<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; Traditional Chinese</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/traditional-chinese/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Apr 2026 16:36:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Testimonials from Central Coast Community Energy</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/testimonials-from-central-coast-community-energy-5257</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/testimonials-from-central-coast-community-energy-5257#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Mar 2026 17:26:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[3ce]]></category>
		<category><![CDATA[central coast community energy]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[good business relationship]]></category>
		<category><![CDATA[important work]]></category>
		<category><![CDATA[language needs]]></category>
		<category><![CDATA[language service provider]]></category>
		<category><![CDATA[language services]]></category>
		<category><![CDATA[long business relationship]]></category>
		<category><![CDATA[LSP]]></category>
		<category><![CDATA[manager of communication]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[praise work]]></category>
		<category><![CDATA[quality service]]></category>
		<category><![CDATA[Simplified Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish translation]]></category>
		<category><![CDATA[testimonial]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation work]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=5257</guid>
		<description><![CDATA[See the video inspired by the wonderful comments from 3CE: https://www.youtube.com/watch?v=7usLlQeIRnk Monterey Language Services has had a strong partnership with Central Coast Community Energy for 5 years. During that time, we have helped to translate materials so that their customers can have a greater understanding of promotions, bills, and other notifications. Our great service and [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>See the video inspired by the wonderful comments from 3CE: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=7usLlQeIRnk">https://www.youtube.com/watch?v=7usLlQeIRnk</a></p>
<p>Monterey Language Services has had a strong partnership with <strong>Central Coast Community Energy for 5 years</strong>. During that time, we have helped to translate materials so that their customers can have a greater understanding of promotions, bills, and other notifications. Our great service and quality is why year after year, <strong>Central Coast Community Energy chooses to work with Monterey Language Services</strong> for its language needs.</p>
<blockquote><p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2026/03/Peter-Holiday-Card-Text-Testimonial.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-5258" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2026/03/Peter-Holiday-Card-Text-Testimonial.png" alt="Peter Holiday Card Text (Testimonial)" width="849" height="144" /></a></p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2026/03/3ce-Card-Testimonial.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-5266" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2026/03/3ce-Card-Testimonial.png" alt="3ce Card (Testimonial)" width="815" height="602" /></a></p>
<p>&#8220;Dear Mei-Ling, Happy Holidays to you. We are grateful for our partnership and the important work we do together.&#8221; &#8211; Peter</p>
<p>&#8220;Happy Holidays Mei-Ling! Have a wonderful season&#8221; &#8211; Lena</p>
<p>&#8220;Dear Mei-Ling, Happy Holidays to you and your team! Thanks for all you do.&#8221; -Luke</p></blockquote>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/testimonials-from-central-coast-community-energy-5257"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/testimonials-from-central-coast-community-energy-5257/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Love Letter to Chinese Culture &#8212; Blue and White Porcelain Lyrics</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/a-love-letter-to-chinese-culture-blue-and-white-porcelain-lyrics-4923</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/a-love-letter-to-chinese-culture-blue-and-white-porcelain-lyrics-4923#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Jun 2024 18:50:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[2007 songs]]></category>
		<category><![CDATA[Amazingly Delicate]]></category>
		<category><![CDATA[Antique Porcelain]]></category>
		<category><![CDATA[Antique Porcelain Vase]]></category>
		<category><![CDATA[Art Connoisseur]]></category>
		<category><![CDATA[Art Market]]></category>
		<category><![CDATA[Art Works]]></category>
		<category><![CDATA[Arts and Crafts]]></category>
		<category><![CDATA[As a Dialogue]]></category>
		<category><![CDATA[Banana Trees]]></category>
		<category><![CDATA[Beauty Nature]]></category>
		<category><![CDATA[Birthplace of Pottery]]></category>
		<category><![CDATA[Blue and White Porcelain]]></category>
		<category><![CDATA[Bring Joy to People]]></category>
