<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; marketing translation</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/marketing-translation/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 23:32:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Translation and Transcreation</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-transcreation-4025</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-transcreation-4025#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Jan 2016 01:04:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[International]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[copyediting]]></category>
		<category><![CDATA[creative translation]]></category>
		<category><![CDATA[increase sales]]></category>
		<category><![CDATA[international market]]></category>
		<category><![CDATA[marketing translation]]></category>
		<category><![CDATA[transcreation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation company]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4025</guid>
		<description><![CDATA[Let’s say your company has a great product or service and wants to start selling it to new markets. You learn that customers are more likely to buy your product if you make the information available in their native languages. While calling a translation company and requesting a quote might seem to be the next [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Let’s say your company has a great product or service and wants to start selling it to new markets. You learn that customers are more likely to buy your product if you make the information available in their native languages.</p>
<p>While calling a translation company and requesting a quote might seem to be the next logical step, it is useful to consider the benefits of transcreation when it comes to creative content, such as marketing materials.</p>
<p><img class="  aligncenter wp-image-4026" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2016/01/contemplation.jpg" alt="Contemplation" width="372" height="279" /></p>
<p>First, let’s look at what transcreation is.</p>
<p>Although the term entered the professional jargon of marketing and language experts some time ago, its precise definition remains evasive.</p>
<p>In fact, a myriad of other terms are often used interchangeably depending on the context, such as “cultural adaptation,” “marketing translation,” “internationalization,” “multilingual copywriting,” or “free-style translation.”</p>
<p>According to Wikipedia, <em>transcreation</em> is the process of adapting a message from one language to another, while maintaining its style, tone, context, and, most importantly, intent.</p>
<p>In the simplest terms, transcreation means creative translation. It involves taking the message, stripping down the words, and recreating its essence often using different words while preserving the creative and emotional intent of the original.</p>
<p>You might ask how transcreation differs from traditional translation.</p>
<p>The key difference is the desired outcome.</p>
<p>A professional translator strives to be accurate and faithful to the original, as well as stylistically and grammatically correct. This is the gold standard for translation.</p>
<p>Yet, when it comes to advertising content, even the best translation might not elicit the intended reaction in your new audience because of cultural differences.</p>
<p>Below are some examples of why transcreation matters.</p>
<ul>
<li>The Scandinavian vacuum maker <em>Electrolux</em> launched its U.S. marketing campaign with the tagline translated into English as <em>&#8220;Nothing sucks like an Electrolux.&#8221;  </em>The Swedish company belatedly realized that, instead of highlighting the vacuum&#8217;s high power, the tagline turned off shoppers and damaged its brand in the U.S.</li>
<li>The German sportswear retailer Puma had to promptly withdraw a limited line of shoes produced in the colors of the United Arab Emirates’ flag after receiving negative feedback from Emiratis who believed the product trivialized their flag. The negative reaction was intensified by the fact that, in many Arab cultures, the shoe is considered dirty as it touches both the ground and the foot.</li>
<li>When <em>Intel</em> decided to bring its successful <em>“Intel: Sponsors of Tomorrow”</em> campaign to Brazilian markets, it had to change the message in Portuguese to <em>“Intel: In love with the future.” </em>This was done after research showed that “Sponsors of Tomorrow”, rendered in Portuguese, implied that Intel did not fulfill its promises promptly.(Samples were summarized from the sources: Wikipedia and Business News Daily.)</li>
</ul>
<p>Transcreation helps avoid some of the pitfalls related to word usage, cultural context, and global vs. local marketing that come up in the process of cross-cultural advertising.</p>
<p>A professional transcreation expert is creative, culturally sensitive, and marketing-aware. He cares about preserving the “feel” of the original content and strives to evoke the same sensations using culturally appropriate linguistic means.</p>
<p>Therefore, when contacting a translation company about translating your marketing content, we hope you inquire about transcreation. It may prove a worthwhile investment as it helps to make your product more competitive internationally and allows you to reach your sales goals more quickly.</p>
<p><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/request-a-free-quote.html" target="_blank">request a quote</a> from us.</strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-transcreation-4025"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-transcreation-4025/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation Services – Doing the job right the first time</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-services-doing-the-job-right-the-first-time-2658</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-services-doing-the-job-right-the-first-time-2658#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Oct 2013 01:46:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Project Management]]></category>
