<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; new technology</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/new-technology/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Apr 2026 16:36:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Difference between Freelance and In-House Translators and Interpreters</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/difference-between-freelance-and-in-house-translators-and-interpreters-4577</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/difference-between-freelance-and-in-house-translators-and-interpreters-4577#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 May 2021 18:13:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[ability to choose]]></category>
		<category><![CDATA[accept job]]></category>
		<category><![CDATA[Accept Jobs]]></category>
		<category><![CDATA[Advantages and Disadvantages]]></category>
		<category><![CDATA[Analyze Benefits]]></category>
		<category><![CDATA[Analyze Disadvantages]]></category>
		<category><![CDATA[attractive path]]></category>
		<category><![CDATA[be your own boss]]></category>
		<category><![CDATA[benefits]]></category>
		<category><![CDATA[Blend In]]></category>
		<category><![CDATA[company benefits]]></category>
		<category><![CDATA[company culture]]></category>
		<category><![CDATA[company training]]></category>
		<category><![CDATA[company values]]></category>
		<category><![CDATA[compete with other translators]]></category>
		<category><![CDATA[competition]]></category>
		<category><![CDATA[contract]]></category>
		<category><![CDATA[Contract Interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Contract Translator]]></category>
		<category><![CDATA[current situation]]></category>
		<category><![CDATA[declien job]]></category>
		<category><![CDATA[earn money]]></category>
		<category><![CDATA[Find Work]]></category>
		<category><![CDATA[flexibility]]></category>
		<category><![CDATA[follow rues]]></category>
		<category><![CDATA[freedom]]></category>
		<category><![CDATA[freelance interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[freelance interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[freelance translator]]></category>
		<category><![CDATA[freelance translators]]></category>
		<category><![CDATA[Freelance vs In-House]]></category>
		<category><![CDATA[frequency of work]]></category>
		<category><![CDATA[Have Structure]]></category>
		<category><![CDATA[important choice]]></category>
		<category><![CDATA[improve skills]]></category>
		<category><![CDATA[Improve Work]]></category>
		<category><![CDATA[in-house interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[in-house translator]]></category>
		<category><![CDATA[individuality]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Styles]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[job availability]]></category>
		<category><![CDATA[lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[Make Choices]]></category>
		<category><![CDATA[market yourself]]></category>
		<category><![CDATA[More Flexibility]]></category>
		<category><![CDATA[new technology]]></category>
		<category><![CDATA[no choice in work]]></category>
		<category><![CDATA[offering work]]></category>
		<category><![CDATA[On Your Own]]></category>
		<category><![CDATA[Play by Rules]]></category>
		<category><![CDATA[potential earnings]]></category>
		<category><![CDATA[professional career]]></category>
		<category><![CDATA[Professional Interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[professional translator]]></category>
		<category><![CDATA[Pros and Cons]]></category>
		<category><![CDATA[rates]]></category>
		<category><![CDATA[receive benefits]]></category>
		<category><![CDATA[Receive Training]]></category>
		<category><![CDATA[regular employee]]></category>
		<category><![CDATA[Regular Employees]]></category>
		<category><![CDATA[rely on people]]></category>
		<category><![CDATA[repeat clients]]></category>
		<category><![CDATA[Scheduled Time]]></category>
		<category><![CDATA[scheduled work hours]]></category>
		<category><![CDATA[set hours]]></category>
		<category><![CDATA[set rates]]></category>
		<category><![CDATA[Set Yourself Apart]]></category>
		<category><![CDATA[Show Skills]]></category>
		<category><![CDATA[steady salary]]></category>
		<category><![CDATA[Steady Work]]></category>
		<category><![CDATA[structured work]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Styles]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[translator and interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[uniqueness]]></category>
		<category><![CDATA[variance in work]]></category>
		<category><![CDATA[work choice]]></category>
		<category><![CDATA[work flexibility]]></category>
		<category><![CDATA[Work Freedom]]></category>
		<category><![CDATA[Work Frequency]]></category>
		<category><![CDATA[Work Hours]]></category>
		<category><![CDATA[Work In-House]]></category>
		<category><![CDATA[Work Life]]></category>
		<category><![CDATA[work life structure]]></category>
		<category><![CDATA[work location]]></category>
		<category><![CDATA[Work Team]]></category>
		<category><![CDATA[Work Variance]]></category>
		<category><![CDATA[Your Individuality]]></category>
		<category><![CDATA[Your Uniqueness]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4577</guid>
		<description><![CDATA[When starting a professional career as a translator or interpreter, there is a very important choice you need to make regarding how you would like to work. The choice might depend on your current situation or job availability, but it also depends on how you want your work life to be structured. If you do [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>When starting a professional career as a translator or interpreter, there is a very important choice you need to make regarding how you would like to work. The choice might depend on your current situation or job availability, but it also depends on how you want your work life to be structured. If you do not want to necessarily be bound to a contract or to rates that you can’t set yourself, then you would probably lean towards working as a freelancer. However, if you like more structure and having a contract, then you would most likely prefer working in-house. If you are still undecided or wondering about what the benefits are of working either as a freelancer or an in-house interpreter, then read on to find out what you can expect at each role.</p>