		<category><![CDATA[Calligraphy]]></category>
		<category><![CDATA[Carp Leaping Bowl]]></category>
		<category><![CDATA[Centuries to Centuries]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Lyricist]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Musicians]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Style Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Classical Art Forms]]></category>
		<category><![CDATA[Comfortable English]]></category>
		<category><![CDATA[Contemporary Influences]]></category>
		<category><![CDATA[Convey Love]]></category>
		<category><![CDATA[Credit and Disclaimer]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural Elements]]></category>
		<category><![CDATA[Culture and Humanity]]></category>
		<category><![CDATA[Don’t Speak Chinese?]]></category>
		<category><![CDATA[Door Rings]]></category>
		<category><![CDATA[Drizzly Weather]]></category>
		<category><![CDATA[Easier for the Audience]]></category>
		<category><![CDATA[Educational Purposes]]></category>
		<category><![CDATA[Embroidery]]></category>
		<category><![CDATA[Emotion at the Song’s Core]]></category>
		<category><![CDATA[English lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[English Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Enjoy the Song]]></category>
		<category><![CDATA[Exotic Lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Exotic Visualization]]></category>
		<category><![CDATA[Fateful Encounter]]></category>
		<category><![CDATA[For Centuries]]></category>
		<category><![CDATA[Fusing Music]]></category>
		<category><![CDATA[Great Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Group Singing]]></category>
		<category><![CDATA[Hidden Treasures]]></category>
		<category><![CDATA[Humid Environment]]></category>
		<category><![CDATA[Hybrid of Modern and Classical Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Immortal Work]]></category>
		<category><![CDATA[Individuals Singing]]></category>
		<category><![CDATA[Instrumental Stylings]]></category>
		<category><![CDATA[Intention of Effort]]></category>
		<category><![CDATA[Intimately Addressed]]></category>
		<category><![CDATA[Jay Chou]]></category>
		<category><![CDATA[Jiangnan Region]]></category>
		<category><![CDATA[joy]]></category>
		<category><![CDATA[Joy of Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Landscape Painting]]></category>
		<category><![CDATA[Literary Allusions]]></category>
		<category><![CDATA[Longing for]]></category>
		<category><![CDATA[Love Letter]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrics Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrics Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Making Porcelain]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin Pop]]></category>
		<category><![CDATA[Mandopop Music]]></category>
		<category><![CDATA[Modern Love Song]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[No Intention for Commercial Profit]]></category>
		<category><![CDATA[On the Lookout]]></category>
		<category><![CDATA[Original Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Passed Down]]></category>
		<category><![CDATA[Perfect Weather]]></category>
		<category><![CDATA[Portrait Image]]></category>
		<category><![CDATA[Potter’s marks]]></category>
		<category><![CDATA[Potter’s stamp]]></category>
		<category><![CDATA[Pottery Glaze]]></category>
		<category><![CDATA[Property of Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Recreates the Story]]></category>
		<category><![CDATA[Ru Ware]]></category>
		<category><![CDATA[Rust to Green]]></category>
		<category><![CDATA[Seal-carving]]></category>
		<category><![CDATA[Sing the Song]]></category>
		<category><![CDATA[Singable English]]></category>
		<category><![CDATA[Sky-blue Color]]></category>
		<category><![CDATA[Soft-spoken Nature]]></category>
		<category><![CDATA[Song Dynasty]]></category>
		<category><![CDATA[South of the River]]></category>
		<category><![CDATA[South of the Yangtze River]]></category>
		<category><![CDATA[Splashed Ink Style]]></category>
		<category><![CDATA[Stumbles Upon]]></category>
		<category><![CDATA[Sudden Rain]]></category>
		<category><![CDATA[The Best Color]]></category>
		<category><![CDATA[Theme Changed]]></category>
		<category><![CDATA[Thousands Years]]></category>
		<category><![CDATA[Too Esoteric?]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Chinese Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Collaboration]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[Underside of Bowls]]></category>
		<category><![CDATA[Underside of Vases]]></category>
		<category><![CDATA[unique interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Ushered a trend]]></category>
		<category><![CDATA[Vincent Fang]]></category>
		<category><![CDATA[Western Influences]]></category>
		<category><![CDATA[Widely Known]]></category>
		<category><![CDATA[works of art]]></category>
		<category><![CDATA[Works of Pottery]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube Videos]]></category>
		<category><![CDATA[周杰倫]]></category>
