<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; linguist</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/linguist/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 23:32:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Recent Updates: MIIS Career Fair 2020, Coronavirus</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/recent-updates-miis-career-fair-2020-coronavirus-4455</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/recent-updates-miis-career-fair-2020-coronavirus-4455#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2020 16:29:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[am I ready]]></category>
		<category><![CDATA[begin career]]></category>
		<category><![CDATA[bridging cultures]]></category>
		<category><![CDATA[bridging languages]]></category>
		<category><![CDATA[Career Fair]]></category>
		<category><![CDATA[career journey]]></category>
		<category><![CDATA[career trajectory]]></category>
		<category><![CDATA[careers in the language industry]]></category>
		<category><![CDATA[change career trajectory]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[connected to each other]]></category>
		<category><![CDATA[contribute to people]]></category>
		<category><![CDATA[contribute to people you care about]]></category>
		<category><![CDATA[contribute to the environment]]></category>
		<category><![CDATA[contribute to the future]]></category>
		<category><![CDATA[contributions to the environment]]></category>
		<category><![CDATA[contributions to the future]]></category>
		<category><![CDATA[coronavirus]]></category>
		<category><![CDATA[covid-19]]></category>
		<category><![CDATA[COVID-19 virus]]></category>
		<category><![CDATA[crisis]]></category>
		<category><![CDATA[diverse backgrounds]]></category>
		<category><![CDATA[don’t lose faith]]></category>
		<category><![CDATA[every challenge is an opportunity]]></category>
		<category><![CDATA[experience working remotely]]></category>
		<category><![CDATA[freelance interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[freelance translators]]></category>
		<category><![CDATA[help each other out]]></category>
		<category><![CDATA[hone skills]]></category>
		<category><![CDATA[how can we help]]></category>
		<category><![CDATA[how can we improve]]></category>
		<category><![CDATA[how can we move up]]></category>
		<category><![CDATA[how to improve]]></category>
		<category><![CDATA[impressive resumes]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation experience]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[language provides]]></category>
		<category><![CDATA[language service provider]]></category>
		<category><![CDATA[language services]]></category>
		<category><![CDATA[language technology services]]></category>
		<category><![CDATA[linguist]]></category>
		<category><![CDATA[localization management]]></category>
		<category><![CDATA[long journey]]></category>
		<category><![CDATA[make better contributions]]></category>
		<category><![CDATA[make connections]]></category>
		<category><![CDATA[Middlebury]]></category>
		<category><![CDATA[middlebury institute of international studies]]></category>
		<category><![CDATA[MIIS]]></category>
		<category><![CDATA[MIIS students]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Conference Center]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[move to the next level]]></category>
		<category><![CDATA[move up to the next level]]></category>
		<category><![CDATA[new careers]]></category>
		<category><![CDATA[office and project assistant]]></category>
		<category><![CDATA[office assistant]]></category>
		<category><![CDATA[opportunity]]></category>
		<category><![CDATA[opportunity to reflect]]></category>
		<category><![CDATA[passion for languages]]></category>
		<category><![CDATA[people we care about]]></category>
		<category><![CDATA[people who we care about]]></category>
		<category><![CDATA[poised for action]]></category>
		<category><![CDATA[potential career paths]]></category>
		<category><![CDATA[project assistant]]></category>
		<category><![CDATA[project manager]]></category>
		<category><![CDATA[prospective employers]]></category>
		<category><![CDATA[put skills to work]]></category>
		<category><![CDATA[ready for clients]]></category>
		<category><![CDATA[ready to help]]></category>
		<category><![CDATA[ready when clients need us]]></category>
		<category><![CDATA[stand out]]></category>
		<category><![CDATA[stay connected]]></category>
		<category><![CDATA[staying connected]]></category>
		<category><![CDATA[survive the crisis]]></category>
		<category><![CDATA[talented freelancers]]></category>
		<category><![CDATA[talented interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[talented people]]></category>
		<category><![CDATA[talented translators]]></category>
		<category><![CDATA[those who survive]]></category>
		<category><![CDATA[top language service providers]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation and Localization Management]]></category>
		<category><![CDATA[translation experience]]></category>
		<category><![CDATA[translation management]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[what we can do]]></category>
		<category><![CDATA[working remotely]]></category>
		<category><![CDATA[world cultures]]></category>
		<category><![CDATA[world languages]]></category>
		<category><![CDATA[years of experience]]></category>
		<category><![CDATA[young professionals]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4455</guid>
		<description><![CDATA[On Friday February 28, Monterey Language Services had the pleasure of attending the Middlebury Institute of International Studies Career Fair, held at the Monterey Conference Center. The entire hall was filled with representatives from some of the top language service providers and language technology services in the nation—not to mention hundreds of MIIS students all [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>On Friday February 28, Monterey Language Services had the pleasure of attending the Middlebury Institute of International Studies Career Fair, held at the Monterey Conference Center. The entire hall was filled with representatives from some of the top language service providers and language technology services in the nation—not to mention hundreds of MIIS students all waiting to show off their impressive résumés to prospective employers. This fair is a great opportunity for companies and students alike to make connections and learn about each other.</p>
