simultaneous Interpretation Event Showcase</p>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=bFTzivdlkXk">https://www.youtube.com/watch?v=bFTzivdlkXk</a></p>
<p><span class="yt-core-attributed-string yt-core-attributed-string--white-space-pre-wrap">Located in beautiful Monterey, Monterey Language Services has been supporting the multilingual events of companies and visitors everywhere in California, from Monterey to the Silicon Valley, and beyond. </span></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/conference-interpretation-and-equipment-video-showcase-4806"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/conference-interpretation-and-equipment-video-showcase-4806/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2023 Greetings from Monterey Language Services</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/2023-greetings-from-monterey-language-services-4756</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/2023-greetings-from-monterey-language-services-4756#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2023 19:17:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[2023 New Year]]></category>
		<category><![CDATA[accomplish more]]></category>
		<category><![CDATA[all the greatest]]></category>
		<category><![CDATA[challenges and adventures]]></category>
		<category><![CDATA[comprehensive translation services]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[dreams come true]]></category>
		<category><![CDATA[fresh start]]></category>
		<category><![CDATA[Good Health]]></category>
		<category><![CDATA[Great Things]]></category>
		<category><![CDATA[Greet the New Year]]></category>
		<category><![CDATA[Greeting 2023]]></category>
		<category><![CDATA[Happiness and Success]]></category>
		<category><![CDATA[happy holidays]]></category>
		<category><![CDATA[Happy New Year]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[knowledge and wisdom]]></category>
		<category><![CDATA[Look towards the Future]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[new year celebration]]></category>
		<category><![CDATA[ring in the new year]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[warmest wishes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4756</guid>
		<description><![CDATA[Happy New Year to everyone from Monterey Language Services! We wish you all the greatest in the coming year – Good Health, Happiness, and Success! May all the challenges and adventures you tackle give you knowledge and wisdom for the next ones! Please join us in greeting the year 2023 wholeheartedly with all our colleagues, [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2023/01/dreamstime_xxl_608269681-min.jpg"><img class="aligncenter wp-image-4757" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2023/01/dreamstime_xxl_608269681-min.jpg" alt="Happy New Year!" width="873" height="296" /></a></p>
<p>Happy New Year to everyone from Monterey Language Services! We wish you all the greatest in the coming year – Good Health, Happiness, and Success!</p>
<p>May all the challenges and adventures you tackle give you knowledge and wisdom for the next ones! Please join us in greeting the year 2023 wholeheartedly with all our colleagues, friends, and loved ones! Happy New Year!</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/2023-greetings-from-monterey-language-services-4756"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/2023-greetings-from-monterey-language-services-4756/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation and Interpretation Requests: Common Questions from New Customers</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/common-questions-from-new-customers-4678</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/common-questions-from-new-customers-4678#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Aug 2022 16:38:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[A Second Pair Of Eyes]]></category>
		<category><![CDATA[are translators and interpreters the same]]></category>
		<category><![CDATA[Areas Of Expertise]]></category>
		<category><![CDATA[Being A Translator]]></category>
		<category><![CDATA[being an interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual Interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual people]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual translators]]></category>
		<category><![CDATA[can a bilingual perosn be an interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[can a bilingual person be a translator]]></category>
		<category><![CDATA[can a multilingual person be a translator]]></category>
		<category><![CDATA[can a multilingual person be an interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[CAT tools]]></category>
		<category><![CDATA[Catch Errors In Grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Catch Errors In Spelling]]></category>
		<category><![CDATA[Catch Errors In Word Register]]></category>
		<category><![CDATA[certification]]></category>
		<category><![CDATA[Certified Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[certified translators]]></category>
		<category><![CDATA[common questions]]></category>
		<category><![CDATA[Complex Mathematical Calculations]]></category>
		<category><![CDATA[computer assisted translation tools]]></category>
		<category><![CDATA[Convey Information]]></category>
		<category><![CDATA[Deep Knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[Difference Between Translators And Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Discussing A Lawsuit]]></category>
		<category><![CDATA[Doctors And Lawyers]]></category>
		<category><![CDATA[doctors and patients]]></category>
		<category><![CDATA[Does Wonders]]></category>
		<category><![CDATA[English Speakers]]></category>
		<category><![CDATA[faq]]></category>
		<category><![CDATA[First-Time Customers]]></category>
		<category><![CDATA[Focused Study]]></category>
		<category><![CDATA[From One Language To Another]]></category>
		<category><![CDATA[Generally]]></category>
		<category><![CDATA[glossaries]]></category>
		<category><![CDATA[glossary]]></category>
		<category><![CDATA[Glossary Of Terms]]></category>
		<category><![CDATA[High-Level Certifications]]></category>
		<category><![CDATA[Hire Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[hire translators]]></category>
		<category><![CDATA[hiring interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[hiring translators]]></category>
		<category><![CDATA[Homonyms Of Words]]></category>
		<category><![CDATA[Human Brain]]></category>
		<category><![CDATA[human translation]]></category>