		<category><![CDATA[方文山]]></category>
		<category><![CDATA[青花瓷]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4923</guid>
		<description><![CDATA[Joy of Translation Monterey Language Services worked to translate an excerpt of a very famous Mandarin pop song, 青花瓷 (Blue and White Porcelain). We present an English translation that recreates the story of the original song in comfortable, singable English. Even if you don’t speak Chinese, you can truly enjoy and sing the song! That [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter wp-image-4938" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/06/blog-picture-test.png" alt="Blue and White Porcelain" width="501" height="371" /></p>
<p><strong>Joy of Translation</strong></p>
<p>Monterey Language Services worked to translate an excerpt of a very famous Mandarin pop song, <span lang="zh-Hans">青花瓷</span> (Blue and White Porcelain).</p>
<p>We present an English translation that recreates the story of the original song in comfortable, singable English.</p>
<p>Even if you don’t speak Chinese, you can truly enjoy and sing the song! That is precisely the intention of this project – to show how much joy a great piece of translation can bring to people.</p>
<p>Be on the lookout for our YouTube videos, which will have both individuals and groups singing the song!</p>
<p>For reference: <a href="https://youtu.be/EWIOdhz4oQQ">https://youtu.be/EWIOdhz4oQQ</a></p>
<p><strong>Interpretation of the Lyrics </strong></p>
<p>Our translation is based on our unique interpretation of the lyrics as a dialogue between an art connoisseur and an antique blue and white porcelain vase from the Song dynasty.</p>
<p>The art connoisseur stumbles upon the vase in a town south of the Yangtze river, in the Jiangnan (“south of the river”) region, an area known for its drizzly weather, for the beauty and soft-spoken nature of its residents, and for being the birthplace of many beautiful works of pottery.</p>
<p>Banana trees, rain, and door-rings rusting green portray not only the humid climate of Jiangnan, but also the perfect weather for bringing out the best color in making porcelain.</p>
<p>The song recalls this fateful encounter and the art connoisseur’s feelings of longing for this immortal work of art.</p>
<p>As listeners, we are invited to share in the connoisseur’s feelings of awe towards the secrets of ancient pottery that have been forgotten for thousands of years.</p>
<p>This art connoisseur could even be imagined as a non-Chinese person fascinated with Chinese culture.</p>
<p>In the second verse, the art connoisseur sees a bowl with leaping carp and is reminded of an antique blue and white porcelain vase, or “you.” The verse describes his discovery of the vase behind a splashed ink painting among other old works of art.</p>
<p>The lyrics reference many different traditional Chinese arts and crafts, such as calligraphy, seal-carving (such as for the potter’s marks stamped on the underside of vases and bowls), embroidery, and landscape painting in the “splashed ink” style.</p>
<p>The song can be viewed as a love letter to Chinese culture.</p>
<p><strong>About the Original Song</strong></p>
<p>With their 2007 song “Blue and White Porcelain”, musician Jay Chou and lyricist Vincent Fang ushered in a trend of “Chinese style” (<span lang="zh-Hans">中國風</span>) songs in Mandopop music, fusing traditional Chinese cultural elements and instrumental stylings with contemporary and Western influences.</p>
<p>Vincent Fang’s lyrics are crafted in a hybrid of modern and classical Chinese, blending literary allusions to classical art forms with the intimacy of address in a modern love song.</p>
<p>Apparently, Fang initially wrote the song about a different kind of pottery called Ru ware (<span lang="zh-Hans">汝瓷</span>), known for the beautiful sky-blue color of its glaze.</p>
<p>However, because a song titled “Ru ware” seemed too esoteric, the theme was eventually changed to blue and white porcelain.</p>
<p>This porcelain is more widely known and therefore easier for the audience to visualize, and Fang also thought it was better suited to convey love, the emotion at the song’s core.</p>
<p><strong>Lyrics</strong></p>
<p><span lang="zh-Hans">色白花青的錦鯉 躍然於碗底</span><br />
Carp leaping live in the bowl, painted white and blue</p>
<p><span lang="zh-Hans">臨摹宋體落款時 卻惦記着你</span><br />
tracing the old potter’s mark, I’m thinking of you</p>
<p><span lang="zh-Hans">你隱藏在窯燒裏千年的秘密</span><br />
You’re the secret kept in the kiln all these centuries</p>
<p><span lang="zh-Hans">極細膩猶如 繡花針落地</span><br />
fine as a sewing needle’s falling ‘clink’</p>
<p><span lang="zh-Hans">簾外芭蕉惹驟雨 門環惹銅綠</span><br />
Banana trees tempt the rain, doors rust to green</p>
<p><span lang="zh-Hans">而我路過那江南小鎮惹了你</span><br />
and when I passed through your town, you enchanted me</p>
<p><span lang="zh-Hans">在潑墨山水畫裏</span><br />
Splashed in the landscape painting</p>
<p><span lang="zh-Hans">你從墨色深處被隱去</span><br />
you were hidden in the depths of ink</p>
<p><strong>Credit and </strong><strong>Disclaimer</strong></p>
