<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; Make Things Easy</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/make-things-easy/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 23:32:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Interpreters Make Information Easy to Process: An Example of Tube Feeding Schedule Template</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-make-information-easy-to-process-an-example-of-tube-feeding-schedule-template-5062</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-make-information-easy-to-process-an-example-of-tube-feeding-schedule-template-5062#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Mar 2025 19:28:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[easy to process]]></category>
		<category><![CDATA[easy to understand]]></category>
		<category><![CDATA[free schedule template]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation philosophy]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter explanation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Language barrier]]></category>
		<category><![CDATA[Make Things Easy]]></category>
		<category><![CDATA[medical assistance]]></category>
		<category><![CDATA[real life interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[schedule template]]></category>
		<category><![CDATA[simplification of ideas]]></category>
		<category><![CDATA[simplify things]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[tube feeding]]></category>
		<category><![CDATA[usable template]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=5062</guid>
		<description><![CDATA[https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ZDTwJUAZ6PzEQJLOE_W2y29VNepurR3jJF3iVd0ziks/edit?usp=sharing How to Use: Download the sheet Enter the start date in mm/dd/yyyy format Enter the start time in hh:mm:ss AM/PM format The sheet will then show you how many bottles of formula a day will be tube fed. In our recent experience, we found a Mandarin speaking nutritionist explaining the complicated process of tube [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ZDTwJUAZ6PzEQJLOE_W2y29VNepurR3jJF3iVd0ziks/edit?usp=sharing">https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ZDTwJUAZ6PzEQJLOE_W2y29VNepurR3jJF3iVd0ziks/edit?usp=sharing</a></p>
<p>How to Use:</p>
<ol>
<li>Download the sheet</li>
<li>Enter the start date in mm/dd/yyyy format</li>
<li>Enter the start time in hh:mm:ss AM/PM format</li>
<li>The sheet will then show you how many bottles of formula a day will be tube fed.</li>
</ol>
<p>In our recent experience, we found a Mandarin speaking nutritionist explaining the complicated process of tube feeding to an Indonesian caretaker. The nutritionist explained all the requirements and how to implement the feeding schedule, but it’s a lot of information for the caretaker to take in all at once! Especially since the caretaker wasn’t immediately familiar with the process.</p>
<p>It can be overwhelming and hard to keep all this complicated information in mind and immediately know what the exact amount to feed or how to move forward. Fortunately, that’s where interpretation comes in handy! By breaking down the complex process into a schedule template the caretaker can understand and find it easy to deal with.</p>
<p>Interpreters help to simplify ideas. For something like tube feeding schedule which can be confusing, we as interpreters have applied the interpretation philosophy and made an easy-to-understand template.</p>
<p>Interpretation is about breaking down ideas making them easy for others to understand. Thanks to interpretation, not only is the challenge that language barriers pose solved, but also information becomes clear through interpretation. Isn’t it interesting to see how interpreters process information and make things easy for the target audience?</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-make-information-easy-to-process-an-example-of-tube-feeding-schedule-template-5062"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-make-information-easy-to-process-an-example-of-tube-feeding-schedule-template-5062/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Transcription Tips for Translators and Interpreters</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/transcription-tips-for-translators-and-interpreters-4575</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/transcription-tips-for-translators-and-interpreters-4575#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2021 17:55:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[accurate assessment]]></category>
		<category><![CDATA[audio file quality]]></category>
		<category><![CDATA[audiophile]]></category>
		<category><![CDATA[Automate a Job]]></category>
		<category><![CDATA[automation]]></category>
		<category><![CDATA[automation tools]]></category>
		<category><![CDATA[Catch Words]]></category>
		<category><![CDATA[comfortable environment]]></category>
		<category><![CDATA[cost vs payoff]]></category>
		<category><![CDATA[do job well]]></category>
		<category><![CDATA[don't sacrifice quality]]></category>
		<category><![CDATA[edit audio]]></category>
		<category><![CDATA[enthusiasm]]></category>
		<category><![CDATA[equipment]]></category>
		<category><![CDATA[experience]]></category>
		<category><![CDATA[express scribe]]></category>
		<category><![CDATA[focus]]></category>
		<category><![CDATA[gauge difficulty]]></category>
		<category><![CDATA[Get Transcription Done]]></category>
		<category><![CDATA[good headphones]]></category>
		<category><![CDATA[good quality]]></category>
		<category><![CDATA[headphone splurge]]></category>
		<category><![CDATA[hear clearly]]></category>
		<category><![CDATA[High Quality]]></category>
