<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; localization services</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/localization-services/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Apr 2026 23:39:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>A Translation and Localization Journey</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/a-translation-and-localization-journey-4667</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/a-translation-and-localization-journey-4667#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Jul 2022 16:22:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[A New Medium]]></category>
		<category><![CDATA[A Pioneering Effort]]></category>
		<category><![CDATA[A Romantic Adventure]]></category>
		<category><![CDATA[A Sarcastic Tone]]></category>
		<category><![CDATA[Added Excitement]]></category>
		<category><![CDATA[Alleviate Confusion]]></category>
		<category><![CDATA[An Entertainment Piece]]></category>
		<category><![CDATA[An Old-Fashioned Romantic Adventure]]></category>
		<category><![CDATA[Ancient Country]]></category>
		<category><![CDATA[and Music]]></category>
		<category><![CDATA[arabian nights]]></category>
		<category><![CDATA[Art]]></category>
		<category><![CDATA[Average Normal Requirements]]></category>
		<category><![CDATA[behind the scenes]]></category>
		<category><![CDATA[Bliss Ascension]]></category>
		<category><![CDATA[built in voice recognition]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese language]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Translators]]></category>
		<category><![CDATA[chinese voice over]]></category>
		<category><![CDATA[chinese voiceover]]></category>
		<category><![CDATA[Christian Idea of the Rapture]]></category>
		<category><![CDATA[cinderella]]></category>
		<category><![CDATA[colloquial]]></category>
		<category><![CDATA[colloquial translation]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural Challenges]]></category>
		<category><![CDATA[cultural differences]]></category>
		<category><![CDATA[Different Meanings]]></category>
		<category><![CDATA[edit translation]]></category>
		<category><![CDATA[Editing/Reviewing Process]]></category>
		<category><![CDATA[English and Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[English Homonyms]]></category>
		<category><![CDATA[English languages]]></category>
		<category><![CDATA[English to Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[English To Simplified Chinese Localization]]></category>
		<category><![CDATA[english to simplified chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[english voice over]]></category>
		<category><![CDATA[english voiceover]]></category>
		<category><![CDATA[English Voices]]></category>
		<category><![CDATA[Enjoyable Translation]]></category>
		<category><![CDATA[entertainment translation]]></category>
		<category><![CDATA[Exotic to Watch]]></category>
		<category><![CDATA[Fiction and Non-Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Glimpses to Our Work]]></category>
		<category><![CDATA[Golden Doom]]></category>
		<category><![CDATA[graphic novel]]></category>
		<category><![CDATA[graphic novel translation]]></category>
		<category><![CDATA[graphic novels]]></category>
		<category><![CDATA[homonyms]]></category>
		<category><![CDATA[how to localize]]></category>
		<category><![CDATA[how to localize a comic]]></category>
		<category><![CDATA[how to localize a graphic novel]]></category>
		<category><![CDATA[how to localize a video]]></category>
		<category><![CDATA[how to translate]]></category>
		<category><![CDATA[how to translate ambiguity]]></category>
		<category><![CDATA[Incredibly Proud]]></category>
		<category><![CDATA[Insult or Admiration]]></category>
		<category><![CDATA[journey to gao]]></category>
		<category><![CDATA[Journey to Gao Website]]></category>
		<category><![CDATA[localization process]]></category>
		<category><![CDATA[localization services]]></category>
		<category><![CDATA[localizing a video]]></category>
		<category><![CDATA[mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin Voices]]></category>
		<category><![CDATA[Meaning Ambiguity]]></category>
		<category><![CDATA[Meaning of Good Job]]></category>
		<category><![CDATA[Meaning of Standard]]></category>
		<category><![CDATA[Meaning of What a Stunt]]></category>
		<category><![CDATA[media translation]]></category>
		<category><![CDATA[Missing Tones?]]></category>
		<category><![CDATA[Modern and Old]]></category>
		<category><![CDATA[Modern-Day]]></category>
		<category><![CDATA[Native Speakers]]></category>
		<category><![CDATA[New Media]]></category>
		<category><![CDATA[new media translation]]></category>
		<category><![CDATA[New York City]]></category>
		<category><![CDATA[On the Battlefield]]></category>
		<category><![CDATA[On YouTube]]></category>
		<category><![CDATA[Person’s Tones]]></category>
		<category><![CDATA[phrase translation]]></category>
		<category><![CDATA[Polish translation]]></category>
		<category><![CDATA[Polished Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Pool of Talents]]></category>
		<category><![CDATA[Recommended Videos]]></category>
		<category><![CDATA[review translation]]></category>
		<category><![CDATA[Romance and Mystery]]></category>
		<category><![CDATA[shangri-la]]></category>
		<category><![CDATA[Shangri-La Myth]]></category>
		<category><![CDATA[Simplified Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Simplified Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Sincerely or Sarcastically]]></category>
		<category><![CDATA[Sincerity or Sarcasm]]></category>
		<category><![CDATA[spoken english]]></category>
		<category><![CDATA[stand out]]></category>
		<category><![CDATA[Story]]></category>
		<category><![CDATA[Talented Team]]></category>
		<category><![CDATA[Took Extra Time]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Context]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Illustrations]]></category>
		<category><![CDATA[Translate YouTube Videos]]></category>
		<category><![CDATA[translation accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[translation challenges]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Difficulties]]></category>
		<category><![CDATA[translation of tones]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Phrases]]></category>