		<category><![CDATA[Information For Requesting Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Information For Requesting Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Assignments]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation certification]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Crafts]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Training]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter certification]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter Training]]></category>
		<category><![CDATA[is machine translation good]]></category>
		<category><![CDATA[It’s Separate Translators From Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Journalists And Translation]]></category>
		<category><![CDATA[language serfice provider faq]]></category>
		<category><![CDATA[language service provider common questions]]></category>
		<category><![CDATA[language service providers]]></category>
		<category><![CDATA[language service providers common questions]]></category>
		<category><![CDATA[language services common questions]]></category>
		<category><![CDATA[language services faq]]></category>
		<category><![CDATA[language services industry]]></category>
		<category><![CDATA[Lawyers And Translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Long-Time Customers]]></category>
		<category><![CDATA[lsp faq]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[medical interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Misconception About Translators And Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[natural translation]]></category>
		<category><![CDATA[Need Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Need Translators]]></category>
		<category><![CDATA[New Clients]]></category>
		<category><![CDATA[Polished Translation]]></category>
		<category><![CDATA[polyglot]]></category>
		<category><![CDATA[Proofreaders’ Roles]]></category>
		<category><![CDATA[Required Training]]></category>
		<category><![CDATA[Rigorous Training]]></category>
		<category><![CDATA[Separate Studies]]></category>
		<category><![CDATA[sme]]></category>
		<category><![CDATA[smes]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Speakers]]></category>
		<category><![CDATA[Spoken Words]]></category>
		<category><![CDATA[Subect Vocabularies]]></category>
		<category><![CDATA[subject matter expert]]></category>
		<category><![CDATA[subject matter experts]]></category>
		<category><![CDATA[Translate And Interpret For Us]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Context]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Monthly Newsletters]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation difference]]></category>
		<category><![CDATA[Translation And Proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[translation assignments]]></category>
		<category><![CDATA[translation certification]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Crafts]]></category>
		<category><![CDATA[translation memory]]></category>
		<category><![CDATA[translation mistake]]></category>
		<category><![CDATA[translation mistakes]]></category>
		<category><![CDATA[translation proofreader]]></category>
		<category><![CDATA[translation proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Reference]]></category>
		<category><![CDATA[translation training]]></category>
		<category><![CDATA[translator and interpreter differences]]></category>
		<category><![CDATA[translator certification]]></category>
		<category><![CDATA[translator traning]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters difference]]></category>
		<category><![CDATA[Translators And Proofreaders]]></category>
		<category><![CDATA[trililngual people]]></category>
		<category><![CDATA[trilingual]]></category>
		<category><![CDATA[what is machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[why does a translation need proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[Word Register]]></category>
		<category><![CDATA[Written Words]]></category>
		<category><![CDATA[Written Work]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4678</guid>
		<description><![CDATA[Here at Monterey Language Services, we have many long-time customers who use our services, such as for medical interpretation or translation for monthly newsletters and the like. On the other hand, we often have first-time customers who have never needed to hire translators or interpreters before, and would like more information on the subject before [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Here at Monterey Language Services, we have many long-time customers who use our services, such as for medical interpretation or translation for monthly newsletters and the like. On the other hand, we often have first-time customers who have never needed to hire translators or interpreters before, and would like more information on the subject before requesting our services. Today’s blog post will be centered on common questions new clients have for language service providers.</p>
<ol>
<li>
<h5>Aren’t translators and interpreters the same?</h5>
</li>
</ol>
<p>This is a very, very common misconception. Outside of the language service provider sphere, “translator” and “interpreter” can be used interchangeably in most discussions. Such as: “We’ll need a translator at the board meeting” versus “We’ll need an interpreter at the board meeting.”</p>
<p>But just what is the difference between those terms? Simply enough, both “translator” and “interpreter” refer to someone who conveys information from one language to another; more specifically, a “translator” works with written words, while an “interpreter” works with spoken words. Some people are only translators, some are only interpreters, and others are both.</p>
<ol start="2">
<li>
<h5>Can’t any bilingual person be a translator/interpreter?</h5>
</li>
</ol>
<p>A very common misconception (in the workplace especially) is “Billy is bilingual, so he can handle this project and translate/interpret for us.” Just because a person is bilingual (or trilingual or more, even), does not mean that they have the training required to be a proper translator or interpreter.</p>
<p>Imagine that “Billy” speaks Spanish at home, but grew up going to school where the primary language of instruction was English. While there’s a chance he can talk about any subject at home with his family members, a likely scenario is that he will know more about biology in English terms rather than Spanish terms. Unless the conversation were very simple, such as general conversation for travel or something similar, it would be very difficult for Billy to translate or interpret something.</p>