<p>The original Chinese song is credited here: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=uf8HHCcbpFc&amp;list=PLZMNI72DYSfavFSLH-o0WfWQ2C-1dbj_e&amp;index=13">https://www.youtube.com/watch?v=uf8HHCcbpFc&amp;list=PLZMNI72DYSfavFSLH-o0WfWQ2C-1dbj_e&amp;index=13</a></p>
<p>This English translation is a collaboration between Mei-Ling Chen and Christoph Zhang.</p>
<p>The English translation shown in this video is property of Monterey Language Services for purely educational purposes.</p>
<p>Monterey Language Services has no intention to use it for commercial profit.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/a-love-letter-to-chinese-culture-blue-and-white-porcelain-lyrics-4923"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/a-love-letter-to-chinese-culture-blue-and-white-porcelain-lyrics-4923/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpreters and Music: Translation Accuracy</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-and-music-translation-accuracy-4883</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-and-music-translation-accuracy-4883#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Jan 2024 17:59:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[advantages]]></category>
		<category><![CDATA[advantages of human interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[advantages of human translators]]></category>
		<category><![CDATA[AI]]></category>
		<category><![CDATA[AI issues]]></category>
		<category><![CDATA[AI limitations]]></category>
		<category><![CDATA[AI taking jobs]]></category>
		<category><![CDATA[AI vs Human Translation]]></category>
		<category><![CDATA[ambiguidy]]></category>
		<category><![CDATA[artificial intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[clarity]]></category>
		<category><![CDATA[context awareness]]></category>
		<category><![CDATA[contextually accurate]]></category>
		<category><![CDATA[creativity]]></category>
		<category><![CDATA[cultural awareness]]></category>
		<category><![CDATA[cultural diversity]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[debriefing]]></category>
		<category><![CDATA[experiment]]></category>
		<category><![CDATA[female form]]></category>
		<category><![CDATA[high-frequency words]]></category>
		<category><![CDATA[human interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[human limitation]]></category>
		<category><![CDATA[human translation]]></category>
		<category><![CDATA[improvisation]]></category>
		<category><![CDATA[in pursuit of accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[individuality]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters and music]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese line breaks]]></category>
		<category><![CDATA[limitations]]></category>
		<category><![CDATA[line breaks]]></category>
		<category><![CDATA[linguistic diversity]]></category>
		<category><![CDATA[literal translation]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[Machine Translation Challenges]]></category>
		<category><![CDATA[machine-generated translations]]></category>
		<category><![CDATA[male form]]></category>
		<category><![CDATA[Mistranslation]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[name translation]]></category>
		<category><![CDATA[native speaker]]></category>
		<category><![CDATA[PEMT]]></category>
		<category><![CDATA[post-editing]]></category>
		<category><![CDATA[Post-Editing Tips]]></category>
		<category><![CDATA[problems with AI]]></category>
		<category><![CDATA[pursuit of accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[recurring problems]]></category>
		<category><![CDATA[rigidity]]></category>
		<category><![CDATA[seamless process]]></category>
		<category><![CDATA[segment translation]]></category>
		<category><![CDATA[Simplified Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[song translation]]></category>
		<category><![CDATA[tonal language]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[translation accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[translationn accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[Understanding]]></category>
		<category><![CDATA[weakesses of AI]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4883</guid>
		<description><![CDATA[Behind the Scenes Part VI We often present clients with guidance on how to work with interpreters, and frequently get asked about AI. This is because many people are waiting for the day that they can simply go online and use AI to seamlessly translate between two different languages, but we would like to say [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Behind the Scenes Part VI</p>
<p>We often present clients with guidance on how to work with interpreters, and frequently get asked about AI. This is because many people are waiting for the day that they can simply go online and use AI to seamlessly translate between two different languages, but we would like to say it out loud here: THAT DAY HAS YET TO COME.</p>
