<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; subtitling</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/subtitling/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 23:32:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Subtitle Translation Best Practices</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/subtitle-translation-best-practices-4660</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/subtitle-translation-best-practices-4660#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Jul 2022 16:42:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Captioning]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[1:1 Translation]]></category>
		<category><![CDATA[adobe premiere]]></category>
		<category><![CDATA[adobe premiere subs]]></category>
		<category><![CDATA[adobe premiere subtitling]]></category>
		<category><![CDATA[Advantages to Hard Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[aegisub]]></category>
		<category><![CDATA[aegisub subtitling]]></category>
		<category><![CDATA[Aim of Subtitling]]></category>
		<category><![CDATA[All Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[As Concise As Possible]]></category>
		<category><![CDATA[Avoid Being Intrusive]]></category>
		<category><![CDATA[best practices]]></category>
		<category><![CDATA[colloquial translation]]></category>
		<category><![CDATA[Consider Length]]></category>
		<category><![CDATA[Easy Features]]></category>
		<category><![CDATA[Easy for Viewers]]></category>
		<category><![CDATA[Edit Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Enjoy Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Enjoy the Media]]></category>
		<category><![CDATA[Enough Time to Read Entire Line]]></category>
		<category><![CDATA[entertainment]]></category>
		<category><![CDATA[entertainment subs]]></category>
		<category><![CDATA[entertainment subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[entertainment translation]]></category>
		<category><![CDATA[Give Voice to Characters]]></category>
		<category><![CDATA[Hard Coded]]></category>
		<category><![CDATA[hard subs]]></category>
		<category><![CDATA[hard subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[hardcoded subs]]></category>
		<category><![CDATA[hardcoded subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[high speed Internet]]></category>
		<category><![CDATA[how to load subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[how to subtitle]]></category>
		<category><![CDATA[how to translate subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[In Another Language]]></category>
		<category><![CDATA[industry standard]]></category>
		<category><![CDATA[Language Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Length of the Line]]></category>
		<category><![CDATA[Length Of Translations]]></category>
		<category><![CDATA[load subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[loading subs]]></category>
		<category><![CDATA[loading subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[media]]></category>
		<category><![CDATA[media translation]]></category>
		<category><![CDATA[MemoQ]]></category>
		<category><![CDATA[memoq subs]]></category>
		<category><![CDATA[memoq subtitling]]></category>
		<category><![CDATA[More Freedom]]></category>
		<category><![CDATA[netflix]]></category>
		<category><![CDATA[netflix standards]]></category>
		<category><![CDATA[netflix sub standards]]></category>
		<category><![CDATA[netflix subs]]></category>
		<category><![CDATA[netflix subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Netflix’s Subtitling Guidelines]]></category>
		<category><![CDATA[Not Hard Coded]]></category>
		<category><![CDATA[On-Screen Display]]></category>
		<category><![CDATA[Original Version]]></category>
		<category><![CDATA[Over-Localizing?]]></category>
		<category><![CDATA[Political Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Preferred Subtiling Programs]]></category>
		<category><![CDATA[Relay Information]]></category>
		<category><![CDATA[Review Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Right Software]]></category>
		<category><![CDATA[Scientific Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Second Nature]]></category>
		<category><![CDATA[Separate By Segments]]></category>
		<category><![CDATA[soft subs]]></category>
		<category><![CDATA[soft subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Speaking Characters]]></category>
		<category><![CDATA[Split Sentence]]></category>
		<category><![CDATA[Standard Practice]]></category>
		<category><![CDATA[Staying True]]></category>
		<category><![CDATA[sub localization]]></category>
		<category><![CDATA[subtitle]]></category>
		<category><![CDATA[subtitle localization]]></category>
		<category><![CDATA[subtitle process]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitle Programs]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitle Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitler’s Dilemma]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitles Tradeoffs]]></category>
		<category><![CDATA[subtitling]]></category>
		<category><![CDATA[subtitling best practices]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitling Cases]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitling Editors]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitling Guidelines]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitling Is Fun]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitling of Characters]]></category>
		<category><![CDATA[subtitling process]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitling Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[Subtitling Time and Space]]></category>
		<category><![CDATA[Taping Text onto a Picture]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation services]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[translation work]]></category>