<p>Translators and interpreters go through rigorous training for their respective crafts, and have expanded their vocabularies enough to compensate. Proper translators and interpreters have high-level certifications as well.</p>
<ol start="3">
<li>
<h5>I know a translator/interpreter who did Assignment X, why can’t they do Assignment Y?</h5>
</li>
</ol>
<p>In the language services industry, some translators and interpreters can fall under the category of “subject matter experts.” These people have trained to not just be general translators or interpreters, but have polished their skills to cater to certain types of work.</p>
<p>Take “Billy” from above, for example. Imagine he’s become passionate for being an interpreter, and his other interest in biology spurs him to an interest in medical interpretation. After enough study, focus, and—of course—certification, he becomes a proper medical interpreter and specializes in speaking between doctors and patients about surgeries. He might be able to do general interpretation as well, but because of his deep specialty, he might have trouble if he suddenly needed to interpret for, say, a lawyer discussing a lawsuit.</p>
<p>Just like how doctors and lawyers require separate studies, medical interpreters and legal interpreters also require focused study in their area of expertise. They may have skills that overlap, but generally, it’s best to rely on separate translators/interpreters who are subject matter experts rather than the same one for every single job.</p>
<ol start="4">
<li>
<h5>Wouldn’t machine translation work well enough?</h5>
</li>
</ol>
<p>Short answer: No.</p>
<p>Long answer: Machine translation can certainly <em>help</em> a translator do their work. Computer-assisted translation tools (called CAT tools in the industry) can keep a handy glossary of terms for the translator, and have the memory to provide reference for older, similar translations.</p>
<p>But if we rely only on machine translation, any number of problems can happen. Machines think very differently than humans and might misinterpret context, homonyms, word register, and so on. Computers may be able to perform complex mathematical calculations, but the human brain is hardwired for language. Put simply, a translation from a human is going to sound a lot more natural—and have fewer mistakes—than a simple machine translation.</p>
<ol start="5">
<li>
<h5>Why does a translation need proofreading? Shouldn’t the translator be enough for that?</h5>
</li>
</ol>
<p>Speaking of “mistakes,” mistakes happen. To err is human, after all. Translators need proofreaders for the same reason that a journalist, book writer, or a lawyer needs one. Mistakes concerning facts, grammar, spelling, etc. can easily be made by any sort of writer, and the same goes for a translator.</p>
<p>Having a second pair of eyes does wonders for any written work. A proofreader for a translation can catch errors in spelling, word register, a forgotten period or comma—anything that might have slipped through the cracks. If you want a translation to be as polished as possible, having a proofreader is essential.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/common-questions-from-new-customers-4678"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/common-questions-from-new-customers-4678/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Translation and Localization Journey</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/a-translation-and-localization-journey-4667</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/a-translation-and-localization-journey-4667#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Jul 2022 16:22:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[A New Medium]]></category>
		<category><![CDATA[A Pioneering Effort]]></category>
		<category><![CDATA[A Romantic Adventure]]></category>
		<category><![CDATA[A Sarcastic Tone]]></category>
		<category><![CDATA[Added Excitement]]></category>
		<category><![CDATA[Alleviate Confusion]]></category>
		<category><![CDATA[An Entertainment Piece]]></category>
		<category><![CDATA[An Old-Fashioned Romantic Adventure]]></category>
		<category><![CDATA[Ancient Country]]></category>
		<category><![CDATA[and Music]]></category>
		<category><![CDATA[arabian nights]]></category>
		<category><![CDATA[Art]]></category>
		<category><![CDATA[Average Normal Requirements]]></category>
		<category><![CDATA[behind the scenes]]></category>
		<category><![CDATA[Bliss Ascension]]></category>
		<category><![CDATA[built in voice recognition]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese language]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Translators]]></category>
		<category><![CDATA[chinese voice over]]></category>
		<category><![CDATA[chinese voiceover]]></category>
		<category><![CDATA[Christian Idea of the Rapture]]></category>
		<category><![CDATA[cinderella]]></category>
		<category><![CDATA[colloquial]]></category>
		<category><![CDATA[colloquial translation]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural Challenges]]></category>
		<category><![CDATA[cultural differences]]></category>
		<category><![CDATA[Different Meanings]]></category>
		<category><![CDATA[edit translation]]></category>
		<category><![CDATA[Editing/Reviewing Process]]></category>
		<category><![CDATA[English and Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[English Homonyms]]></category>
		<category><![CDATA[English languages]]></category>
		<category><![CDATA[English to Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[English To Simplified Chinese Localization]]></category>
		<category><![CDATA[english to simplified chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[english voice over]]></category>
		<category><![CDATA[english voiceover]]></category>
		<category><![CDATA[English Voices]]></category>
		<category><![CDATA[Enjoyable Translation]]></category>
		<category><![CDATA[entertainment translation]]></category>
		<category><![CDATA[Exotic to Watch]]></category>
		<category><![CDATA[Fiction and Non-Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Glimpses to Our Work]]></category>
		<category><![CDATA[Golden Doom]]></category>
		<category><![CDATA[graphic novel]]></category>
		<category><![CDATA[graphic novel translation]]></category>
		<category><![CDATA[graphic novels]]></category>
		<category><![CDATA[homonyms]]></category>
		<category><![CDATA[how to localize]]></category>
		<category><![CDATA[how to localize a comic]]></category>
		<category><![CDATA[how to localize a graphic novel]]></category>
		<category><![CDATA[how to localize a video]]></category>