<p>Please also check out this flip-book we&#8217;ve made <a href="https://heyzine.com/flip-book/20de67a12a.html">https://heyzine.com/flip-book/20de67a12a.html</a></p>
<p>Please also check out our playlist for Chinese localization case studies: <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr14xqfiR38Mp-EhHAmclsUY">https://www.youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr14xqfiR38Mp-EhHAmclsUY</a></p>
<p><strong>We </strong><strong>localized</strong><strong> the Interpreters and Music video </strong><strong>into traditional Chinese </strong><strong>as an example to compare </strong><strong>translation accuracy between </strong><strong>humans</strong><strong> versus </strong><strong>AI and to identify some classic </strong><strong>AI </strong><strong>issues. </strong></p>
<p>One of the biggest weaknesses of AI is that it often struggles with names. For instance, the name “Laura” was translated into both “蘿拉” and “勞拉.” When we saw this inconsistency in names, we looked at each other with amusement because this happens all the time. Some may say AI spelling names incorrectly isn’t a big deal since it’s an easy fix. However, for those people, we’d like to share a real-life example.</p>
<p>In a lease contract we worked on, Paragraph 1 said that the landlord shall be known as &#8216;A&#8217; and the tenant as &#8216;B&#8217;. Paragraph 2 called the landlord &#8216;C&#8217; and the tenant &#8216;D&#8217;. This was a document with 30,000 words that a client asked us to quote for reviewing the translation, which had probably been done by an AI. Just in terms of reviewing names, how much effort would it take to find out if there were places that call the landlord “E” and the tenant “F” and so on? Not to mention all the work it would take to find other mistakes that humans typically need several rounds of review to detect.</p>
<p><strong>Our analysis also uncovered that AI defaults to using the pronoun &#8220;</strong><strong>你</strong><strong>,&#8221; referring to males and offering no female form &#8220;</strong><strong>妳</strong><strong>.&#8221;</strong></p>
<p>AI have translated love song titles like &#8220;Suddenly Missing You&#8221; and &#8220;Stuck on You&#8221; into traditional Chinese, using the male form. The male singers may not prefer using the male form of “you” in their love song titles. Otherwise, a native speaker in traditional Chinese would feel kind of strange, reading it.</p>
<p><strong>We inserted line breaks on messages that appear in the video.</strong> <strong>With line breaks, AI seemed to lose the context of the lines.</strong></p>
<p>Line breaks are important. We are often requested to insert line breaks in Asian language marketing materials. Take Japanese line breaks as an example. There are some basic rules for line breaks or how to break words up, but at the same time, there are a lot of exceptions, which humans can easily catch if they understand Japanese, but not AI. In other words, humans break things apart (debriefing) and put them together in a creative way, which AI is just not capable of.</p>
<p>It turns out that AI struggles to translate any segment accurately and, at times, produces unnatural and contextually absurd translations. As shown in the screenshot below, even with a relatively short source text, the quality of AI translation was unbelievably subpar.</p>
<p>AI translated “interpretation” as “explanation” due to a lack of context.<br />
AI translated “Performance” to machine’s performance rather than that of the interpreter’s.<br />
AI mistakenly translated the meaning of “like” as “to be fond of” instead of “similar to.”<br />
AI word-for-word translation for “big heart” doesn’t make sense to a Chinese audience.</p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/01/mtl-example-2.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-4884" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/01/mtl-example-2.png" alt="mtl example 2" width="624" height="36" /></a> <a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/01/mtl-example-1.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-4887" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/01/mtl-example-1.png" alt="mtl example 1" width="624" height="57" /></a></p>
<p><strong>It’s clear to us that AI is not able to handle messages that are broken down by line breaks. This then leads us to a question: </strong><strong>How well could AI handle entire messages</strong><strong> without line breaks</strong><strong>? </strong></p>
<p>We conducted a retest by removing all the line breaks on messages. In this attempt, the text was formatted in a more machine-friendly way to enhance AI’s understanding. But even so, post-editing remained an essential step, with 80% of the segments requiring significant human intervention. Without this crucial step, AI translations either come across as rigid and less relatable to our audience, or contain mistranslations. Below are some examples.</p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/01/mtl-examples.png"><img class="aligncenter  wp-image-4890" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/01/mtl-examples.png" alt="mtl examples" width="634" height="321" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Example 1:<br />