<p>It was quite interesting and enlightening to hear students’ stories. They come from all over the world and have incredibly diverse backgrounds, both personally and professionally. Many students have come to MIIS to begin their careers in the language industry, and show clear excitement for their current course of study and potential career paths. Other students already have years of experience in translation or interpretation, and have come to MIIS to hone their skills in a certain specialty or even to change their career trajectory entirely, for example by moving from a linguist to a project manager. Whatever the case may be, we were happy to connect with these talented people.</p>
<p>Students at MIIS, whether they are studying Conference Interpretation, Translation and Interpretation, or Translation and Localization Management all share a passion for languages and a keen desire to put what they are learning at school to work. We are glad to see that so many of these young professionals share our goal of bridging the world’s languages and cultures.</p>
<p>We are always looking for talented freelance translators and interpreters. We are also looking for Office and Project Assistants. During the rapid spread of the COVID-19 virus, Monterey Language Services is poised for action – we have years of experience working remotely. For us, every challenge, downturn, or recession is an opportunity to reflect on what we can do to improve and move up to the next level. While most people and companies are focusing on the tasks at hand or cost cutting, we are thinking about what our contributions to the future would be and if we will be ready when our clients need us. Now is indeed a good time to think about all of this, and try to figure out how we can make better contributions to the environment we are in and to the people who we care about. We don&#8217;t lose faith in a crisis, and we believe those who survive the crisis will stand out when the crisis is over. To us, our career is a long journey. What&#8217;s most important is that we are ready to help when our help is needed, and staying connected to help each other out in a time like now.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/recent-updates-miis-career-fair-2020-coronavirus-4455"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/recent-updates-miis-career-fair-2020-coronavirus-4455/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation Services – Overview</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-services-overview-2598</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-services-overview-2598#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Oct 2013 00:09:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Project Management]]></category>
		<category><![CDATA[Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Accurate Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic Translation]]></category>
		<category><![CDATA[clear translation]]></category>
		<category><![CDATA[code of conduct]]></category>
		<category><![CDATA[code of conduct translation]]></category>
		<category><![CDATA[company policies]]></category>
		<category><![CDATA[company policy translation]]></category>
		<category><![CDATA[Danish Translation]]></category>
		<category><![CDATA[editing]]></category>
		<category><![CDATA[Editing Translation]]></category>
		<category><![CDATA[employee handbook]]></category>
		<category><![CDATA[employee handbook translation]]></category>
		<category><![CDATA[Excel spreadsheet]]></category>
		<category><![CDATA[Excel spreadsheet translation]]></category>
		<category><![CDATA[Finnish Translation]]></category>
		<category><![CDATA[French Translation]]></category>
		<category><![CDATA[German Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew translation]]></category>
		<category><![CDATA[highly-technical]]></category>
		<category><![CDATA[highly-technical translation]]></category>
		<category><![CDATA[highly-trained translators]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi translation]]></category>
		<category><![CDATA[Hungarian translation]]></category>
		<category><![CDATA[Indonesian Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Italian translation]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translation]]></category>
		<category><![CDATA[Korean translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal translators]]></category>
		<category><![CDATA[linguist]]></category>
		<category><![CDATA[Malay translation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Translation]]></category>
		<category><![CDATA[medical translators]]></category>
		<category><![CDATA[Norwegian Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Polish translation]]></category>
		<category><![CDATA[Portuguese translation]]></category>
		<category><![CDATA[Powerpoint presentation translation]]></category>
		<category><![CDATA[PowerPoint Presentations]]></category>
		<category><![CDATA[presentation translation]]></category>
		<category><![CDATA[proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[Proofreading Translation]]></category>
		<category><![CDATA[QA]]></category>
		<category><![CDATA[quality assurance]]></category>
		<category><![CDATA[quality translation]]></category>
		<category><![CDATA[quick translation]]></category>
		<category><![CDATA[Russian Translation]]></category>
		<category><![CDATA[script]]></category>
		<category><![CDATA[script translation]]></category>
		<category><![CDATA[Simplified Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[slideshow]]></category>
		<category><![CDATA[slideshow translation]]></category>
		<category><![CDATA[software applications]]></category>
		<category><![CDATA[software translation]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish translation]]></category>
		<category><![CDATA[survey]]></category>
		<category><![CDATA[survey translation]]></category>
		<category><![CDATA[Swedish Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Tagalog Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Technical translation]]></category>
		<category><![CDATA[technical translators]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation & DTP]]></category>