		<category><![CDATA[how to translate]]></category>
		<category><![CDATA[how to translate ambiguity]]></category>
		<category><![CDATA[Incredibly Proud]]></category>
		<category><![CDATA[Insult or Admiration]]></category>
		<category><![CDATA[journey to gao]]></category>
		<category><![CDATA[Journey to Gao Website]]></category>
		<category><![CDATA[localization process]]></category>
		<category><![CDATA[localization services]]></category>
		<category><![CDATA[localizing a video]]></category>
		<category><![CDATA[mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin Voices]]></category>
		<category><![CDATA[Meaning Ambiguity]]></category>
		<category><![CDATA[Meaning of Good Job]]></category>
		<category><![CDATA[Meaning of Standard]]></category>
		<category><![CDATA[Meaning of What a Stunt]]></category>
		<category><![CDATA[media translation]]></category>
		<category><![CDATA[Missing Tones?]]></category>
		<category><![CDATA[Modern and Old]]></category>
		<category><![CDATA[Modern-Day]]></category>
		<category><![CDATA[Native Speakers]]></category>
		<category><![CDATA[New Media]]></category>
		<category><![CDATA[new media translation]]></category>
		<category><![CDATA[New York City]]></category>
		<category><![CDATA[On the Battlefield]]></category>
		<category><![CDATA[On YouTube]]></category>
		<category><![CDATA[Person’s Tones]]></category>
		<category><![CDATA[phrase translation]]></category>
		<category><![CDATA[Polish translation]]></category>
		<category><![CDATA[Polished Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Pool of Talents]]></category>
		<category><![CDATA[Recommended Videos]]></category>
		<category><![CDATA[review translation]]></category>
		<category><![CDATA[Romance and Mystery]]></category>
		<category><![CDATA[shangri-la]]></category>
		<category><![CDATA[Shangri-La Myth]]></category>
		<category><![CDATA[Simplified Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Simplified Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Sincerely or Sarcastically]]></category>
		<category><![CDATA[Sincerity or Sarcasm]]></category>
		<category><![CDATA[spoken english]]></category>
		<category><![CDATA[stand out]]></category>
		<category><![CDATA[Story]]></category>
		<category><![CDATA[Talented Team]]></category>
		<category><![CDATA[Took Extra Time]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Context]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Illustrations]]></category>
		<category><![CDATA[Translate YouTube Videos]]></category>
		<category><![CDATA[translation accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[translation challenges]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Difficulties]]></category>
		<category><![CDATA[translation of tones]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Phrases]]></category>
		<category><![CDATA[translation process]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Projects]]></category>
		<category><![CDATA[translation provider]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Service]]></category>
		<category><![CDATA[translation teamwork]]></category>
		<category><![CDATA[translation voices]]></category>
		<category><![CDATA[translation work]]></category>
		<category><![CDATA[Unique and Interesting]]></category>
		<category><![CDATA[Video Chapters]]></category>
		<category><![CDATA[Video Format]]></category>
		<category><![CDATA[Video Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Videos on YouTube]]></category>
		<category><![CDATA[Viewing Pleasure]]></category>
		<category><![CDATA[Voice]]></category>
		<category><![CDATA[voice over]]></category>
		<category><![CDATA[voice over artist]]></category>
		<category><![CDATA[voiceover]]></category>
		<category><![CDATA[voiceover artist]]></category>
		<category><![CDATA[West and East]]></category>
		<category><![CDATA[Written Words]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube Video Translation]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube Videos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4667</guid>
		<description><![CDATA[Monterey Language Services recently had the pleasure of providing English to Simplified Chinese translation and localization services for the new graphic novel Journey to Gao. The website can be found here, where Monterey Language Services is honored to be listed as the translation provider and as part of the talented team. This graphic novel project [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Monterey Language Services recently had the pleasure of providing English to Simplified Chinese translation and localization services for the new graphic novel <em>Journey to Gao</em>. The website can be found <a href="https://www.journeytogao.com/">here</a>, where Monterey Language Services is honored to be listed as the translation provider and as part of the talented team.</p>
<p>This graphic novel project is part a type of new media, a pioneering effort by a handful of creators in search of a new medium for presenting art, story, voice, and music. A pool of talents was gathered for an old-fashioned romantic adventure with elements of <em>Arabian Nights, Cinderella,</em> and the Shangri-la myth. The story depicts a romantic adventure that spans modern-day New York City and the ancient, fictional country of Gao in China. In the midst of modern and old, fiction and non-fiction, West and East, English and Mandarin, romance and mystery, the graphic novel indeed is exotic to watch.</p>
<p>The work has been produced into ten video chapters. To give you a glimpse of our translation work, among what has been published: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=E7umOYTW2Fo">Chapter 3</a> has the most translation voices so far. The significant amount of Mandarin presented among English voices indeed makes the graphic novel stand out as a unique and interesting entertainment piece!</p>
<p>Monterey Language Services took extra time to polish the translations into Simplified Chinese to ensure not only accuracy, but an enjoyable and colloquial read for native speakers. Some of the challenges for this project were derived from cultural differences in how to translate certain phrases created specifically for the graphic novel.</p>
<p>For example, we have the “golden doom,” which refers to a specific event in the story. Because the event transports people similarly to the Christian idea of the rapture, our translation was “极乐升天,” which means “bliss ascension” in Chinese language.</p>