The AI translation appears rather stiff because the word “sync” was translated literally. The audience might wonder what it means to “sync” one language to another. Human translators are able to further explain the context of sync, that is, interpreters “listen to one language and convey it in another language.”</p>
<p>Example 2:<br />
AI translated “more emotionally acute” as “more impatient,” which not only deviates from the intended meaning of the source, but also negates the impact of the word “music”. During post-editing, we replaced it with “more emotionally sensitive,” which is more contextually accurate.</p>
<p>Example 3:<br />
AI did word-for-word translation again. It doesn’t sound like what a normal person would say in Chinese. As a dynamic language, Chinese favors verbs over nouns and usually keeps sentences short. Therefore, in post-editing, we restructured the sentence to make it fit a typical Chinese writing style, and flow more naturally.</p>
<p>Example 4:<br />
AI’s translation of “concentration” lacked clarity. Without referring to the source, it was hard to grasp the intended meaning. So, we opted for a more precise choice of words.</p>
<p>Example 5:<br />
AI does a literal translation, full of ambiguity and rigidity, which doesn’t make clear sense to a Chinese audience.</p>
<p><strong>T</strong><strong>ranslation</strong><strong> is supposed to flow</strong><strong> naturally </strong><strong>to</strong><strong> engage the audience.</strong> <strong>It is the more immersive and relatable experiences that make humans feel comfortable. These are exactly the areas where we as interpreters and translators can contribute to. </strong></p>
<p>There may be a lot of gloom and doom from some in the community who think that their jobs are at risk, however, the reality is that we’re training AI to speak our language, but they aren’t able to fully understand it like we can. They can process it, try and find the corresponding pattern in their database, and come to a conclusion that they think is right, but they won’t always be. That’s where interpreters and translators will always have the edge over AI. Human creativity and our ability to understand what’s important, and the culture embedded in it, enables us to make sure that we are conveying the intended message.</p>
<p><strong>We tried </strong><strong>one of the latest AI </strong><strong>platforms </strong><strong>to translate one of our office videos into Mandarin.</strong></p>
<p>While we were impressed by the seamless process and the voice cloning feature that enhanced voice modulation, we couldn&#8217;t help but notice pronunciation and translation errors in the generated video. Given that Mandarin Chinese is a tonal language, tones can become a source of misunderstanding if not pronounced correctly. The chosen video introduces the rental service of our conference room, making “conference” a high-frequency word. However, throughout the video, AI consistently pronounces the Chinese word for “conference,” as “memory,” with tones differing from the former. Also, “state-of-the-art” in Chinese is pronounced the same way that “cash” is. This could undoubtedly complicate the message we aim to convey if left alone.</p>
<p>The translation issues we caught are mostly recurring problems caused by machine translation as discussed above. Take the first sentence as an example. AI translated “Looking for a conference room to have a meeting over video or in person?” as “Can you look for a conference room via video or in person meeting?” AI’s rendition deviates from the original meaning, which is likely caused by line breaks, leading to confusion and miscommunication. Such discrepancies underscore the importance of post-editing and human intervention to refine machine-generated translations.</p>
<p><strong>O</strong><strong>ur conclusion </strong><strong>becomes</strong><strong> clear.</strong></p>
<p>In this age of AI becoming more prevalent, humans just need to work smarter to beat out AI. As individuals in an evolving world, it’s important to accept technological advancements, but also understand that AI lacks creativity, individuality, improvisation capability, and the understanding of human cultures. That’s how humans can break through and go beyond AI’s limitations.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-and-music-translation-accuracy-4883"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-and-music-translation-accuracy-4883/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation Services – Global Companies</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-services-global-companies-2544</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-services-global-companies-2544#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jul 2013 00:34:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[International]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Accurate & Complete Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Accurate Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Business Meeting Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[business translation]]></category>
