<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; Pottery Glaze</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/pottery-glaze/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Apr 2026 00:21:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>A Love Letter to Chinese Culture &#8212; Blue and White Porcelain Lyrics</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/a-love-letter-to-chinese-culture-blue-and-white-porcelain-lyrics-4923</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/a-love-letter-to-chinese-culture-blue-and-white-porcelain-lyrics-4923#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Jun 2024 18:50:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[2007 songs]]></category>
		<category><![CDATA[Amazingly Delicate]]></category>
		<category><![CDATA[Antique Porcelain]]></category>
		<category><![CDATA[Antique Porcelain Vase]]></category>
		<category><![CDATA[Art Connoisseur]]></category>
		<category><![CDATA[Art Market]]></category>
		<category><![CDATA[Art Works]]></category>
		<category><![CDATA[Arts and Crafts]]></category>
		<category><![CDATA[As a Dialogue]]></category>
		<category><![CDATA[Banana Trees]]></category>
		<category><![CDATA[Beauty Nature]]></category>
		<category><![CDATA[Birthplace of Pottery]]></category>
		<category><![CDATA[Blue and White Porcelain]]></category>
		<category><![CDATA[Bring Joy to People]]></category>
		<category><![CDATA[Calligraphy]]></category>
		<category><![CDATA[Carp Leaping Bowl]]></category>
		<category><![CDATA[Centuries to Centuries]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Lyricist]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Musicians]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Style Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Classical Art Forms]]></category>
		<category><![CDATA[Comfortable English]]></category>
		<category><![CDATA[Contemporary Influences]]></category>
		<category><![CDATA[Convey Love]]></category>
		<category><![CDATA[Credit and Disclaimer]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural Elements]]></category>
		<category><![CDATA[Culture and Humanity]]></category>
		<category><![CDATA[Don’t Speak Chinese?]]></category>
		<category><![CDATA[Door Rings]]></category>
		<category><![CDATA[Drizzly Weather]]></category>
		<category><![CDATA[Easier for the Audience]]></category>
		<category><![CDATA[Educational Purposes]]></category>
		<category><![CDATA[Embroidery]]></category>
		<category><![CDATA[Emotion at the Song’s Core]]></category>
		<category><![CDATA[English lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[English Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Enjoy the Song]]></category>
		<category><![CDATA[Exotic Lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Exotic Visualization]]></category>
		<category><![CDATA[Fateful Encounter]]></category>
		<category><![CDATA[For Centuries]]></category>
		<category><![CDATA[Fusing Music]]></category>
		<category><![CDATA[Great Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Group Singing]]></category>
		<category><![CDATA[Hidden Treasures]]></category>
		<category><![CDATA[Humid Environment]]></category>
		<category><![CDATA[Hybrid of Modern and Classical Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Immortal Work]]></category>
		<category><![CDATA[Individuals Singing]]></category>
		<category><![CDATA[Instrumental Stylings]]></category>
		<category><![CDATA[Intention of Effort]]></category>
		<category><![CDATA[Intimately Addressed]]></category>
		<category><![CDATA[Jay Chou]]></category>
		<category><![CDATA[Jiangnan Region]]></category>
		<category><![CDATA[joy]]></category>
		<category><![CDATA[Joy of Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Landscape Painting]]></category>
		<category><![CDATA[Literary Allusions]]></category>
		<category><![CDATA[Longing for]]></category>
		<category><![CDATA[Love Letter]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrics Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrics Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Making Porcelain]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin Pop]]></category>
		<category><![CDATA[Mandopop Music]]></category>
		<category><![CDATA[Modern Love Song]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[No Intention for Commercial Profit]]></category>
		<category><![CDATA[On the Lookout]]></category>
		<category><![CDATA[Original Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Passed Down]]></category>
		<category><![CDATA[Perfect Weather]]></category>
		<category><![CDATA[Portrait Image]]></category>
		<category><![CDATA[Potter’s marks]]></category>
		<category><![CDATA[Potter’s stamp]]></category>
		<category><![CDATA[Pottery Glaze]]></category>
		<category><![CDATA[Property of Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Recreates the Story]]></category>
		<category><![CDATA[Ru Ware]]></category>
		<category><![CDATA[Rust to Green]]></category>
		<category><![CDATA[Seal-carving]]></category>
		<category><![CDATA[Sing the Song]]></category>
		<category><![CDATA[Singable English]]></category>
		<category><![CDATA[Sky-blue Color]]></category>
		<category><![CDATA[Soft-spoken Nature]]></category>
		<category><![CDATA[Song Dynasty]]></category>
		<category><![CDATA[South of the River]]></category>
		<category><![CDATA[South of the Yangtze River]]></category>
		<category><![CDATA[Splashed Ink Style]]></category>
		<category><![CDATA[Stumbles Upon]]></category>
		<category><![CDATA[Sudden Rain]]></category>
		<category><![CDATA[The Best Color]]></category>
		<category><![CDATA[Theme Changed]]></category>
		<category><![CDATA[Thousands Years]]></category>
		<category><![CDATA[Too Esoteric?]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Chinese Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Collaboration]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[Underside of Bowls]]></category>
		<category><![CDATA[Underside of Vases]]></category>
		<category><![CDATA[unique interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Ushered a trend]]></category>
		<category><![CDATA[Vincent Fang]]></category>
		<category><![CDATA[Western Influences]]></category>