<p>Let’s start with freelancers. Why would someone want to work as a freelancer rather than an in-house translator? One of the main attractions to being a freelancer is the ability to be your own boss. You can decline the jobs that you don’t like while accepting the ones you do. You are able to set your own rates and your own hours. You have more flexibility to arrange your schedule around your needs versus regular employees who are expected to work a scheduled amount of time each day. In general, freelancers have the potential to make more money than in-house translators as well, so it is a very attractive path for many.</p>
<p>So why would someone not want to be a freelancer? The freedom sounds like it would be enough, not to mention the potential amount of money that you can make. One of the main reasons that some people prefer working in-house over freelance is because of the variance in the work. The frequency of work that you receive is not always guaranteed even if you have repeat clients. You are reliant on people offering you work rather than just having a steady stream of guaranteed work. Also, you need to be able to market yourself and compete with other freelancers for work. If you are unable to set yourself apart from the other translators out there, then you will have difficulty finding work because you will just be blending in and not showing off your skills.</p>
<p>What makes working in-house so great then? One of the biggest draws to working in-house is having structure. If you are hired as a translator or interpreter for a company, you will only have to worry about the work that they give you. You will have a schedule for your work hours, you will have a team to work with, you will have a steady salary, and you will have company benefits. You might even receive training that will help you improve your skills or work better in the company. There will also be opportunities to use new technology or receive benefits that you would have otherwise have had to pay for on your own if you were a freelancer.</p>
<p>The downside of working in-house though is the fact that you are working for a company and have to play by their rules. You have to make sure that you conform to their company culture and values, so that could mean that you lose a lot of your individuality and uniqueness. The translation or interpretation styles that you had in the past might not work at the company anymore. You also have no ability to choose the work you do. If your employer gives you the same kind of work over and over again, then you have no choice but to do it.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/difference-between-freelance-and-in-house-translators-and-interpreters-4577"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/difference-between-freelance-and-in-house-translators-and-interpreters-4577/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How to be a Dynamic Translation and Interpretation Company</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/how-to-be-a-dynamic-translation-and-interpretation-company-4451</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/how-to-be-a-dynamic-translation-and-interpretation-company-4451#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Feb 2020 21:18:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[address challenges]]></category>
		<category><![CDATA[address issues]]></category>
		<category><![CDATA[always think ahead]]></category>
		<category><![CDATA[California assembly bill 5]]></category>
		<category><![CDATA[communication with stakeholders]]></category>
		<category><![CDATA[develop plans]]></category>
		<category><![CDATA[dive in headfirst]]></category>
		<category><![CDATA[doing research]]></category>
		<category><![CDATA[Dynamic company]]></category>
		<category><![CDATA[dynamic translation and interpretation company]]></category>
		<category><![CDATA[employees]]></category>
		<category><![CDATA[expand network of linguists]]></category>
		<category><![CDATA[focus on the future]]></category>
		<category><![CDATA[foresee problems]]></category>
		<category><![CDATA[freelancers]]></category>
		<category><![CDATA[gather information]]></category>
		<category><![CDATA[global network of linguists]]></category>
		<category><![CDATA[handling new challenges]]></category>
		<category><![CDATA[hard-working staff]]></category>
		<category><![CDATA[information exchange]]></category>
		<category><![CDATA[information-gathering strategies]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation company]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation company of the future]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation students]]></category>
		<category><![CDATA[keep abreast of new trends]]></category>
		<category><![CDATA[keep energized]]></category>
		<category><![CDATA[keep open communication]]></category>
		<category><![CDATA[localization students]]></category>
		<category><![CDATA[modern interpretation provider]]></category>
		<category><![CDATA[modern translation provider]]></category>
		<category><![CDATA[network of resources]]></category>
		<category><![CDATA[new generation of students]]></category>
		<category><![CDATA[new technology]]></category>
		<category><![CDATA[open new channels of information]]></category>
		<category><![CDATA[perspective of young people]]></category>
		<category><![CDATA[plan for new trends]]></category>
		<category><![CDATA[predict trends]]></category>
		<category><![CDATA[remain updated]]></category>
		<category><![CDATA[stay ahead of the curve]]></category>
		<category><![CDATA[stay current]]></category>
		<category><![CDATA[test new methods]]></category>
		<category><![CDATA[test new technology]]></category>
		<category><![CDATA[think about the future]]></category>
		<category><![CDATA[today’s trends]]></category>
		<category><![CDATA[translation company]]></category>
		<category><![CDATA[translation company of the future]]></category>
		<category><![CDATA[translation students]]></category>
		<category><![CDATA[trusted resources]]></category>
		<category><![CDATA[work with new subjects]]></category>
		<category><![CDATA[work with new technology]]></category>
		<category><![CDATA[working relationships]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4451</guid>