		<category><![CDATA[translation process]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Projects]]></category>
		<category><![CDATA[translation provider]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Service]]></category>
		<category><![CDATA[translation teamwork]]></category>
		<category><![CDATA[translation voices]]></category>
		<category><![CDATA[translation work]]></category>
		<category><![CDATA[Unique and Interesting]]></category>
		<category><![CDATA[Video Chapters]]></category>
		<category><![CDATA[Video Format]]></category>
		<category><![CDATA[Video Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Videos on YouTube]]></category>
		<category><![CDATA[Viewing Pleasure]]></category>
		<category><![CDATA[Voice]]></category>
		<category><![CDATA[voice over]]></category>
		<category><![CDATA[voice over artist]]></category>
		<category><![CDATA[voiceover]]></category>
		<category><![CDATA[voiceover artist]]></category>
		<category><![CDATA[West and East]]></category>
		<category><![CDATA[Written Words]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube Video Translation]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube Videos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4667</guid>
		<description><![CDATA[Monterey Language Services recently had the pleasure of providing English to Simplified Chinese translation and localization services for the new graphic novel Journey to Gao. The website can be found here, where Monterey Language Services is honored to be listed as the translation provider and as part of the talented team. This graphic novel project [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Monterey Language Services recently had the pleasure of providing English to Simplified Chinese translation and localization services for the new graphic novel <em>Journey to Gao</em>. The website can be found <a href="https://www.journeytogao.com/">here</a>, where Monterey Language Services is honored to be listed as the translation provider and as part of the talented team.</p>
<p>This graphic novel project is part a type of new media, a pioneering effort by a handful of creators in search of a new medium for presenting art, story, voice, and music. A pool of talents was gathered for an old-fashioned romantic adventure with elements of <em>Arabian Nights, Cinderella,</em> and the Shangri-la myth. The story depicts a romantic adventure that spans modern-day New York City and the ancient, fictional country of Gao in China. In the midst of modern and old, fiction and non-fiction, West and East, English and Mandarin, romance and mystery, the graphic novel indeed is exotic to watch.</p>
<p>The work has been produced into ten video chapters. To give you a glimpse of our translation work, among what has been published: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=E7umOYTW2Fo">Chapter 3</a> has the most translation voices so far. The significant amount of Mandarin presented among English voices indeed makes the graphic novel stand out as a unique and interesting entertainment piece!</p>
<p>Monterey Language Services took extra time to polish the translations into Simplified Chinese to ensure not only accuracy, but an enjoyable and colloquial read for native speakers. Some of the challenges for this project were derived from cultural differences in how to translate certain phrases created specifically for the graphic novel.</p>
<p>For example, we have the “golden doom,” which refers to a specific event in the story. Because the event transports people similarly to the Christian idea of the rapture, our translation was “极乐升天,” which means “bliss ascension” in Chinese language.</p>
<p>One more example of the cultural challenge is rooted in English homonyms. The sentence: “They follow the standard of Lord Kang and swear on his eyes.” In this sentence, what does “standard” mean? If we suggested “average or normal requirement,” it actually would be incorrect! “Standard” in this instance means a battle flag—something ancient soldiers would follow on the battlefield.</p>
<p>Another difficulty was dealing with the ambiguity of written words. In spoken English, a person’s tone can very easily denote sincerity or sarcasm — consider the phrase “good job” being spoken sincerely and being spoken sarcastically, and their meanings become very different. While the context and illustrations in graphic novels can alleviate this confusion in text, sometimes the tone could be just missed. One such problem occurred in our initial translation of “What a stunt,” a line which our translator took be said in admiration, when in actuality, it was an insult. Through our editing/reviewing process we discovered the issue, and the translation was changed from “真是好身手” (really good) to “真有一套,” which has a similar meaning in a more sarcastic tone.</p>
<p>We are incredibly proud of the work we were able to provide for this project, and would like to add more viewing pleasure and excitement by sharing the above behind-the-scenes glimpses to our translation work. We wish all the success to the audience and contributors to the graphic novel. The chapters will be published in video format weekly on YouTube until the tenth and final one is uploaded.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/a-translation-and-localization-journey-4667"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/a-translation-and-localization-journey-4667/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Monterey Language Services and Your Education!</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/monterey-language-services-and-your-education-1900</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/monterey-language-services-and-your-education-1900#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Jul 2012 22:56:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Heidi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Academic Services]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[academic]]></category>
		<category><![CDATA[APA format]]></category>
		<category><![CDATA[business translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chicago Style]]></category>
		<category><![CDATA[editing]]></category>
		<category><![CDATA[formatting]]></category>
		<category><![CDATA[Grammar Checking]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[localization services]]></category>