		<category><![CDATA[Danish]]></category>
		<category><![CDATA[Efficient]]></category>
		<category><![CDATA[Finnish]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Global Companies]]></category>
		<category><![CDATA[Global Companies & Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Global Corporate Customers]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[High Level of Expertise]]></category>
		<category><![CDATA[High Quality]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi Norwegian]]></category>
		<category><![CDATA[Hungarian]]></category>
		<category><![CDATA[Individualized Attention]]></category>
		<category><![CDATA[Indonesian]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation company]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Specialty]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Large Corporations]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[legal translation]]></category>
		<category><![CDATA[Malay]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Over 175 Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Polish]]></category>
		<category><![CDATA[Portuguese]]></category>
		<category><![CDATA[Power of Language]]></category>
		<category><![CDATA[Professional]]></category>
		<category><![CDATA[Request a Quote]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Simplified Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Swedish]]></category>
		<category><![CDATA[Tagalog]]></category>
		<category><![CDATA[Technical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Technical translation]]></category>
		<category><![CDATA[the highest quality]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[translation company]]></category>
		<category><![CDATA[Translation of Corporate Communication Materials]]></category>
		<category><![CDATA[Translation of Corporate Guidelines]]></category>
		<category><![CDATA[Translation of Corporate Message]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Projects]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Specialty]]></category>
		<category><![CDATA[Turkish]]></category>
		<category><![CDATA[Vietnamese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2544</guid>
		<description><![CDATA[The power of language can transform a company in a number of ways. We are continually amazed by how well companies and organizations understand that power and utilize it to its fullest potential. Through accurate and clear translation of corporate communication materials, customers and employees can gain a better understanding of the corporate message and [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="size-full wp-image-2545 alignleft" style="margin: 5px;" title="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2013/07/Blog-success.png" alt="Blog - success" width="" height="299" /><strong>The power of language can transform a company</strong> in a number of ways. We are continually amazed by how well companies and organizations understand that power and utilize it to its fullest potential.</p>
<p>Through accurate and clear translation of corporate communication materials, customers and employees can gain a better understanding of the corporate message and guidelines and can thus better contribute to the greater success of the corporation.</p>
<p>Global companies working with Monterey Language Services are <strong>growing stronger</strong> because they have chosen a translation and interpretation company that gives individualized attention to each translation project entrusted to them.</p>
<p><span style="line-height: 1.6em;">Our company stands firmly by what we believe in and provides the following to our global corporate customers.</span></p>
<p><strong>Specialty:</strong> Translation and interpretation that require high level of expertise</p>
<p><strong>Domains:</strong> <a href="http://www.montereylanguages.com/medical-interpretation-services.html" target="_blank">Medical</a>, <a href="http://www.montereylanguages.com/legal-interpretation-services.html" target="_blank">legal</a>, <a href="http://www.montereylanguages.com/technical-translation-services.html" target="_blank">technical</a>, and <a href="http://www.montereylanguages.com/marketing-translation-services.html" target="_blank">business</a> subjects</p>
<p><strong>Approach:</strong> Clear, accurate, and complete translation and interpretation</p>
<p style="font-size: 13px;"><strong>Value:</strong> <a href="http://www.montereylanguages.com" target="_blank">Professional, efficient, and high quality</a> services</p>
<p><strong>Languages provided:</strong> Over 175 languages (including Arabic, Japanese, Hebrew, Malay, German, French, Indonesian, Danish, Finnish, Hungarian, Korean, Simplified and Traditional Chinese, Tagalog, Vietnamese, Italian, Swedish, Spanish, Portuguese, Turkish, Hindi Norwegian, Polish, Russian <a href="http://www.montereylanguages.com/languages.html" target="_blank">and more</a>)</p>