		<description><![CDATA[We often ask ourselves, “What does the translation and interpretation company of the future look like?” When we think intentionally about the future, we are better able to predict trends and plan for them, or at least identify them early on. We are also able to foresee potential problems and develop plans for addressing these [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>We often ask ourselves, “What does the translation and interpretation company of the future look like?” When we think intentionally about the future, we are better able to predict trends and plan for them, or at least identify them early on. We are also able to foresee potential problems and develop plans for addressing these issues before they significantly impact our work. For example, California recently passed a new law (called California Assembly Bill 5) that changed the legal requirements for classifying people as “freelancers” versus “employees.” We knew that this law would go into effect on January 1, 2020, so we did our research beforehand on how to legally continue our working relationships. We prepared ourselves, and when the law went into effect it did not significantly disrupt our work.</p>
<p>Of course, when we are working with such new technology and subject matter, we will encounter things that we have never seen before. How do we handle the challenge of facing new things? We simply have to dive in headfirst to gather all of the information that we can, using our network of trusted resources as well as our own ability to practice and test different technologies or methods out. We keep open communication with all of our stakeholders: you never know where the next tip or trend is going to come from.</p>
<p>We also are always working to expand our network of linguists across the globe, both to make sure that we can cover any request relevant to new trends, and to open new channels of information exchange. Of course, one great way to keep abreast of new trends is always to research and never be afraid to address challenges. Another way is by getting the perspective of younger people who might have new, unconventional ideas, which is why we always keep in touch with the new generation of translation, interpretation, and localization students.</p>
<p>Modern translation and interpretation providers operate very differently than those of the past, and we can assume that they will continue to evolve and change. To stay current or even ahead of the curve, we must work hard to remain updated with today’s trends, which means we are always thinking ahead, learning, and growing. We focus on the future and accomplish things today that will set us up for success tomorrow. We rely on our hard-working staff, our network of various relationships, our technologies, and our information-gathering strategies to keep us energized and to help us stay a dynamic translation and interpretation company! Every day is interesting for us at work because no two days are the same at Monterey Language Services!</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/how-to-be-a-dynamic-translation-and-interpretation-company-4451"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/how-to-be-a-dynamic-translation-and-interpretation-company-4451/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Monterey Language Services Tech Marathon</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/monterey-language-services-tech-marathon-2813</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/monterey-language-services-tech-marathon-2813#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Apr 2014 19:29:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[challenge]]></category>
		<category><![CDATA[chat]]></category>
		<category><![CDATA[contest]]></category>
		<category><![CDATA[Facebook]]></category>
		<category><![CDATA[future technology]]></category>
		<category><![CDATA[geek]]></category>
		<category><![CDATA[high-tech]]></category>
		<category><![CDATA[light-saber]]></category>
		<category><![CDATA[marathon]]></category>
		<category><![CDATA[MLS]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[new technology]]></category>
		<category><![CDATA[opinion]]></category>
		<category><![CDATA[post]]></category>
		<category><![CDATA[prize]]></category>
		<category><![CDATA[social]]></category>
		<category><![CDATA[social media]]></category>
		<category><![CDATA[social tech geek]]></category>
		<category><![CDATA[tech]]></category>
		<category><![CDATA[tech geek]]></category>
		<category><![CDATA[Tech Marathon]]></category>
		<category><![CDATA[win]]></category>
		<category><![CDATA[winner]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2813</guid>
		<description><![CDATA[Let&#8217;s face it. We all have opinions, about everything from the newest cell phone model and Sony&#8217;s next 3D experiment, to how to chop onions with light-sabers. That&#8217;s part of being a social tech geek. Well, here&#8217;s your opportunity to put those opinions to use and to win a prize! If you consider yourself to [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="size-full wp-image-2817 alignleft" style="margin: 5px; width: 300px; height: 291px;" title="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2014/04/Globe-and-headset.jpg" alt="Globe and headset" />Let&#8217;s face it. We all have opinions, about everything from the newest cell phone model and Sony&#8217;s next 3D experiment, to how to chop onions with light-sabers. That&#8217;s part of being a social tech geek. Well, here&#8217;s your opportunity to put those opinions to use and to win a prize!</p>
<p>If you consider yourself to be the most social and opinionated person, check this out. Here are easy steps to win:</p>
<p style="margin-left: 80px;">• Click on the link below:<br />
<a href="https://www.facebook.com/events/756246771075085/?source=1" target="_blank">Monterey Language Services Tech Marathon</a><br />
• <strong>Start a question about Technology</strong><br />
• Invite as many friends as possible<br />
• Keep your thread alive<br />
(i.e. have your friends join, give feedback, and have fun!)<br />
• <strong>The longest thread will win</strong><br />
• Price is $100 in cash</p>
<p>The marathon starts immediately. <strong>The deadline is April 18th, Friday, 12 pm PDT.</strong> The winner will be announced at 5 pm on Monterey Language Services Facebook.</p>
<p>Everyone can chat about future technology. Are you ready for this challenge?</p>
<p><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html" target="_blank">contact us</a> for a quote.</strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/monterey-language-services-tech-marathon-2813"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/monterey-language-services-tech-marathon-2813/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-17 02:44:06 by W3 Total Cache
-->