<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; organization</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/organization/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Apr 2026 16:36:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>MIIS TILM Career Fair 2023</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/miis-tilm-career-fair-2023-4798</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/miis-tilm-career-fair-2023-4798#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Mar 2023 16:18:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Academic Services]]></category>
		<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Jobs]]></category>
		<category><![CDATA[Local]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Project Management]]></category>
		<category><![CDATA[Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[Software Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Career Fair]]></category>
		<category><![CDATA[Career Fair 2023]]></category>
		<category><![CDATA[Career Planning]]></category>
		<category><![CDATA[Career Positions]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Event Coordination]]></category>
		<category><![CDATA[Event Organization]]></category>
		<category><![CDATA[Future Careers]]></category>
		<category><![CDATA[In-Person Career Fair]]></category>
		<category><![CDATA[In-Person Events]]></category>
		<category><![CDATA[In-Person Fair]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation career fair]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Job Hunting]]></category>
		<category><![CDATA[Job Positions]]></category>
		<category><![CDATA[Job Search]]></category>
		<category><![CDATA[jobs]]></category>
		<category><![CDATA[Language Career Fair]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[localization career fair]]></category>
		<category><![CDATA[middlebury institute of international studies]]></category>
		<category><![CDATA[Middlebury Institute of International Studies Career Fair]]></category>
		<category><![CDATA[MIIS]]></category>
		<category><![CDATA[MIIS Career Fair]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey CA]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Career Fair]]></category>
		<category><![CDATA[organization]]></category>
		<category><![CDATA[Patent Translators]]></category>
		<category><![CDATA[project managers]]></category>
		<category><![CDATA[Thank You]]></category>
		<category><![CDATA[TI]]></category>
		<category><![CDATA[TI Career Fair]]></category>
		<category><![CDATA[TILM]]></category>
		<category><![CDATA[TILM Career Fair]]></category>
		<category><![CDATA[TLM]]></category>
		<category><![CDATA[TLM Career Fair]]></category>
		<category><![CDATA[translation career fair]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4798</guid>
		<description><![CDATA[On March 3rd, Monterey’s local Middlebury Institute of International Studies had its annual Translation, Interpretation, and Localization Management career fair—and for the first time in years, the event was in-person rather than remote. As many in our office at Monterey Language Services—including our director—are alumni of the Middlebury Institute, we join the career fair every [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>On March 3<sup>rd</sup>, Monterey’s local Middlebury Institute of International Studies had its annual Translation, Interpretation, and Localization Management career fair—and for the first time in years, the event was in-person rather than remote.</p>
<p>As many in our office at Monterey Language Services—including our director—are alumni of the Middlebury Institute, we join the career fair every year to speak to promising students and other alumni who attend the event. Those involved ranged from conference interpreters to patent translators or localization project managers, and each one spoke with lots of enthusiasm and eagerness about their experiences and hopes for the future.</p>
<p>The career fair takes months of planning to invite and coordinate the attending companies. When the doors initially opened at 8:00AM for preparation, we were there to set up. As in years past when the event was live, we prioritized mobility with our booth—with our information placed on the table, we were free to walk around the booth and meet attendees at eye-level. One attendee mentioned that it made them feel much more at ease to speak with company employees while we were all standing, rather than speaking with company employees who were sitting.</p>
<p>Our booth was a roaring success. Between the official hours of the fair, 9:00AM-12:00PM, a never-ending multitude of people came to inquire about our positions. It was a treat to meet such friendly faces and discover talent from across the globe. We hope and know that regardless of the positions these students and alumni earn, they will achieve great careers.</p>