<p><strong style="line-height: 1.6em;"><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html" target="_blank">contact us</a> for a quote.</strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/translation-services-global-companies-2544"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-services-global-companies-2544/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Twitter Translate</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/twitter-translate-1642</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/twitter-translate-1642#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 03:36:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Media]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[“Top Ten Translators”]]></category>
		<category><![CDATA[@MRYLanguages]]></category>
		<category><![CDATA[Afrikaans]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Basque]]></category>
		<category><![CDATA[business tools]]></category>
		<category><![CDATA[Catalan]]></category>
		<category><![CDATA[Czech]]></category>
		<category><![CDATA[Danish]]></category>
		<category><![CDATA[Director of Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Dutch]]></category>
		<category><![CDATA[Farsi]]></category>
		<category><![CDATA[Filipino]]></category>
		<category><![CDATA[Finnish]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Greek]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi]]></category>
		<category><![CDATA[Hungarian]]></category>
		<category><![CDATA[Indonesian]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Malay]]></category>
		<category><![CDATA[Mei-Ling Chen]]></category>
		<category><![CDATA[Norwegian]]></category>
		<category><![CDATA[Polish]]></category>
		<category><![CDATA[Portuguese Brazil]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Simplified Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Swedish]]></category>
		<category><![CDATA[Thai]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[translate]]></category>
		<category><![CDATA[Translating]]></category>
		<category><![CDATA[translation industry]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[Turkish]]></category>
		<category><![CDATA[tweets translation]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter account]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter Translation Center]]></category>
		<category><![CDATA[Ukrainian]]></category>
		<category><![CDATA[Urdu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=1642</guid>
		<description><![CDATA[Launched last year, Twitter Translation Center invites translators to help with product but not tweets. Since its creation, Twitter has been a worldwide phenomenon that has connected everyday people with their favorite celebrities, friends, and everyone in between.  Although the service has been provided worldwide, the company has been trying to translate the business tools [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-1655" style="width: 362px; height: 301px;" title="Twitter Translate" alt="Twitter Translate" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2012/05/Twitter1.png" width="362" height="301" />Launched last year, Twitter Translation Center invites translators to help with product but not tweets.</p>
<p>Since its creation, <a href="http://twitter.com/MRYLanguages" target="_blank">Twitter</a> has been a worldwide phenomenon that has connected everyday people with their favorite celebrities, friends, and everyone in between.  Although the service has been provided worldwide, the company has been trying to <a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">translate the business tools</a> into 33 languages in order to reach an even broader audience.</p>
<p>These languages include: Afrikaans, Arabic, Basque, Catalan, Czech, Danish, Dutch, Farsi, Filipino, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Malay, Norwegian, Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Simplified Chinese, Spanish, Swedish, Thai, Traditional Chinese, Turkish, Ukrainian, and Urdu.</p>
<p>At the Twitter Translation Center, translators can sign on using their Twitter account and help translate various blocks of text for the company. The upside for the translator is experience in the field, as well as their name possibly on the “<a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Top Ten Translators</a>” for those who have been translating the most.</p>
<p><strong>The <a href="http://twitter.com/MRYLanguages" target="_blank">@MRYLanguages</a> Twitter account isn’t in this top ten just yet, but it does connect directly with Director of Translation Mei-Ling Chen where she will gladly answer questions posed about the company, translation services, or any other related topic in the industry.</strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/twitter-translate-1642"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/twitter-translate-1642/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-19 19:39:21 by W3 Total Cache
-->