<p>One more example of the cultural challenge is rooted in English homonyms. The sentence: “They follow the standard of Lord Kang and swear on his eyes.” In this sentence, what does “standard” mean? If we suggested “average or normal requirement,” it actually would be incorrect! “Standard” in this instance means a battle flag—something ancient soldiers would follow on the battlefield.</p>
<p>Another difficulty was dealing with the ambiguity of written words. In spoken English, a person’s tone can very easily denote sincerity or sarcasm — consider the phrase “good job” being spoken sincerely and being spoken sarcastically, and their meanings become very different. While the context and illustrations in graphic novels can alleviate this confusion in text, sometimes the tone could be just missed. One such problem occurred in our initial translation of “What a stunt,” a line which our translator took be said in admiration, when in actuality, it was an insult. Through our editing/reviewing process we discovered the issue, and the translation was changed from “真是好身手” (really good) to “真有一套,” which has a similar meaning in a more sarcastic tone.</p>
<p>We are incredibly proud of the work we were able to provide for this project, and would like to add more viewing pleasure and excitement by sharing the above behind-the-scenes glimpses to our translation work. We wish all the success to the audience and contributors to the graphic novel. The chapters will be published in video format weekly on YouTube until the tenth and final one is uploaded.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/a-translation-and-localization-journey-4667"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/a-translation-and-localization-journey-4667/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Subtitle Translation Best Practices</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/subtitle-translation-best-practices-4660</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/subtitle-translation-best-practices-4660#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Jul 2022 16:42:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Captioning]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[1:1 Translation]]></category>
		<category><![CDATA[adobe premiere]]></category>
		<category><![CDATA[adobe premiere subs]]></category>
		<category><![CDATA[adobe premiere subtitling]]></category>
		<category><![CDATA[Advantages to Hard Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[aegisub]]></category>
		<category><![CDATA[aegisub subtitling]]></category>
		<category><![CDATA[Aim of Subtitling]]></category>
		<category><![CDATA[All Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[As Concise As Possible]]></category>
		<category><![CDATA[Avoid Being Intrusive]]></category>
		<category><![CDATA[best practices]]></category>
		<category><![CDATA[colloquial translation]]></category>
		<category><![CDATA[Consider Length]]></category>
		<category><![CDATA[Easy Features]]></category>
		<category><![CDATA[Easy for Viewers]]></category>
		<category><![CDATA[Edit Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Enjoy Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Enjoy the Media]]></category>
		<category><![CDATA[Enough Time to Read Entire Line]]></category>
		<category><![CDATA[entertainment]]></category>
		<category><![CDATA[entertainment subs]]></category>
		<category><![CDATA[entertainment subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[entertainment translation]]></category>
		<category><![CDATA[Give Voice to Characters]]></category>
		<category><![CDATA[Hard Coded]]></category>
		<category><![CDATA[hard subs]]></category>
		<category><![CDATA[hard subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[hardcoded subs]]></category>
		<category><![CDATA[hardcoded subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[high speed Internet]]></category>
		<category><![CDATA[how to load subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[how to subtitle]]></category>
		<category><![CDATA[how to translate subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[In Another Language]]></category>
		<category><![CDATA[industry standard]]></category>
		<category><![CDATA[Language Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Length of the Line]]></category>
		<category><![CDATA[Length Of Translations]]></category>
		<category><![CDATA[load subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[loading subs]]></category>
		<category><![CDATA[loading subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[media]]></category>
		<category><![CDATA[media translation]]></category>
		<category><![CDATA[MemoQ]]></category>
		<category><![CDATA[memoq subs]]></category>
		<category><![CDATA[memoq subtitling]]></category>
		<category><![CDATA[More Freedom]]></category>
		<category><![CDATA[netflix]]></category>
		<category><![CDATA[netflix standards]]></category>
		<category><![CDATA[netflix sub standards]]></category>
		<category><![CDATA[netflix subs]]></category>
		<category><![CDATA[netflix subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Netflix’s Subtitling Guidelines]]></category>
		<category><![CDATA[Not Hard Coded]]></category>
		<category><![CDATA[On-Screen Display]]></category>
		<category><![CDATA[Original Version]]></category>
		<category><![CDATA[Over-Localizing?]]></category>
		<category><![CDATA[Political Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Preferred Subtiling Programs]]></category>
		<category><![CDATA[Relay Information]]></category>
		<category><![CDATA[Review Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Right Software]]></category>
		<category><![CDATA[Scientific Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Second Nature]]></category>
		<category><![CDATA[Separate By Segments]]></category>
		<category><![CDATA[soft subs]]></category>
		<category><![CDATA[soft subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Speaking Characters]]></category>
		<category><![CDATA[Split Sentence]]></category>
		<category><![CDATA[Standard Practice]]></category>
		<category><![CDATA[Staying True]]></category>
		<category><![CDATA[sub localization]]></category>
		<category><![CDATA[subtitle]]></category>
		<category><![CDATA[subtitle localization]]></category>
		<category><![CDATA[subtitle process]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitle Programs]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitle Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitler’s Dilemma]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitles Tradeoffs]]></category>
		<category><![CDATA[subtitling]]></category>