		<category><![CDATA[Turn Off Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Turn On Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Two Lines Subtitles? On the Screen]]></category>
		<category><![CDATA[Vedio Subtitles]]></category>
		<category><![CDATA[Video Translation]]></category>
		<category><![CDATA[What programs Subtitlers Use?]]></category>
		<category><![CDATA[Without Being Distracted]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4660</guid>
		<description><![CDATA[Monterey Language Services provides all types of translation and interpretation services, and we feel that it&#8217;s very important to keep an eye on best practices for all language services. Subtitle translation is a very useful way to relay information, as subtitles are shown alongside videos. Like all media, it can range from simple entertainment, to [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Monterey Language Services provides all types of translation and interpretation services, and we feel that it&#8217;s very important to keep an eye on best practices for all language services.</p>
<p>Subtitle translation is a very useful way to relay information, as subtitles are shown alongside videos. Like all media, it can range from simple entertainment, to scientific, political, or anything. We&#8217;ve collected some best practices for subtitle translations below.</p>
<p>First, be mindful of the length of translations. You have to remember that subtitles only have a set amount of time and space to be displayed on screen. You should try to be as concise as possible while <em>also </em>staying as true to the speaking character as possible. If you think you need more space to say something, consider how long the character is talking for. Would it be possible to separate the sentence into two or more parts? Let’s say that a character is talking for ten seconds. You could possibly split a line into two five second segments. That should ensure that you get the viewer has enough time to read the entire line without being too distracted by the length of the line.</p>
<p>Furthermore, do not ever exceed two lines on the screen at a time. Standard practice is at most two lines, but any more than that and it becomes a huge distraction and an eyesore to the viewer. The aim of subtitling is to avoid being intrusive while providing viewers a way to comfortably enjoy the media.</p>
<p>Also be sure to use the right kind of software. There’s a lot of different programs out there that subtitlers use, and it really depends on how you’d like to go about it. For example, while not industry standard, many people enjoy using AegiSub for its easy use and features that aren’t too heavy on resources. Other people may use other programs such as Adobe Premiere or even MemoQ. It all really depends on how you work and if your employer has a preference.</p>
<p>Most subtitlers come across a dilemma between “soft” and “hard” subtitles. Soft subtitles are subtitles that aren’t hard coded to the video. The best way to think of it is to imagine a picture. If you try writing on it, the writing will be permanent, unable to be removed. With soft subtitles, however, imagine taping your text onto the picture. It’s not permanent, and you can remove it whenever you like. The advantage to soft subs is that you can give the user more freedom. If they want to turn off the subtitles, then they can. If they want to use a different language subtitle, they can easily swap them out.</p>
<p>Hard subtitles on the other hand are hardcoded to the video. Once you use hard subtitles, they are not coming off of that video unless you manually edit them out. The advantage to hard subtitles is that people won’t have to go through any extra steps to load subtitles. They can easily just use one file to and enjoy the subtitles. Of course, they will lose the freedom of being able to turn them off, but that’s what the tradeoff is.</p>
<p>The last thing to be mindful of is that subtitling is, in most cases, localization. You are not expected to do a 1:1 translation of what characters are saying. You are expected to give characters their voice in another language. That being said, you should be careful of over-localizing to the point that the character is completely different than what they sound like in the original version. This is where it’s useful to have editors and QAers to help review your subtitles and make sure that they’re good to go.</p>
<p>There’s a lot to keep in mind while subtitling, but one good way to keep in mind what best practices are is to review other websites’ guidelines. For instance, many people follow <a href="https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/215758617-Timed-Text-Style-Guide-General-Requirements">Netflix’s</a> guidelines for subtitling when doing their own, even if they aren’t employed by them.</p>
<p>Subtitling is fun, but it takes time to become familiar with the process. The good news is once you get it down, it’ll be second nature.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/subtitle-translation-best-practices-4660"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/subtitle-translation-best-practices-4660/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Voiceovers: Multilingual Videos</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/voiceovers-multilingual-videos-4250</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/voiceovers-multilingual-videos-4250#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Jan 2018 23:02:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Environment]]></category>
		<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Media]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Transcription]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[amazing video]]></category>
		<category><![CDATA[animated films]]></category>
		<category><![CDATA[audio localization]]></category>
		<category><![CDATA[audio recording]]></category>
		<category><![CDATA[dialogue and stories]]></category>