<p>We would like to thank not only the attendees, but also the staff at the Middlebury Institute of International Studies for making this event such a success. We know that many, including ourselves, were eager to come to the career fair in-person after such a long time away, and we think that it could not have been better. Thank you.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/miis-tilm-career-fair-2023-4798"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/miis-tilm-career-fair-2023-4798/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>IEP Interpretation and Growth Mindsets</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/iep-interpretation-and-growth-mindsets-4748</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/iep-interpretation-and-growth-mindsets-4748#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Nov 2022 16:26:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Academic Services]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual Evaluation]]></category>
		<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Local]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Artist]]></category>
		<category><![CDATA[Asking for Help]]></category>
		<category><![CDATA[Carol Dweck]]></category>
		<category><![CDATA[Child Psychology]]></category>
		<category><![CDATA[Children’s Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Chores]]></category>
		<category><![CDATA[Classroom Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Constructive Criticism]]></category>
		<category><![CDATA[Cooperation]]></category>
		<category><![CDATA[Dweck]]></category>
		<category><![CDATA[education]]></category>
		<category><![CDATA[Educational Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Effect on Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Effects on Learning]]></category>
		<category><![CDATA[effort]]></category>
		<category><![CDATA[Encouragement]]></category>
		<category><![CDATA[Encouraging]]></category>
		<category><![CDATA[Encouraging Children]]></category>
		<category><![CDATA[Fixed Mindset]]></category>
		<category><![CDATA[Fixed Mindsets]]></category>
		<category><![CDATA[Genuine Interest]]></category>
		<category><![CDATA[Good Habits]]></category>
		<category><![CDATA[Good Organizational Skills]]></category>
		<category><![CDATA[Growing and Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Growth Mindset]]></category>
		<category><![CDATA[Growth Mindsets]]></category>
		<category><![CDATA[Homework]]></category>
		<category><![CDATA[Honing Skills]]></category>
		<category><![CDATA[How to Improve Children’s Habits]]></category>
		<category><![CDATA[How to Praise My Child]]></category>
		<category><![CDATA[How to Praise Your Child]]></category>
		<category><![CDATA[iep]]></category>
		<category><![CDATA[IEP Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Improving Lives]]></category>
		<category><![CDATA[Improving Mindsets]]></category>
		<category><![CDATA[Improving Skills]]></category>
		<category><![CDATA[Individualized Education Program]]></category>
		<category><![CDATA[Intention]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation for Children]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation for Parents]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation for Teachers]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation provider]]></category>
		<category><![CDATA[Keeping Track]]></category>
		<category><![CDATA[Kindness]]></category>
		<category><![CDATA[language service provider]]></category>
		<category><![CDATA[Language Services Provider]]></category>
		<category><![CDATA[Leadership]]></category>
		<category><![CDATA[Leadership and Cooperation]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[LSP]]></category>
		<category><![CDATA[Maintaining Good Habits]]></category>
		<category><![CDATA[Making Mistakes]]></category>
		<category><![CDATA[Natural Talent]]></category>
		<category><![CDATA[organization]]></category>
		<category><![CDATA[Organization and Thoughtfulness]]></category>
		<category><![CDATA[Organizational Skills]]></category>
		<category><![CDATA[Parent Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Perseverance]]></category>
		<category><![CDATA[Praising Effort]]></category>
		<category><![CDATA[Praising Kindness]]></category>
		<category><![CDATA[Praising Perseverance]]></category>
		<category><![CDATA[Praising Your Child]]></category>
		<category><![CDATA[Promoting a Growth Mindset]]></category>
		<category><![CDATA[Promoting Growth Mindsets]]></category>
		<category><![CDATA[Psychology of Leaning]]></category>
		<category><![CDATA[Responsibility]]></category>
		<category><![CDATA[Room to Grow]]></category>
		<category><![CDATA[Skills]]></category>
		<category><![CDATA[Social Creatures]]></category>
		<category><![CDATA[Special Assistance]]></category>
		<category><![CDATA[Stanford]]></category>
		<category><![CDATA[Stanford University]]></category>
		<category><![CDATA[Stanford University Psychology]]></category>
		<category><![CDATA[Teacher Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[teamwork]]></category>
		<category><![CDATA[Thoughtfulness]]></category>
		<category><![CDATA[Tidiness]]></category>
		<category><![CDATA[Working as a Team]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4748</guid>