		<category><![CDATA[subtitling best practices]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitling Cases]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitling Editors]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitling Guidelines]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitling Is Fun]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitling of Characters]]></category>
		<category><![CDATA[subtitling process]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitling Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitling Time and Space]]></category>
		<category><![CDATA[Taping Text onto a Picture]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation services]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[translation work]]></category>
		<category><![CDATA[Turn Off Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Turn On Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Two Lines Subtitles? On the Screen]]></category>
		<category><![CDATA[Vedio Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Video Translation]]></category>
		<category><![CDATA[What programs Subtitlers Use?]]></category>
		<category><![CDATA[Without Being Distracted]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4660</guid>
		<description><![CDATA[Monterey Language Services provides all types of translation and interpretation services, and we feel that it&#8217;s very important to keep an eye on best practices for all language services. Subtitle translation is a very useful way to relay information, as subtitles are shown alongside videos. Like all media, it can range from simple entertainment, to [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Monterey Language Services provides all types of translation and interpretation services, and we feel that it&#8217;s very important to keep an eye on best practices for all language services.</p>
<p>Subtitle translation is a very useful way to relay information, as subtitles are shown alongside videos. Like all media, it can range from simple entertainment, to scientific, political, or anything. We&#8217;ve collected some best practices for subtitle translations below.</p>
<p>First, be mindful of the length of translations. You have to remember that subtitles only have a set amount of time and space to be displayed on screen. You should try to be as concise as possible while <em>also </em>staying as true to the speaking character as possible. If you think you need more space to say something, consider how long the character is talking for. Would it be possible to separate the sentence into two or more parts? Let’s say that a character is talking for ten seconds. You could possibly split a line into two five second segments. That should ensure that you get the viewer has enough time to read the entire line without being too distracted by the length of the line.</p>
<p>Furthermore, do not ever exceed two lines on the screen at a time. Standard practice is at most two lines, but any more than that and it becomes a huge distraction and an eyesore to the viewer. The aim of subtitling is to avoid being intrusive while providing viewers a way to comfortably enjoy the media.</p>
<p>Also be sure to use the right kind of software. There’s a lot of different programs out there that subtitlers use, and it really depends on how you’d like to go about it. For example, while not industry standard, many people enjoy using AegiSub for its easy use and features that aren’t too heavy on resources. Other people may use other programs such as Adobe Premiere or even MemoQ. It all really depends on how you work and if your employer has a preference.</p>
<p>Most subtitlers come across a dilemma between “soft” and “hard” subtitles. Soft subtitles are subtitles that aren’t hard coded to the video. The best way to think of it is to imagine a picture. If you try writing on it, the writing will be permanent, unable to be removed. With soft subtitles, however, imagine taping your text onto the picture. It’s not permanent, and you can remove it whenever you like. The advantage to soft subs is that you can give the user more freedom. If they want to turn off the subtitles, then they can. If they want to use a different language subtitle, they can easily swap them out.</p>
<p>Hard subtitles on the other hand are hardcoded to the video. Once you use hard subtitles, they are not coming off of that video unless you manually edit them out. The advantage to hard subtitles is that people won’t have to go through any extra steps to load subtitles. They can easily just use one file to and enjoy the subtitles. Of course, they will lose the freedom of being able to turn them off, but that’s what the tradeoff is.</p>
<p>The last thing to be mindful of is that subtitling is, in most cases, localization. You are not expected to do a 1:1 translation of what characters are saying. You are expected to give characters their voice in another language. That being said, you should be careful of over-localizing to the point that the character is completely different than what they sound like in the original version. This is where it’s useful to have editors and QAers to help review your subtitles and make sure that they’re good to go.</p>
<p>There’s a lot to keep in mind while subtitling, but one good way to keep in mind what best practices are is to review other websites’ guidelines. For instance, many people follow <a href="https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/215758617-Timed-Text-Style-Guide-General-Requirements">Netflix’s</a> guidelines for subtitling when doing their own, even if they aren’t employed by them.</p>
<p>Subtitling is fun, but it takes time to become familiar with the process. The good news is once you get it down, it’ll be second nature.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/subtitle-translation-best-practices-4660"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/subtitle-translation-best-practices-4660/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation and Interpretation Needs &#8211; Predictions for the Second Half of 2022</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-needs-predictions-for-the-second-half-of-2022-4655</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-needs-predictions-for-the-second-half-of-2022-4655#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Jun 2022 16:01:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[2022]]></category>
		<category><![CDATA[2022 General Trends]]></category>
		<category><![CDATA[2022 predictions]]></category>
		<category><![CDATA[2022 Roller Coaster]]></category>
		<category><![CDATA[Access to Cell Phones]]></category>
		<category><![CDATA[access to email]]></category>