		<category><![CDATA[Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[a huge translator data base]]></category>
		<category><![CDATA[accredited translators]]></category>
		<category><![CDATA[best translators]]></category>
		<category><![CDATA[certified translators]]></category>
		<category><![CDATA[choosing translators]]></category>
		<category><![CDATA[evaluate translators]]></category>
		<category><![CDATA[experienced translators]]></category>
		<category><![CDATA[high quality translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal translators]]></category>
		<category><![CDATA[localization process]]></category>
		<category><![CDATA[marketing translation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Translation]]></category>
		<category><![CDATA[medical translators]]></category>
		<category><![CDATA[mission of translation]]></category>
		<category><![CDATA[product manual]]></category>
		<category><![CDATA[proofreaders]]></category>
		<category><![CDATA[quality assurance]]></category>
		<category><![CDATA[quality assurance process]]></category>
		<category><![CDATA[select translators]]></category>
		<category><![CDATA[subject knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[subject matter]]></category>
		<category><![CDATA[subject matter knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[Technical translation]]></category>
		<category><![CDATA[technical translators]]></category>
		<category><![CDATA[translation localization]]></category>
		<category><![CDATA[translation management]]></category>
		<category><![CDATA[translation management process]]></category>
		<category><![CDATA[translation professionals]]></category>
		<category><![CDATA[translation project]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Quality]]></category>
		<category><![CDATA[translation review]]></category>
		<category><![CDATA[translation terminology]]></category>
		<category><![CDATA[translator database]]></category>
		<category><![CDATA[translator network]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[translators and editors]]></category>
		<category><![CDATA[translators' work]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2658</guid>
		<description><![CDATA[At Monterey Language Services, we do the job right the first time! Our customers can depend on us to deliver a high-quality translation from the beginning. Our goal is this: Our customers will not need to have it reviewed and sent back to be corrected even once. To assure this, we have developed a rigorous [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a style="line-height: 1.6em;" href="http://www.montereylanguages.com/databases.html" target="_blank"><img class="size-medium wp-image-2659 alignleft" style="margin: 5px;" title="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2013/10/databases.png" alt="databases" width="261" height="276" /></a><span style="line-height: 1.6em;"><strong>At Monterey Language Services, we do the job right the first time!</strong> Our customers can depend on us to deliver a high-quality translation from the beginning. Our goal is this: Our customers will not need to have it reviewed and sent back to be corrected even once.</span></p>
<p><span style="line-height: 1.6em;">To assure this, we have developed a rigorous management process, starting with <strong>choosing the best translators from our translator database</strong>. We always select translators with the subject matter knowledge and experience necessary for the project at hand, using translators who specialize in marketing for marketing translations, medical translators for medical translations, legal translators for legal translations, and technical translators for technical translations. </span></p>
<p><span style="line-height: 1.6em;">Using translators unsuited to the subject matter leads to mistakes, and it is the most common problem in translation projects. That is why selecting the right translators is a fundamentally important step in our process.</span></p>
<p>We don’t rely on just a handful of translators. We have <strong>a huge database and network of linguists</strong>, many of them accredited and certified, and we are continually expanding it, always looking for the best translation professionals in their fields. We start by screening our translators and testing them to make sure they are able to perform to our standards. We also build and maintain a professional working relationship with them, to make sure they understand our standards and our clients’ needs.</p>
<p>Even after the translation is complete, we further review our translators’ work to make sure they meet our quality requirements. We find, isolate, verify and resolve any issues. <span style="line-height: 1.6em;">With the </span><strong style="line-height: 1.6em;">multi-stage quality assurance process</strong><span style="line-height: 1.6em;">, which uses at least two linguists for every translation, followed by an extra round of QA and Verification, we ensure that no mistakes slip past us into the final product.</span></p>
<p>Doing the job right the first time is utterly important. It saves time and avoids extra cost. Best yet, it helps our clients increase <strong>communication success and business growth</strong>. This is our mission every day and we are loving it!</p>
<p><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html" target="_blank">contact us</a> for a quote.</strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/translation-services-doing-the-job-right-the-first-time-2658"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-services-doing-the-job-right-the-first-time-2658/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-05-11 12:43:43 by W3 Total Cache
-->