		<description><![CDATA[Often, we at Monterey Language Services are requested to provide interpretation for Individualized Education Program (IEP) meetings concerning children’s education in school. Interpreting at these meetings often requires the interpreter to facilitate communication between parents/guardians and members of the specific child’s IEP team, such as teachers or counselors. As an IEP interpretation provider, we often [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Often, we at Monterey Language Services are requested to provide interpretation for Individualized Education Program (IEP) meetings concerning children’s education in school. Interpreting at these meetings often requires the interpreter to facilitate communication between parents/guardians and members of the specific child’s IEP team, such as teachers or counselors.</p>
<p>As an IEP interpretation provider, we often think about what we can do or what information we can put out to improve the lives of the people we serve. In today’s blog, we will be going over techniques to create a growth mindset in your child, rather than a fixed one.</p>
<h3>Fixed Mindset vs. Growth Mindset</h3>
<p>Stanford University professor of psychology, Carol Dweck, has written extensively about mindsets and their effect on learning. Carol’s research is often based on the difference between a “fixed” mindset and a “growth” mindset, with “fixed” meaning that the person thinks that their abilities are static and can’t be changed, and “growth” meaning that the person sees setbacks as a chance to learn and improve from their mistakes.</p>
<p>As an example, consider a person who wants to become an artist. She may draw a picture and see only her flaws in it; and any constructive criticism from others makes her think, “I will never be able to get better, unlike the people who have natural talent.” This person would have a “fixed” mindset.</p>
<p>On the other hand, a person with a “growth” mindset would see the flaws and constructive criticism and think, “There is plenty of room for improvement. It might be difficult, but with enough practice and learning, I can become better.” While she might not become the next Michelangelo, this person might find joy in the challenge of improving herself and become a great artist in her own right.</p>
<h3>How to Promote a Growth Mindset</h3>
<ol>
<li>
<h4>Praise Effort and Perseverance</h4>
</li>
</ol>
<p>Even if your child doesn’t achieve “success” in project or endeavor, it’s still important to praise their attempts at success. For example, say your child wants to read a book aloud, but they read slowly or mispronounce words. It’s the act of doing something, often repeatedly, that allows many of us to improve and hone our skills. Encouraging your child for their effort and perseverance even through failure is vital.</p>
<p>You might do this by giving their efforts genuine interest—such as listening to their reading aloud, or watching them as they paint or color—and saying things like “I’m proud that you don’t give up,” “You’ve improved a lot,” or pointing out specific successes, even minor, like, “Good job on remembering how to read that word!”</p>
<ol start="2">
<li>
<h4>Teach Leadership and Cooperation</h4>
</li>
</ol>
<p>It’s important to remember that, with humans being social creatures, we often have successes, growth, or otherwise positive impacts on ourselves and others through working as a team. While everyone has a different level of comfort with teamwork, teamwork is often a necessary skill in life. Talk with your child about what it took to work in a group, and what they may have done to help take responsibility for their team.</p>
<p>When encouraging leadership, remember that leadership does not correlate 1:1 with authority or a position of power. Rather than praising your child for giving terse, blunt commands, you should praise kindness, calm explanations, or presenting ideas.</p>
<ol start="3">
<li>
<h4>Encourage Organization and Thoughtfulness</h4>
</li>
</ol>
<p>Organization is key in helping your child maintain good habits and mindsets. When a child has good organizational skills, they can keep better track of homework, chores, and the like, which gives them more room to grow. Thoughtfulness and intention are key to starting and keeping good organizational habits. Encourage your child to keep homework in special folders, put clothes away in the correct drawers, or to practice an instrument or sport at routine times, and praise them when they do.</p>
<p>Remember that each child is different. What works for your oldest child might not work for your youngest child, and some might need special assistance if they have a disability. Regardless, remember that your child is growing and learning every day, and that includes making mistakes or not knowing how to do things. Children need not only encouragement, but models to follow. If you’re not particularly good at organization, perhaps your partner or friend is. There’s no harm in asking for help.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/iep-interpretation-and-growth-mindsets-4748"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/iep-interpretation-and-growth-mindsets-4748/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Profile of a Translation Project Manager</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/the-profile-of-a-translation-project-manager-4558</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/the-profile-of-a-translation-project-manager-4558#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2021 18:52:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[avoid downsides to projects]]></category>