		<category><![CDATA[Access to Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Baby Formula News]]></category>
		<category><![CDATA[baby formula shortage]]></category>
		<category><![CDATA[Barriers to Entry]]></category>
		<category><![CDATA[child health]]></category>
		<category><![CDATA[Covid-19 Danger]]></category>
		<category><![CDATA[cyrillic languages]]></category>
		<category><![CDATA[Cyrillic-Based Languages]]></category>
		<category><![CDATA[End of 2022]]></category>
		<category><![CDATA[end of year predictions]]></category>
		<category><![CDATA[formula shortage]]></category>
		<category><![CDATA[Gas Price Increase]]></category>
		<category><![CDATA[gas prices]]></category>
		<category><![CDATA[Gas Prices in 2022]]></category>
		<category><![CDATA[Health of Children]]></category>
		<category><![CDATA[Hit the Hardest]]></category>
		<category><![CDATA[in-person interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[In-Person Interpretation Activities]]></category>
		<category><![CDATA[in-person interpretation need]]></category>
		<category><![CDATA[Increased Costs]]></category>
		<category><![CDATA[infant health]]></category>
		<category><![CDATA[Information for Doctor Recommendations]]></category>
		<category><![CDATA[Information for Supermarket]]></category>
		<category><![CDATA[Information from News]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation at Clinics]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation at hospitals]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation need]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Needs]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation predictions]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation work]]></category>
		<category><![CDATA[Keep An Eye On]]></category>
		<category><![CDATA[LEP]]></category>
		<category><![CDATA[Limited English Proficiency]]></category>
		<category><![CDATA[Long-Lasting Effects]]></category>
		<category><![CDATA[low-income households]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Medium-Income Households]]></category>
		<category><![CDATA[Need Rise]]></category>
		<category><![CDATA[non-English families]]></category>
		<category><![CDATA[Non-English Speaking Families]]></category>
		<category><![CDATA[On the Plate]]></category>
		<category><![CDATA[Parents Struggling]]></category>
		<category><![CDATA[Precautionary Measures]]></category>
		<category><![CDATA[Prepare for 2022 Second Half]]></category>
		<category><![CDATA[Quality of Health]]></category>
		<category><![CDATA[refugees]]></category>
		<category><![CDATA[remote interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[remote work]]></category>
		<category><![CDATA[Resolve Issues]]></category>
		<category><![CDATA[Return to Normalcy]]></category>
		<category><![CDATA[Russian and Ukraine]]></category>
		<category><![CDATA[russian war]]></category>
		<category><![CDATA[Save on Gas]]></category>
		<category><![CDATA[Save on Travel]]></category>
		<category><![CDATA[Soaring Gas Prices]]></category>
		<category><![CDATA[Speak English]]></category>
		<category><![CDATA[Speak Limited English]]></category>
		<category><![CDATA[stay healthy]]></category>
		<category><![CDATA[stay safe]]></category>
		<category><![CDATA[Step Up]]></category>
		<category><![CDATA[translation predictions]]></category>
		<category><![CDATA[translation work]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Travel for Assignments]]></category>
		<category><![CDATA[ukrainian refugees]]></category>
		<category><![CDATA[war against ukraine]]></category>
		<category><![CDATA[war on ukraine]]></category>
		<category><![CDATA[work from home]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4655</guid>
		<description><![CDATA[So far, 2022 has been a roller coaster &#8212; and not a particularly fun one for many. As we go into the second half of 2022, we can make a few predictions for how the year might turn out, and how translators and interpreters might want to prepare for it. We mentioned in our last [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>So far, 2022 has been a roller coaster &#8212; and not a particularly fun one for many. As we go into the second half of 2022, we can make a few predictions for how the year might turn out, and how translators and interpreters might want to prepare for it.</p>
<p>We mentioned in our last post that gas prices have been soaring this year, and it doesn’t seem like they’ll be dropping any time soon. Luckily with the general trend toward remote work, many have the option to work from home and save on travel and gas in the tank. However, this doesn’t mean that translators, and interpreters especially, should just exclusively hole up in their homes. For instance, the gas price increase will affect low-income households terribly, especially those that don’t speak English, or speak limited English.</p>
<p>Similarly, the American baby formula shortage has left parents struggling with increased costs for formula—at least, the formula that they can find. We’re not expecting the issue, or the ramifications, to be resolved overnight. Once again, low-income families could easily be hit the hardest, with non-English speaking families having another barrier to entry concerning information from news outlets, supermarkets, and doctor recommendations. We suggest keeping a close eye on news concerning this event. Even if formula were magically restocked and prices dropped to normal tomorrow, there would still be long-lasting effects, especially concerning the health of children.</p>
<p>It would be best for translators and interpreters to be prepared to travel for assignments concerning low-income households and LEP (Limited English Proficiency/non-English families). These low-income households might not have easy access to the technology needed for remote translation or interpretation. Even access to email and cell phones might be limited or impossible. Given the tendency for low-income families to have a lower quality of health compared to medium-income households, they could very likely be in need of in-person interpretation at a clinic or hospital. In-person interpretation activities may gradually rise again.</p>
<p>Sadly, the Russian war with Ukraine is unlikely to end any time soon. Many Ukrainians have fled, looking for refuge, and numerous translators and interpreters have stepped up to the plate. Yet still, the need for translations and interpretations into and out of Cyrillic-based languages will likely only rise. We suggest that any translator or interpreter able to help do so.</p>