		<category><![CDATA[Disney Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Disney multilingual video]]></category>
		<category><![CDATA[environmental preservation]]></category>
		<category><![CDATA[exciting moments]]></category>
		<category><![CDATA[film localization]]></category>
		<category><![CDATA[Frozen]]></category>
		<category><![CDATA[impressive cast]]></category>
		<category><![CDATA[language skills]]></category>
		<category><![CDATA[Let it Go]]></category>
		<category><![CDATA[local recording studio]]></category>
		<category><![CDATA[multilingual voice-over]]></category>
		<category><![CDATA[multiple roles]]></category>
		<category><![CDATA[product promotional videos]]></category>
		<category><![CDATA[professional quality]]></category>
		<category><![CDATA[professional voice actors]]></category>
		<category><![CDATA[recording audio]]></category>
		<category><![CDATA[recording capabilities]]></category>
		<category><![CDATA[studio recording]]></category>
		<category><![CDATA[subtitling]]></category>
		<category><![CDATA[translation as a profession]]></category>
		<category><![CDATA[TV commercials]]></category>
		<category><![CDATA[variety of media]]></category>
		<category><![CDATA[various characters]]></category>
		<category><![CDATA[video localization]]></category>
		<category><![CDATA[voice acting]]></category>
		<category><![CDATA[voice actors]]></category>
		<category><![CDATA[voice quality]]></category>
		<category><![CDATA[voice selection]]></category>
		<category><![CDATA[voice-over talents]]></category>
		<category><![CDATA[voice-overs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4250</guid>
		<description><![CDATA[Take a look at this amazing video with Disney’s impressive cast singing the localized versions of “Let it Go” from Frozen in English, French, German, Dutch, Mandarin, Swedish, Japanese, Latin American Spanish, Polish, Hungarian, Castilian Spanish, Catalan, Italian, Korean, Serbian, Cantonese, Portuguese, Bahasa Malaysian, Russian, Danish, Bulgarian, Norwegian, Thai, Canadian French, and Flemish. &#160; Watching [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Take a look at this amazing video with Disney’s impressive cast singing the localized versions of “<em>Let it Go</em>” from <em>Frozen</em> in English, French, German, Dutch, Mandarin, Swedish, Japanese, Latin American Spanish, Polish, Hungarian, Castilian Spanish, Catalan, Italian, Korean, Serbian, Cantonese, Portuguese, Bahasa Malaysian, Russian, Danish, Bulgarian, Norwegian, Thai, Canadian French, and Flemish.</p>
<p><iframe width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/BS0T8Cd4UhA?feature=oembed" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Watching the Disney multi-language video reminds us of the exciting times that our professional voice actors have brought to a variety of media. Monterey Language Services had quite a few opportunities to work on projects of this caliber. In one case, we formed a large team of voice-over talents to bring voices to multiple roles in an environmental preservation video. We were overdubbing the video from English to<strong> Mandarin Chinese. </strong>The dialogue and stories were told by various characters. village elders, youth, village leaders, national corporate executives, and local businessmen spoke about preserving their environment and the movement towards modernization.</p>
<p>The story was rich and compelling, so having the same actor voice multiple parts would not have given the characters as much depth. In light of this, a large team of Mandarin voice-over talents was brought in to a local recording studio to voice more than a dozen roles. The array of voices one after another was similar to the relay of different singers in the Disney multilingual video – very exciting and interesting!</p>
<p>We made sure that the entire production process, which required writing up a transcript, translation, voice selection, recording, and post recording engineering, was of a professional quality and thus the final product was a proud presentation that both our client and the end audience could enjoy!</p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/"><strong>Monterey Language Services</strong></a><strong> provides subtitles, voiceovers, and audio recordings as well as </strong><a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html"><strong>translation</strong></a><strong> and </strong><a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html"><strong>interpretation services</strong></a><strong>. Please feel free to </strong><a href="http://www.montereylanguages.com/request-a-free-quote.html"><strong>contact us</strong></a><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/request-a-free-quote.html"> to request a quote</a>.</strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/voiceovers-multilingual-videos-4250"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/voiceovers-multilingual-videos-4250/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation Services – Managed Services</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-services-managed-services-2630</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-services-managed-services-2630#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Oct 2013 23:05:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Project Management]]></category>
		<category><![CDATA[Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[a professional company]]></category>
		<category><![CDATA[assure quality]]></category>
		<category><![CDATA[availability]]></category>
		<category><![CDATA[best interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[best translators]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[comprehensive interpretation services]]></category>
		<category><![CDATA[comprehensive services]]></category>
		<category><![CDATA[comprehensive translation services]]></category>