		<category><![CDATA[busy and demanding job]]></category>
		<category><![CDATA[clarify details]]></category>
		<category><![CDATA[clarify project scope]]></category>
		<category><![CDATA[detail-oriented]]></category>
		<category><![CDATA[effectively converse with client]]></category>
		<category><![CDATA[effectively coordinate with team]]></category>
		<category><![CDATA[eliminate misunderstandings]]></category>
		<category><![CDATA[exciting experience]]></category>
		<category><![CDATA[experience for project manager]]></category>
		<category><![CDATA[experienced project manager]]></category>
		<category><![CDATA[from start to end]]></category>
		<category><![CDATA[gain confidence with future]]></category>
		<category><![CDATA[gain confidence with self]]></category>
		<category><![CDATA[gain confidence with work]]></category>
		<category><![CDATA[gain trust]]></category>
		<category><![CDATA[good communication]]></category>
		<category><![CDATA[have control over final product]]></category>
		<category><![CDATA[have control over the process]]></category>
		<category><![CDATA[High Quality]]></category>
		<category><![CDATA[how to become a project manager]]></category>
		<category><![CDATA[interact with project manager]]></category>
		<category><![CDATA[interact with translation project manager]]></category>
		<category><![CDATA[jack-of-all-trades]]></category>
		<category><![CDATA[keep client in loop]]></category>
		<category><![CDATA[keep moving parts cohesive]]></category>
		<category><![CDATA[keep moving parts together]]></category>
		<category><![CDATA[key to project management]]></category>
		<category><![CDATA[Key to Success]]></category>
		<category><![CDATA[know team capabilities]]></category>
		<category><![CDATA[know team limits]]></category>
		<category><![CDATA[know your team]]></category>
		<category><![CDATA[knowledge for project manager]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[make client feel valued and heard]]></category>
		<category><![CDATA[make everyone happy]]></category>
		<category><![CDATA[manage projects]]></category>
		<category><![CDATA[management experience]]></category>
		<category><![CDATA[management knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[mental image of entire project]]></category>
		<category><![CDATA[move things forward]]></category>
		<category><![CDATA[multiskilled project manager]]></category>
		<category><![CDATA[new challenges]]></category>
		<category><![CDATA[new people]]></category>
		<category><![CDATA[no issues]]></category>
		<category><![CDATA[organization]]></category>
		<category><![CDATA[part of translation team]]></category>
		<category><![CDATA[passion for work]]></category>
		<category><![CDATA[problem solving]]></category>
		<category><![CDATA[produce best quality with available tools]]></category>
		<category><![CDATA[project management passion]]></category>
		<category><![CDATA[project manager]]></category>
		<category><![CDATA[project manager career path]]></category>
		<category><![CDATA[project manager different background]]></category>
		<category><![CDATA[project manager experience]]></category>
		<category><![CDATA[promote transparency]]></category>
		<category><![CDATA[promote understanding]]></category>
		<category><![CDATA[quality plan]]></category>
		<category><![CDATA[reviewer]]></category>
		<category><![CDATA[rewarding work]]></category>
		<category><![CDATA[skilled project manager]]></category>
		<category><![CDATA[staying within budget]]></category>
		<category><![CDATA[successful planning]]></category>
		<category><![CDATA[team management]]></category>
		<category><![CDATA[team optimization]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation process experience]]></category>
		<category><![CDATA[translation process knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[Translation project manager]]></category>
		<category><![CDATA[translation reviewer]]></category>
		<category><![CDATA[translation team]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[treat job with care]]></category>
		<category><![CDATA[treat job with effort]]></category>
		<category><![CDATA[understand project]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4558</guid>
		<description><![CDATA[Whether you’re a translator, a translation reviewer, or any other part of the translation team, odds are you have interacted with a translation project manager. Project managers are the glue that help to keep all the moving parts in localization and translation cohesive and together. But how does one become a project manager? Whereas a [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Whether you’re a translator, a translation reviewer, or any other part of the translation team, odds are you have interacted with a translation project manager. Project managers are the glue that help to keep all the moving parts in localization and translation cohesive and together. But how does one become a project manager? Whereas a translator needs knowledge and experience with the language pair and area that they are translating, the knowledge and experience that a project manager requires is much different. A project manager can be considered a jack-of-all-trades, and they come from many different types of backgrounds. In this post, we will talk about what one can expect from the project manager role as well as the career path, and other aspects.</p>