		<category><![CDATA[personal translation]]></category>
		<category><![CDATA[research paper]]></category>
		<category><![CDATA[thesis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=1900</guid>
		<description><![CDATA[&#160; A lot of people don’t necessarily understand how many services a language company like Monterey Language Services provides. Aside from interpretation, business translation, personal translation, and localization services, we also may be able to help out when it comes to your academic needs.` We offer a whole branch of services which we call Academic [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><img class="alignleft size-medium wp-image-1909" title="Academic Services" alt="Academic Services" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2012/07/academics22-200x300.jpg" width="200" height="300" />A lot of people don’t necessarily understand how many services a language company like <a href="http://www.montereylanguages.com" target="_blank">Monterey Language Services</a> provides. Aside from <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation</a>, <a href="http://www.montereylanguages.com/marketing-translation-services.html" target="_blank">business translation</a>, <a href="http://www.montereylanguages.com/personal-translation-services.html" target="_blank">personal translation</a>, and <a href="http://www.montereylanguages.com/website-localization-services.html" target="_blank">localization services</a>, we also may be able to help out when it comes to your academic needs.`</p>
<p>We offer a whole branch of services which we call <a href="http://www.montereylanguages.com/academic-research-services.html" target="_blank">Academic Services</a>. This usually encompasses grammar checking, editing, formatting and translation services for journal and conference articles, doctoral and master’s theses, and research papers and proposals. The convenience of the internet means you don’t know who may be looking to use the research from your thesis; or what languages they may speak!</p>
<p>One of the most popular portions of our academic services is formatting. A lot of people such as the person mentioned in this excerpt from one of our colleagues may have a hard time adapting to new paper formats. However,<a href="http://www.montereylanguages.com" target="_blank"> Monterey Language Services</a> is here to help! They state:</p>
<p>“When I found out that <a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> offers <a href="http://www.montereylanguages.com/academic-research-services.html" target="_blank">Academic Services</a>, I immediately thought of a friend of mine. She recently transferred to a new business school that insists on APA formatting for everything, even forum posts. A former History student, she had always used Chicago Style citation. Her first class was a Psychology class. Oh my, did she struggle! Her writing style and content were consistently A-B quality, but the stringent new citation format was very difficult to master. Unfortunately, her professor was a stickler for detail. Consequently, her worthwhile papers were severely graded down. She never earned above a C in that class. All of this could have been avoided if she had known about <a href="http://www.montereylanguages.com" target="_blank">Monterey Language Services</a>. She assures me that if she encounters another such professor; she will hire them right away. She insists that she will contract <a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> for her thesis formatting.”</p>
<p>If you would like more information and a larger list of the academic services we provide please visit our Academic Language Services brochure by clicking here: <a href="http://www.montereylanguages.com/docs/mls_academic_brochure.pdf" target="_blank">http://www.montereylanguages.com/docs/mls_academic_brochure.pdf<br />
</a></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/monterey-language-services-and-your-education-1900"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/monterey-language-services-and-your-education-1900/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What Are Localization Services?</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/what-are-localization-services-1879</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/what-are-localization-services-1879#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jul 2012 18:43:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CMS Website Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Software Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[animations]]></category>
		<category><![CDATA[audio video transcription]]></category>
		<category><![CDATA[audio video translation]]></category>
		<category><![CDATA[Canadian French Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Danish Translation]]></category>
		<category><![CDATA[English Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Finnish Translation]]></category>
		<category><![CDATA[from English to German]]></category>
		<category><![CDATA[German Translation]]></category>
		<category><![CDATA[hard-of-sight]]></category>
		<category><![CDATA[hyperlinks]]></category>
		<category><![CDATA[Indonesian Translation]]></category>
		<category><![CDATA[JAWS computer software for the blind]]></category>
		<category><![CDATA[language translation]]></category>
		<category><![CDATA[localization services]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[navigation bars]]></category>
		<category><![CDATA[Norwegian Translation]]></category>
		<category><![CDATA[software localization]]></category>
		<category><![CDATA[Swedish Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Tagalog Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Technical translation]]></category>
		<category><![CDATA[translating experts]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[Turkish Translation]]></category>
		<category><![CDATA[web pages]]></category>
		<category><![CDATA[website localization service]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=1879</guid>