		<category><![CDATA[conference events]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[conference interpretation services]]></category>
		<category><![CDATA[cutomers’ needs]]></category>
		<category><![CDATA[expert interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[expert translators]]></category>
		<category><![CDATA[French Translation]]></category>
		<category><![CDATA[French translators]]></category>
		<category><![CDATA[full line services]]></category>
		<category><![CDATA[full line translation services]]></category>
		<category><![CDATA[full time interpretation services]]></category>
		<category><![CDATA[German Translation]]></category>
		<category><![CDATA[German translators]]></category>
		<category><![CDATA[highest possible quality]]></category>
		<category><![CDATA[highly skilled interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[highly skilled translators]]></category>
		<category><![CDATA[individual interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[individual translator]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation agency]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation projects]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation solutions]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter testing]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translation]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translators]]></category>
		<category><![CDATA[manage translation projects]]></category>
		<category><![CDATA[manual]]></category>
		<category><![CDATA[many linguists]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[multimedia]]></category>
		<category><![CDATA[owner’s manual]]></category>
		<category><![CDATA[Portuguese interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[press release]]></category>
		<category><![CDATA[professional interpretation services]]></category>
		<category><![CDATA[professional interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[professional translation services]]></category>
		<category><![CDATA[professional translators]]></category>
		<category><![CDATA[quality]]></category>
		<category><![CDATA[quality assurance]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish translation]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Translators]]></category>
		<category><![CDATA[subtitling]]></category>
		<category><![CDATA[Think Quality]]></category>
		<category><![CDATA[transcription & translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation agency]]></category>
		<category><![CDATA[translation company]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Projects]]></category>
		<category><![CDATA[translation solutions]]></category>
		<category><![CDATA[translator testing]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[voiceover]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2630</guid>
		<description><![CDATA[For translation and interpretation projects, why do customers prefer to hire a translation company like Monterey Language Services instead of an individual translator or interpreter? The short answer is a company like ours has a system and resources in place to guarantee quality and availability.  In other words, we provide professional translation and interpretation services. [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-2631 alignleft" style="margin-right: 10px;" title="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2013/10/Teamwork_Monterey-Language-Services.jpg" alt="Teamwork_Monterey Language Services" width="235" height="235" /></p>
<p>For translation and interpretation projects, why do customers prefer to hire a translation company like <strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a></strong> instead of an individual translator or interpreter?</p>
<p>The short answer is a company like ours has <strong>a system and resources in place to guarantee quality and availability. </strong> In other words, we provide professional translation and interpretation services.</p>
<p>We make sure all our customers are confident that their projects are being handled by experts and their requests will be met with the highest possible quality. <strong>We are our customers’ external team, helping them move forward to the growth of their core business.</strong></p>
<p>Whether it is a request for a Chinese interpreter for two hour or a couple of Spanish interpreters and Portuguese interpreters for two days; a one-page press release to be translated in eighteen languages, or a thirty page manual to be translated into Spanish, French, German, and Japanese, we take care of them all.  That is our everyday life.</p>
<p>First, we recruit highly skilled translators and interpreters every single day – find the best translators and interpreters with the right language pair and expert background knowledge, and test them. Then, we train them according to the customer’s guidelines. We coordinate them and brief them with all the necessary information, so they <strong>become a part of the company we serve.  </strong></p>
<p>We also decide on how many linguists to deploy to assure quality in every aspect and provide backup translators and interpreters if one becomes unavailable. We provide all languages assistance in order to meet our customers’ needs for comprehensive and full line services.  Once a customer finds Monterey Language Services, they don’t need to go anywhere else.  We tailor solutions to our customers’ specific needs.</p>
<p>Last but not least, often times, a translation project, a conference interpretation event, or a voiceover/subtitling project requires a team effort.  Projects are usually supported by a group of professionals rather than a single-handed individual effort.   It could involve so many aspects that only an experienced and professional company like <a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> can excel in it.</p>