<p>First, how does one become a project manager? There is no specific major or degree that clearly would put you on a path to become a project manager. What is necessary is mostly experience. But what kind of experience, you might ask. Project managers come from a variety of different backgrounds, but the majority of them have some kind of management experience or knowledge of the different moving parts in the translation process. To become a skilled project manager however, takes plenty of time and honing of skills such as attention to detail, organization, great communication, and assertiveness (willingness to take control of situations).</p>
<p>To become a good project manager, it is important to have many different kinds of skills, but one of the most important ones are communication and a passion for the job. With good communication, it will be easier to effectively coordinate with your team so that there are no misunderstandings during work. In addition, with good communication, you are able to effectively converse with the client so that they feel valued and heard. Then, with a passion for the project manager job, it will be much easier to be careful with details, organized, and move things forward. If the project manager is passionate about their job, they will no doubt treat it with a good amount of care and effort.</p>
<p>So what does a project manager do specifically? Project managers are a jack-of-all-trades and help to manage projects from start to end with highest quality and as little issue as possible. Project managers work with clients to clarify project scope and details, so there would be no surprise to any part of the project as it is progressing. By doing this, the project manager promotes transparency and a level of trust that could not be gained without them. The project manager also helps create a single talking point for the client so that communication is simplified.</p>
<p>Project managers also help to oversee all moving parts in projects and make sure that they are operating with the best team within the allotted budget while staying on schedule. This means that the project manager has to have a clear picture of what is happening with each part of the team as well as their capabilities. Without a clear picture of the entire project, it is not realistic to expect that the project will be handled well. To have a quality plan is a key to project success.</p>
<p>Being a project manager can be a very busy and demanding job, but it is rewarding in the sense that you get to work with every part of the process and have control of the final product. With successful planning, the potential downside to a project can usually be avoided. But even if issues or problems did happen, an experienced project manager knows how to solve problems and makes everyone happy or understand. Being a project manager is an exciting experience that is rife with new challenges and people. If you stick to this career path, you will become confident with yourself, your work, and life ahead of you.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/the-profile-of-a-translation-project-manager-4558"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/the-profile-of-a-translation-project-manager-4558/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Handling Large Translation Projects</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/handling-large-translation-projects-4424</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/handling-large-translation-projects-4424#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Aug 2019 21:47:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Accurate Translation]]></category>
		<category><![CDATA[clear and consistent labeling]]></category>
		<category><![CDATA[clear-cut organization]]></category>
		<category><![CDATA[communicate clearly]]></category>
		<category><![CDATA[connect with clients]]></category>
		<category><![CDATA[coordinate translation projects]]></category>
		<category><![CDATA[different phases]]></category>
		<category><![CDATA[digital space]]></category>
		<category><![CDATA[doctor’s notes]]></category>
		<category><![CDATA[don’t miss anything]]></category>
		<category><![CDATA[don’t waste time]]></category>
		<category><![CDATA[editing and review]]></category>
		<category><![CDATA[end goal]]></category>
		<category><![CDATA[energy and drive]]></category>
		<category><![CDATA[handwritten text]]></category>
		<category><![CDATA[high quality final product]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese to English]]></category>
		<category><![CDATA[keep track]]></category>
		<category><![CDATA[large projects]]></category>
		<category><![CDATA[manage challenges]]></category>
		<category><![CDATA[medical expert]]></category>
		<category><![CDATA[medical records]]></category>
		<category><![CDATA[meet deadline]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[organization]]></category>