		<category><![CDATA[Translation is easy]]></category>
		<category><![CDATA[translation needs]]></category>
		<category><![CDATA[translation QA]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Quality]]></category>
		<category><![CDATA[translation quality assurance]]></category>
		<category><![CDATA[translation quote]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[Turkish Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Vietnamese translation]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>
		<category><![CDATA[website translation]]></category>
		<category><![CDATA[Word Document]]></category>
		<category><![CDATA[Word document translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2598</guid>
		<description><![CDATA[You have found us – we provide quick &#38; easy solutions for all your translation needs. Tell us about the subject of the text to be translated, its size and the languages you want, and we will provide a quote. Send us the files, and within short order, we will deliver a clear, accurate, complete translation. [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;"><a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html" target="_blank"><img class="size-medium wp-image-2599 alignleft" style="margin: 0px 5px;" title="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2013/10/Flags-300x199.jpg" alt="Flags" width="300" height="199" /></a></span></span></p>
<p><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;"><strong>You have found us </strong>–<strong> we provide quick &amp; easy solutions for all your translation needs.</strong> Tell us about the subject of the text to be translated, its size and the languages you want, and we will provide a quote. Send us the files, and within short order, we will deliver a clear, accurate, complete translation.</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;">That’s it! That’s all you have to do. <strong>Simply send us the text you want translated</strong>, then leave all the rest to us.</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;">Of course, quite a bit more goes on behind the scenes, starting with doing the translation right the first time. We use a <strong>multi-step process </strong>to ensure the quality of our translations, starting with the translation itself, then editing, followed by proofreading and QA. Every translation is confirmed by at least one other linguist to assure that the meaning of the original is conveyed clearly and accurately. </span></span></p>
<p><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;">We also check for completeness and formatting and can perform DTP image editing as necessary. We work with<strong> any format</strong>, from Word documents, to PowerPoint presentations, to Excel spreadsheets, to software applications, to website localization. Whether you’re looking to translate a code of conduct, an employee handbook, company policies, a slideshow, a survey or a script, we can make it happen.</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;">We can also handle <strong>any subject matter.</strong> Whether legal documents, technical manuals, or medical reports, our highly-trained translators will rise to the challenge. Our specialization is in highly-technical subjects. </span></span></p>
<p><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;">Furthermore, we provide <strong>over 175 languages</strong> (including Arabic, Japanese, Hebrew, Malay, German, French, Indonesian, Danish, Finnish, Hungarian, Korean, Simplified and Traditional Chinese, Tagalog, Vietnamese, Italian, Swedish, Spanish, Portuguese, Turkish, Hindi, Norwegian, Polish, Russian <a href="http://www.montereylanguages.com/languages.html" target="_blank">and more</a>).</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;">We treat every project with special care, and <strong>our goal</strong> is to always try our best to make sure the readers understand the original text in their own language, as clearly and as easily as possible. </span></span></p>
<p><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;"><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html" target="_blank">contact us</a> for a quote.</strong></span></span></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/translation-services-overview-2598"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-services-overview-2598/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpretation Services – Human Interpreters v. Robot Interpreters</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-services-human-interpreters-v-robot-interpreters-2580</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-services-human-interpreters-v-robot-interpreters-2580#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Sep 2013 21:23:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[artificial interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Bing Translate]]></category>
		<category><![CDATA[business meeting]]></category>
		<category><![CDATA[computer language software]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[doctor’s appointment]]></category>
		<category><![CDATA[error]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Human]]></category>
		<category><![CDATA[human interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[human translators]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation software]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[language services]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[linguist]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[microsoft]]></category>
		<category><![CDATA[Microsoft Research]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[neural networks]]></category>
		<category><![CDATA[quality assurance]]></category>
		<category><![CDATA[research]]></category>
		<category><![CDATA[robot interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[science]]></category>
		<category><![CDATA[speech]]></category>
		<category><![CDATA[speech recognition]]></category>
		<category><![CDATA[subtext]]></category>
		<category><![CDATA[technology software]]></category>
		<category><![CDATA[text to speech synthesis]]></category>