		<description><![CDATA[Last week we shared a blog about the JAWS computer software for the blind. This program is a type of localization software that essentially transforms seeing people’s communication into something the blind or hard-of-sight can also take part in. This idea of changing parts of the web from one form of language to another is [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-1880" style="width: 203px; height: 203px;" title="Translation Localization" alt="Translation Localization" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2012/07/localization-300x300.jpg" width="203" height="203" />Last week we shared a blog about the JAWS computer software for the blind. This program is a type of localization software that essentially transforms seeing people’s communication into something the blind or hard-of-sight can also take part in. This idea of changing parts of the web from one form of language to another is not uncommon; rather it is a very useful and popular tool.</p>
<p>To put this into perspective we can look at a hypothetical situation. Let’s say a business established in the United States is opening a branch in German. In order to sell their product they will need to transform their whole website from English to German. <strong>Instead of making a whole new website </strong>for the German branch the smart thing to do would be<strong> to invest in a <a href="http://www.montereylanguages.com/website-localization-services.html" target="_blank">website localization</a> service</strong>. Technical and translating experts work hand in hand to ensure that the web pages, hyperlinks, navigation bars, animations, and audio/video are all at a perfect translation from the original English version.</p>
<p>At <a href="http://www.montereylanguages.com" target="_blank">Monterey Language Services</a> we can help you with all of your <a href="http://www.montereylanguages.com/website-localization-services.html" target="_blank">localization</a> needs, as it is one of our specialties. In fact, we are currently working on an interesting project which involves localizing 14 very different languages including German, Chinese, Tagalog, Finnish, Canadian French, Turkish, and Indonesian.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/what-are-localization-services-1879"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/what-are-localization-services-1879/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>JAWS: Helping the Blind Ease into the Digital World</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/jaws-helping-the-blind-ease-into-the-digital-world-1860</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/jaws-helping-the-blind-ease-into-the-digital-world-1860#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Jul 2012 18:18:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Jobs]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[American computer programmer]]></category>
		<category><![CDATA[best sources]]></category>
		<category><![CDATA[Communication]]></category>
		<category><![CDATA[computer applications]]></category>
		<category><![CDATA[computer programs]]></category>
		<category><![CDATA[computer programs for the blind]]></category>
		<category><![CDATA[iTunes]]></category>
		<category><![CDATA[JAWS]]></category>
		<category><![CDATA[Job Access with Speech]]></category>
		<category><![CDATA[localization services]]></category>
		<category><![CDATA[localize a software]]></category>
		<category><![CDATA[localize a website]]></category>
		<category><![CDATA[localize software]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Movies]]></category>
		<category><![CDATA[multiple languages]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[software localization]]></category>
		<category><![CDATA[software translation]]></category>
		<category><![CDATA[speech synthesis technology]]></category>
		<category><![CDATA[technology development]]></category>
		<category><![CDATA[Ted Hunter]]></category>
		<category><![CDATA[Video Conferencing Services]]></category>
		<category><![CDATA[visually impaired]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>
		<category><![CDATA[windows support]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=1860</guid>
		<description><![CDATA[Most people automatically affiliate the word ‘Jaws’ with the man eating shark from the movies that chased down boats and water skiers alike. However, the JAWS referred to in this article actually helps people. JAWS stands for Job Access with Speech, a software that uses speech synthesis technology to help the visually impaired enjoy numerous [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-1861" style="width: 272px; height: 180px;" title="Technical Translation" alt="Technical Translation" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2012/07/technical.jpg" width="272" height="180" />Most people automatically affiliate the word ‘Jaws’ with the man eating shark from the movies that chased down boats and water skiers alike. However, the JAWS referred to in this article actually helps people.</p>
<p>JAWS stands for Job Access with Speech, a software that uses speech synthesis technology to help the visually impaired enjoy numerous computer applications, programs, and even surf the web. The first version was released in 1989 by the American computer programmer Ted Hunter, who lost his sight in a car accident. That basic version has been updated immensely since then and now has windows support and even its own version of iTunes.</p>
<p>It’s nice to see technologies such as JAWS growing and getting more complex. Computers are one of our best sources of communication and should be available and easy to use for all.</p>
<p><strong>Monterey Language Services watches the development of technology closely since it is such an important part of our work. In a way, the above-mentioned software localizes the computer programs for the blind. In this same spirit, Monterey Language Services offers software <a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">translation and localization services</a>. We are currently working on a project to localize software into 14 different languages. In addition, we offer <a href="http://www.montereylanguages.com/video-conferencing-services.html" target="_blank">video-conferencing services</a> for communication between two remote parties.</strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/jaws-helping-the-blind-ease-into-the-digital-world-1860"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/jaws-helping-the-blind-ease-into-the-digital-world-1860/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-05-30 04:32:50 by W3 Total Cache
-->