<p><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;"><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html" target="_blank">contact us</a> for a quote.</strong></span></span></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-services-managed-services-2630"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-services-managed-services-2630/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Finding the Best Words for the Best Translations</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/finding-the-best-words-for-the-best-translations-463</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/finding-the-best-words-for-the-best-translations-463#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Jul 2010 03:39:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Local]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[business communication]]></category>
		<category><![CDATA[Cannery Row]]></category>
		<category><![CDATA[copy-editing]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Desktop Publishing]]></category>
		<category><![CDATA[Director of Translation]]></category>
		<category><![CDATA[dubbing]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Language]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[John Steinbeck]]></category>
		<category><![CDATA[Mei-Ling Chen]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey County]]></category>
		<category><![CDATA[multimedia]]></category>
		<category><![CDATA[proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[software localization]]></category>
		<category><![CDATA[subtitling]]></category>
		<category><![CDATA[transcription]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=463</guid>
		<description><![CDATA[Monterey Language Services (MLS), situated in the rolling hills a few miles from the Pacific Ocean in Monterey County, California, is a jewel of Monterey County &#8212; artistic, creative, multicultural, and language-oriented in an inspiring environment. MLS team members are professional, dedicated and passionate about languages and foreign cultures. We are oriented towards finding the [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.montereylanguages.com" target="_blank">Monterey Language Services</a> (MLS), situated in the rolling hills a few miles from the Pacific Ocean in Monterey County, California, is a jewel of Monterey County &#8212; artistic, creative, multicultural, and language-oriented in an inspiring environment.</p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/teams.html" target="_blank">MLS team members</a> are professional, dedicated and passionate about languages and foreign cultures. We are oriented towards finding the best words for the best translations. As individuals, we take pride in being cultural communicators and in promoting international understanding.</p>
<p>Offering translations from every language into English and vice versa, our company plays an important role in cross-border business communication. We provide <a href="http://www.montereylanguages.com/marketing-translation-services.html" target="_blank">translation</a>, <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation</a>, <a href="http://www.montereylanguages.com/editing-proofreading-services.html" target="_blank">copy-editing</a>, <a href="http://www.montereylanguages.com/editing-proofreading-services.html" target="_blank">proofreading</a>, <a href="http://www.montereylanguages.com/website-localization-services.html" target="_blank">website localization</a>, <a href="http://www.montereylanguages.com/software-localization-services.html" target="_blank">software localization</a>, <a href="http://www.montereylanguages.com/multimedia-services.html" target="_blank">multimedia transcription</a>, <a href="http://www.montereylanguages.com/multimedia-services.html" target="_blank">dubbing</a>, <a href="http://www.montereylanguages.com/multimedia-services.html" target="_blank">subtitling</a>, <a href="http://www.montereylanguages.com/desktop-publishing-services.html" target="_blank">foreign language desktop publishing</a>, and more.</p>
<p>At MLS, resources abound to work with foreign languages. Our network is global, and yet locally we are within easy reach of the top language experts in the world. The language history of this area is showcased in Steinbeck’s Cannery Row, where immigrants of almost every ethnicity worked. The area has developed into a hub of translation and interpretation education and services. MLS captures the essence of what the Monterey Bay Region offers.</p>
<p>The firm’s website <a href="http://www.montereylanguages.com" target="_blank">www.montereylanguages.com</a> contains numerous blogs by team members.  Here we recount our experiences working with languages and display a wealth of understanding of how language expresses culture in different parts of the world.</p>
<p>MLS handles all your languages needs professionally. For translation of documents, interpretation for diverse settings or for any other language or culture-related services, email us at <a href="mailto:info@montereylanguages.com">info@montereylanguages.com</a> and find out how we can help you:</p>
<p>•    optimize and better formulate your ideas, arguments and concepts<br />
•    enrich your personal or your company’s profile, story or presentation<br />
•    increase your personal or your company’s marketability<br />
<img style="width: 286px; height: 215px; margin-right: 5px; margin-top: 5px;" alt="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/group.jpg" width="286" height="215" /><img style="width: 191px; height: 250px; margin-top: 5px;" alt="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/mei-ling.jpg" width="191" height="250" /></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/finding-the-best-words-for-the-best-translations-463"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/finding-the-best-words-for-the-best-translations-463/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-29 13:00:53 by W3 Total Cache
-->