<p>Lastly, while there has been some return to “normalcy,” Covid-19 is still a danger to many and will likely stay that way going into the end of 2022. We hope you use lots of precautionary measures, and stay safe and healthy.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-needs-predictions-for-the-second-half-of-2022-4655"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-needs-predictions-for-the-second-half-of-2022-4655/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>We Are Hiring Spanish Medical Interpreters (Entry Level Welcome)</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/we-are-hiring-spanish-medical-interpreters-entry-level-welcome-4648</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/we-are-hiring-spanish-medical-interpreters-entry-level-welcome-4648#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Feb 2022 18:58:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[antioch ca]]></category>
		<category><![CDATA[Authorized to Work]]></category>
		<category><![CDATA[CCHI Approved Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[CCHI Certified]]></category>
		<category><![CDATA[CCHI Certified Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[contract position]]></category>
		<category><![CDATA[Culturally Competent]]></category>
		<category><![CDATA[Entry-Level Welcome]]></category>
		<category><![CDATA[Federally Funded]]></category>
		<category><![CDATA[female interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Health Immunization]]></category>
		<category><![CDATA[health interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Health Screening]]></category>
		<category><![CDATA[hospital interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[hospital interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Hospital Procedures]]></category>
		<category><![CDATA[in-person interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[In-Person Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpret Remotely]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Guidelines]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter jobs]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter Training]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter Vacancies]]></category>
		<category><![CDATA[job posting]]></category>
		<category><![CDATA[Job Requirements]]></category>
		<category><![CDATA[Join Us]]></category>
		<category><![CDATA[language services]]></category>
		<category><![CDATA[Latina Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Latino Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[male interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpreting Experience]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[nurse interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[OBGYN]]></category>
		<category><![CDATA[on-site interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[part time position]]></category>
		<category><![CDATA[part-time]]></category>
		<category><![CDATA[phone interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[physician interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Prenatal Services]]></category>
		<category><![CDATA[Productive Health Care]]></category>
		<category><![CDATA[Professional Appearance]]></category>
		<category><![CDATA[Professional Conduct]]></category>
		<category><![CDATA[richmond ca]]></category>
		<category><![CDATA[Send a Resume]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish medical interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish medical interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Still Hiring]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Video Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[work with others]]></category>
		<category><![CDATA[Young Children and Mothers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4648</guid>
		<description><![CDATA[Monterey Language Services is looking for 3-4 Spanish medical interpreters to provide in-person interpretation services to federally funded productive health care facilities in Richmond and Antioch, CA. Requirements: Have completed 100 hours of CCHI approved interpreter training Experienced with in-person medical interpretation Have reliable transportation to and from Richmond or Antioch Enjoy working with young [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Monterey Language Services is looking for 3-4 Spanish medical interpreters to provide in-person interpretation services to federally funded productive health care facilities in Richmond and Antioch, CA.</p>
<p>Requirements:</p>
<ol>
<li>Have completed 100 hours of CCHI approved interpreter training</li>
<li>Experienced with in-person medical interpretation</li>
<li>Have reliable transportation to and from Richmond or Antioch</li>
<li>Enjoy working with young children and particularly mothers</li>
<li>Familiar with OBGYN or prenatal services</li>
<li>Female interpreters preferred; male interpreters welcomed as well</li>
<li>Entry-level is welcome</li>
<li>Culturally competent</li>
<li>Professional in conduct and appearance</li>
<li>Authorized to work in the US</li>
</ol>
<p>What to Expect:</p>
<ol>
<li>We need someone who is living or willing to relocate to the Richmond/Antioch areas in California for in-person interpretation</li>
<li>This will be a 2-year contract</li>
<li>Part Time (15 hrs or more per week)</li>
<li>Be available to stay on-site for blocks of time to be designated every week</li>
<li>Able to work on a team and work well with others</li>
<li>May need to shadow physicians and nurses and provide interpretation when necessary</li>
<li>Occasionally interpret remotely (via phone or video)</li>
<li>Willing to undergo a background check and health screening/immunization</li>
<li>Willing to undergo some training to ensure that all guidelines will be followed</li>
<li>Willing to follow hospital immunization and safety procedures</li>
</ol>
<p>If you are interested in joining us, as a first step, please go on our website and in particular answer the questions about your medical interpreting experience, so we can follow up with you. Please also feel welcome to refer entry-level colleagues by sharing this email. Thank you and we look forward to hearing from you soon!</p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/">https://www.montereylanguages.com/send-a-resume.html</a></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/we-are-hiring-spanish-medical-interpreters-entry-level-welcome-4648"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/we-are-hiring-spanish-medical-interpreters-entry-level-welcome-4648/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-12 09:08:54 by W3 Total Cache
-->