		<category><![CDATA[improve focus]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[keep quality]]></category>
		<category><![CDATA[Know Ways]]></category>
		<category><![CDATA[lengthy job]]></category>
		<category><![CDATA[Lengthy Jobs]]></category>
		<category><![CDATA[Level of Difficulty]]></category>
		<category><![CDATA[Level of Satisfaction]]></category>
		<category><![CDATA[Make a Difference]]></category>
		<category><![CDATA[Make the Most of Your Time]]></category>
		<category><![CDATA[Make Things Easy]]></category>
		<category><![CDATA[No Extra Sounds]]></category>
		<category><![CDATA[noise cancelling headphones]]></category>
		<category><![CDATA[Not Be Disturbed]]></category>
		<category><![CDATA[Not Easily Distracted]]></category>
		<category><![CDATA[pristine quality]]></category>
		<category><![CDATA[quality headphones]]></category>
		<category><![CDATA[record while typing]]></category>
		<category><![CDATA[Right Equipment]]></category>
		<category><![CDATA[sample audio]]></category>
		<category><![CDATA[satisfactory work]]></category>
		<category><![CDATA[save time]]></category>
		<category><![CDATA[simple things]]></category>
		<category><![CDATA[specific skills]]></category>
		<category><![CDATA[time consuming]]></category>
		<category><![CDATA[tips for transcription]]></category>
		<category><![CDATA[Transcribe Meetings]]></category>
		<category><![CDATA[transcription]]></category>
		<category><![CDATA[transcription tips]]></category>
		<category><![CDATA[transcription work]]></category>
		<category><![CDATA[Transcriptionist]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[translator and interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[tweak audio]]></category>
		<category><![CDATA[Variety of Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Very Experienced]]></category>
		<category><![CDATA[Viable Options]]></category>
		<category><![CDATA[Without Sacrificing Quality]]></category>
		<category><![CDATA[work smart]]></category>
		<category><![CDATA[Your Enthusiasm]]></category>
		<category><![CDATA[zoom]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4575</guid>
		<description><![CDATA[Are you working as a transcriptionist? Even if you aren’t, as a translator or an interpreter, there may be times that you are asked to do transcription. As you might find out while doing transcription work, it can be very time consuming if you aren’t very experienced and know ways to make things easier. But [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Are you working as a transcriptionist? Even if you aren’t, as a translator or an interpreter, there may be times that you are asked to do transcription. As you might find out while doing transcription work, it can be very time consuming if you aren’t very experienced and know ways to make things easier. But there are a few simple things to make sure that you are making the most of your time without sacrificing quality.</p>
<p>First, this might seem very obvious, but make sure to use good headphones. You don’t have to splurge on headphones that people in the music industry might use, but a good pair of headphones can make all the difference even if you are not an audiophile. The types of audio files you will receive from your client will differ in quality. Sometimes they will be pristine quality, but sometimes you will have trouble hearing what some people are saying. This is where having a good pair of headphones will come in handy. The extra money you pay for headphones can be the difference between you trying to listen to a part over and over again and make out what is being said.</p>
<p>Next, make sure that you are in a comfortable environment where you will not be easily distracted or hear any kind of extra sounds. If you buy a pair of noise cancelling headphones, you might not have to worry about extra sounds bothering you, but it is still advisable to work in a place where you will not be disturbed.</p>
<p>You can also try to automate the job. While in the past, this might have not been a viable option, in the present day, there are a variety of tools out there that you can use to automatically catch the words for you and write them down. Of course, these kinds of programs are not without their flaws. There are tools like Zoom that can automatically transcribe meetings as long as you tell it to while the meeting is happening and other tools like Express Scribe that help you to ensure that the job gets done with integrated controls that help you control the recording while still typing.</p>
<p>Also be sure to sample the audio before you begin. This will help you figure out what you are dealing with as well as let you gauge how easy or difficult it will be to get through the audio. If you have to tweak the audio on your side so that you can make out what people are saying, then be sure to let the client know that it will take you about 1 hour to transcribe fifteen minutes. Both you and your client will be grateful if you take the time to go through the audio and make sure that you have an accurate assessment of how long it will take.</p>
<p>Overall, transcription can be a lengthy job that takes specific skills to do well. But this doesn’t mean that you will not be able to do the job well. As long as you have the right equipment and the enthusiasm, you will be able to get transcription done to a level that will be satisfactory to both you and your client.</p>
<p>&nbsp;</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/transcription-tips-for-translators-and-interpreters-4575"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/transcription-tips-for-translators-and-interpreters-4575/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-05-16 00:25:29 by W3 Total Cache
-->