		<category><![CDATA[Widely Known]]></category>
		<category><![CDATA[works of art]]></category>
		<category><![CDATA[Works of Pottery]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube Videos]]></category>
		<category><![CDATA[周杰倫]]></category>
		<category><![CDATA[方文山]]></category>
		<category><![CDATA[青花瓷]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4923</guid>
		<description><![CDATA[Joy of Translation Monterey Language Services worked to translate an excerpt of a very famous Mandarin pop song, 青花瓷 (Blue and White Porcelain). We present an English translation that recreates the story of the original song in comfortable, singable English. Even if you don’t speak Chinese, you can truly enjoy and sing the song! That [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter wp-image-4938" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/06/blog-picture-test.png" alt="Blue and White Porcelain" width="501" height="371" /></p>
<p><strong>Joy of Translation</strong></p>
<p>Monterey Language Services worked to translate an excerpt of a very famous Mandarin pop song, <span lang="zh-Hans">青花瓷</span> (Blue and White Porcelain).</p>
<p>We present an English translation that recreates the story of the original song in comfortable, singable English.</p>
<p>Even if you don’t speak Chinese, you can truly enjoy and sing the song! That is precisely the intention of this project – to show how much joy a great piece of translation can bring to people.</p>
<p>Be on the lookout for our YouTube videos, which will have both individuals and groups singing the song!</p>
<p>For reference: <a href="https://youtu.be/EWIOdhz4oQQ">https://youtu.be/EWIOdhz4oQQ</a></p>
<p><strong>Interpretation of the Lyrics </strong></p>
<p>Our translation is based on our unique interpretation of the lyrics as a dialogue between an art connoisseur and an antique blue and white porcelain vase from the Song dynasty.</p>
<p>The art connoisseur stumbles upon the vase in a town south of the Yangtze river, in the Jiangnan (“south of the river”) region, an area known for its drizzly weather, for the beauty and soft-spoken nature of its residents, and for being the birthplace of many beautiful works of pottery.</p>
<p>Banana trees, rain, and door-rings rusting green portray not only the humid climate of Jiangnan, but also the perfect weather for bringing out the best color in making porcelain.</p>
<p>The song recalls this fateful encounter and the art connoisseur’s feelings of longing for this immortal work of art.</p>
<p>As listeners, we are invited to share in the connoisseur’s feelings of awe towards the secrets of ancient pottery that have been forgotten for thousands of years.</p>
<p>This art connoisseur could even be imagined as a non-Chinese person fascinated with Chinese culture.</p>
<p>In the second verse, the art connoisseur sees a bowl with leaping carp and is reminded of an antique blue and white porcelain vase, or “you.” The verse describes his discovery of the vase behind a splashed ink painting among other old works of art.</p>
<p>The lyrics reference many different traditional Chinese arts and crafts, such as calligraphy, seal-carving (such as for the potter’s marks stamped on the underside of vases and bowls), embroidery, and landscape painting in the “splashed ink” style.</p>
<p>The song can be viewed as a love letter to Chinese culture.</p>
<p><strong>About the Original Song</strong></p>
<p>With their 2007 song “Blue and White Porcelain”, musician Jay Chou and lyricist Vincent Fang ushered in a trend of “Chinese style” (<span lang="zh-Hans">中國風</span>) songs in Mandopop music, fusing traditional Chinese cultural elements and instrumental stylings with contemporary and Western influences.</p>
<p>Vincent Fang’s lyrics are crafted in a hybrid of modern and classical Chinese, blending literary allusions to classical art forms with the intimacy of address in a modern love song.</p>
<p>Apparently, Fang initially wrote the song about a different kind of pottery called Ru ware (<span lang="zh-Hans">汝瓷</span>), known for the beautiful sky-blue color of its glaze.</p>
<p>However, because a song titled “Ru ware” seemed too esoteric, the theme was eventually changed to blue and white porcelain.</p>
<p>This porcelain is more widely known and therefore easier for the audience to visualize, and Fang also thought it was better suited to convey love, the emotion at the song’s core.</p>
<p><strong>Lyrics</strong></p>
<p><span lang="zh-Hans">色白花青的錦鯉 躍然於碗底</span><br />
Carp leaping live in the bowl, painted white and blue</p>
<p><span lang="zh-Hans">臨摹宋體落款時 卻惦記着你</span><br />
tracing the old potter’s mark, I’m thinking of you</p>
<p><span lang="zh-Hans">你隱藏在窯燒裏千年的秘密</span><br />
You’re the secret kept in the kiln all these centuries</p>
<p><span lang="zh-Hans">極細膩猶如 繡花針落地</span><br />
fine as a sewing needle’s falling ‘clink’</p>
<p><span lang="zh-Hans">簾外芭蕉惹驟雨 門環惹銅綠</span><br />
Banana trees tempt the rain, doors rust to green</p>
<p><span lang="zh-Hans">而我路過那江南小鎮惹了你</span><br />
and when I passed through your town, you enchanted me</p>
<p><span lang="zh-Hans">在潑墨山水畫裏</span><br />
Splashed in the landscape painting</p>
<p><span lang="zh-Hans">你從墨色深處被隱去</span><br />
you were hidden in the depths of ink</p>
<p><strong>Credit and </strong><strong>Disclaimer</strong></p>
<p>The original Chinese song is credited here: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=uf8HHCcbpFc&amp;list=PLZMNI72DYSfavFSLH-o0WfWQ2C-1dbj_e&amp;index=13">https://www.youtube.com/watch?v=uf8HHCcbpFc&amp;list=PLZMNI72DYSfavFSLH-o0WfWQ2C-1dbj_e&amp;index=13</a></p>
<p>This English translation is a collaboration between Mei-Ling Chen and Christoph Zhang.</p>
<p>The English translation shown in this video is property of Monterey Language Services for purely educational purposes.</p>
<p>Monterey Language Services has no intention to use it for commercial profit.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/a-love-letter-to-chinese-culture-blue-and-white-porcelain-lyrics-4923"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/a-love-letter-to-chinese-culture-blue-and-white-porcelain-lyrics-4923/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-06 01:49:24 by W3 Total Cache
-->