<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; Sports</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/sports/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 23:32:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Language in the Euro 2012 Championship</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/language-in-the-euro-2012-championship-1834</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/language-in-the-euro-2012-championship-1834#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2012 18:30:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[International]]></category>
		<category><![CDATA[Sports]]></category>
		<category><![CDATA[broadcasts]]></category>
		<category><![CDATA[Croatia]]></category>
		<category><![CDATA[Euro 2012]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Lost in Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Mario Mandzukic]]></category>
		<category><![CDATA[post-match commentary]]></category>
		<category><![CDATA[Republic of Ireland]]></category>
		<category><![CDATA[soccer tournament]]></category>
		<category><![CDATA[sports interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[sports translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation problems]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[UEFA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=1834</guid>
		<description><![CDATA[The UEFA Euro 2012 tournament is one of soccer’s biggest tournaments. First, all of the nations in Europe go through a qualification process, battling it out in groups until the top 16 teams emerge. When those teams are selected the tournament has officially begun, along with the necessary broadcasts to over 80 different countries around [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The UEFA Euro 2012 tournament is one of soccer’s biggest tournaments. First, all of the nations in Europe go through a qualification process, battling it out in groups until the top 16 teams emerge. When those teams are selected the tournament has officially begun, along with the necessary broadcasts to over 80 different countries around the world, including the United States!</p>
<p>However, we know that 80 different countries doesn’t necessarily mean 80 different languages. In order to reach the intended population the broadcasts have been translated in 203 different languages. This means the translators working the tournament have to be literally perfect, or else things could go horribly wrong as we saw after Croatia’s 3-1 win over the Republic of Ireland Last Sunday.</p>
<p>After the game Croatian striker Mario Mandzukic’s post-match commentary was translated to “I like to jump a lot, this is what I do best.” He then said, “We are jumping well, we are very motivated.” It’s safe to assume this was not what Mandzukic was trying to say. Now his words will be forever lost in translation, in the United States at least.</p>
<p>Now Euro 2012 is halfway through the quarter final stages, which means only a handful of matches remain. Do you think we will witness any more translation problems?</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/language-in-the-euro-2012-championship-1834"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/language-in-the-euro-2012-championship-1834/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpreters and Professional Sports</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-and-professional-sports-1583</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-and-professional-sports-1583#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 May 2012 04:30:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[International]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Sports]]></category>
		<category><![CDATA[American]]></category>
		<category><![CDATA[English to Spanish Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Global]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Language Barriers]]></category>
		<category><![CDATA[Language Gap]]></category>
		<category><![CDATA[Latino]]></category>
		<category><![CDATA[Major League Baseball]]></category>
		<category><![CDATA[MLB]]></category>
		<category><![CDATA[NBA]]></category>
		<category><![CDATA[Press Conferences]]></category>
		<category><![CDATA[Professional]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish to English Interpretaion]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[World Cup]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=1583</guid>
		<description><![CDATA[Look at an event such as the World Cup. The top 32 teams in the world are all gathered in one country, to play a sport that is adorned by hundreds of millions of people. There are obvious language barriers between the countries involved, and also the host country. Without interpreters, these barriers wouldn’t be [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-1584" style="width: 220px; height: 145px;" title="Interpreters &amp; Professional Sports" alt="Interpreters &amp; Professional Sports" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2012/05/iStock_000019008436XSmall-300x199.jpg" width="220" height="145" />Look at an event such as the World Cup. The top 32 teams in the world are all gathered in one country, to play a sport that is adorned by hundreds of millions of people. There are obvious language barriers between the countries involved, and also the host country. Without <a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">interpreters</a>, these barriers wouldn’t be able to come down, and the event wouldn’t be nearly as successful.</p>
<p>Another sport that constantly uses interpreters is Major League Baseball. Currently, the majority of the league is Latino based. Often, to avoid misinterpretation, players will hire interpreters whenever they have <a href="http://www.montereylanguages.com/conference-interpretation-services.html" target="_blank">press conferences</a> to announce anything important, such as a player signing or a player retiring. Another strong presence in the MLB is from Japan.  These players always have interpreters when they first come to the league, for they are still assimilating to the American culture while trying to adjust to playing at the highest professional level of baseball.</p>
<p>A third sport that relies on interpreters heavily is basketball. Next to soccer, the NBA is the most global sport. Many of players have been drafted overseas to come to America so that they can have a chance at playing against the best talent in the world. Also, some players leave America to try to find a job playing basketball in other countries. For both situations, interpreters are needed to <a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">break down the language gap</a> for these athletes so they can focus on their job as professional basketball players.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-and-professional-sports-1583"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-and-professional-sports-1583/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-05-11 11:07:24 by W3 Total Cache
-->