		<category><![CDATA[organization is the foundation]]></category>
		<category><![CDATA[organizational structure]]></category>
		<category><![CDATA[organized files and folders]]></category>
		<category><![CDATA[organized space]]></category>
		<category><![CDATA[organized thoughts]]></category>
		<category><![CDATA[organized workflow]]></category>
		<category><![CDATA[passion for helping people]]></category>
		<category><![CDATA[project documentation]]></category>
		<category><![CDATA[quality assurance]]></category>
		<category><![CDATA[quality translation]]></category>
		<category><![CDATA[resolve issues quickly]]></category>
		<category><![CDATA[spreadsheets]]></category>
		<category><![CDATA[time and energy]]></category>
		<category><![CDATA[translating medical records]]></category>
		<category><![CDATA[translation process]]></category>
		<category><![CDATA[translation project]]></category>
		<category><![CDATA[unexpected situations]]></category>
		<category><![CDATA[unique challenges]]></category>
		<category><![CDATA[update coworkers]]></category>
		<category><![CDATA[work effectively]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4424</guid>
		<description><![CDATA[We would like to share some interesting experiences we encountered while handling large translation projects. For example, we recently finished a 330-page Japanese to English translation of medical records, which posed some interesting challenges due to its sheer size and the highly specialized medical content. When working on a large project, we have to be [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>We would like to share some interesting experiences we encountered while handling large translation projects. For example, we recently finished a 330-page Japanese to English translation of medical records, which posed some interesting challenges due to its sheer size and the highly specialized medical content.</p>
<p>When working on a large project, we have to be organized in our thoughts, in our workflow, and in both our physical and digital space. Every step or the must be clear-cut, and everything must be organized logically and efficiently. This includes labeling all of our files and folders clearly and consistently. When we organize our project documentation, the question we ask ourselves is, “Would the next person working on this project be able to jump in and find everything without any trouble?” This helps us make sure that everything is crystal clear to all of the team members involved, which in turn means that everyone will be able to work effectively. We also create spreadsheets with relevant and up-to-date project information, we keep our files organized in a location we can all access, and we make sure to update each other regularly on what we’ve done and what remains. Ultimately, having clear and understandable organization is the foundation of our work.</p>
<p>We organize the different phases of the project in a way that will help us meet the deadline. In addition to the actual translation, which can take a week or more, there needs to be editing and review, quality assurance, etc. We need to make sure that there is enough time for all of these phases, which are all necessary steps in producing an accurate, high quality translation. For example, in the Japanese-English medical records translation, we received work back from the translators several days before the official due date. We were then able to review the translations and communicate with the translators to settle any possible mistakes or issues. One way we approach this, for example, is to make comments in the delivered file regarding even the tiniest potential inconsistency, and send it back to the translator for clarification.</p>
<p>Another strategy we used, in addition to recruiting multiple translators who had demonstrated experience working in the medical field, was to also include an expert to help us identify less legible doctor’s notes. Part of the source files were handwritten doctor’s notes (which are notoriously difficult to read) so we made sure to find a professional who could help decipher these notes.</p>
<p>Finally, as with any project, there can be unexpected setbacks. We have to be prepared for anything and ready to do what it takes to get the job done, no matter what happens. For example, when one of our team members had an unexpected emergency and couldn’t complete certain parts of the review process that he was going to do, our other team members coordinated to make sure that it would get done.</p>
<p>While these challenges of large projects can take a lot of energy and time, it helps us to remember our end goal: delivering a great translation, and ultimately helping our client. These challenges are much easier to manage when we think about our clients and how they are depending on us to do our best. Our passion for helping people gives us the energy and drive we need to do our best and ensure that we deliver high quality translations!</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/handling-large-translation-projects-4424"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/handling-large-translation-projects-4424/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-19 03:09:59 by W3 Total Cache
-->