		<category><![CDATA[transcription]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation services]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Quality]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[voice recognition]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2580</guid>
		<description><![CDATA[Can this picture become a reality for the translation and interpretation industry? As interpreters, we are always interested in the development of interpretation technology, including the possibility of “robot” interpreters. About a year ago, we wrote about the potential of interpretation software and Microsoft’s efforts in that area. Their software is meant to analyze your speech, translate [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="size-medium wp-image-2582 alignleft" style="margin: 5px;" title="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2013/09/robot-stealing-jobs-300x300.jpg" alt="robot stealing jobs" width="300" height="300" /><strong>Can this picture become a reality for the translation and interpretation industry?</strong></p>
<p><span style="line-height: 1.6em;">As interpreters, we are always interested in the development of interpretation technology, including <strong>the possibility of “robot” interpreters.</strong> About a year ago, we wrote about the potential of interpretation software and Microsoft’s efforts in that area. Their software is meant to <strong>analyze </strong>your speech,<strong> translate </strong>it and <strong>synthesize</strong> an audio track of your own voice speaking in the target language. (However, the software will first need to study your voice for several hours. Also, it gets around one in eight words wrong.)</span></p>
<p>So are there robot interpreters in our future? The answer is complicated. Perhaps one day, but not any time soon.</p>
<p><strong>Interpretation software faces many difficulties</strong>, in each of its component stages. <strong>The first step is speech recognition</strong>, an area that has seen great improvement over the last few years. Nowadays, speech recognition figures in our daily lives – when we make a call and are asked to speak to a robot, when we are driving and asked to give commands to the stereo system, etc. Due to its wide range of applications, speech recognition is the most mature of the technologies involved, but even it still has a long way to go before it becomes truly reliable, as we are well aware from our experiences.</p>
<p><strong>Next, the words spoken (and hopefully understood correctly by the system) need to be translated.</strong> While machine translation has certainly come a long way, anyone who has tried to use Google or Bing Translate on a foreign language website can testify that what comes out is not always even legible, much less an accurate translation of the source text.</p>
<p><strong>Finally, the software needs to generate a spoken version of its translation through text to speech synthesis. </strong>This is possible with today’s technology, but even there many irregularities remain. Intonation, emphasis and other vocal indicators still do not carry over particularly well into artificial voice generators, creating voices that sound, well, robotic.</p>
<p>Beyond these basic limitations of the software, there also remain concerns about the nuances of both translation and interpretation. Questions about homonyms, about words that have multiple meanings depending on context, and of course the issue of cultural differences. There are many situations where even the most sophisticated software will be unable to guess the subtle nuances a speaker intends.<strong> A human interpreter</strong> does not just translate the words, but also the subtext and hidden meanings within them, judging not only the speaker, but also the audience.</p>
<p>&#8220;Reading the audience&#8221; to judge their understanding and reception of the translation is a vital skill for an interpreter. It is also one that becomes even more important in smaller, more intimate settings outside of presentations and conference interpretation. In a business meeting, at a doctor’s appointment, even in court,<strong> the message needs to be tailored based on the reactions of the listener.</strong></p>
<p>Can you image a robot, as they as now, doing medical interpretation or legal interpretation?</p>
<p><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html" target="_blank">contact us</a> for a quote.</strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-services-human-interpreters-v-robot-interpreters-2580"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-services-human-interpreters-v-robot-interpreters-2580/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpretation Software</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-software-2193</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-software-2193#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Nov 2012 02:43:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ringo]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[bible]]></category>
		<category><![CDATA[computer language software]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[error]]></category>
		<category><![CDATA[Human]]></category>
		<category><![CDATA[human translators]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation software]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[language services]]></category>
		<category><![CDATA[linguist]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[microsoft]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[neural networks]]></category>
		<category><![CDATA[quality assurance]]></category>
		<category><![CDATA[research]]></category>
		<category><![CDATA[saint jerome]]></category>
		<category><![CDATA[science]]></category>
		<category><![CDATA[speech]]></category>
		<category><![CDATA[technology software]]></category>
		<category><![CDATA[transcription]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Quality]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[voice recognition]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2193</guid>
		<description><![CDATA[Recently, researchers from Microsoft Corporation gave a presentation in China, showcasing the company’s latest language software, which was able to turn an English speech into Chinese—in the speaker&#8217;s own voice. Will this software eventually replace human translators and interpreters? We think not. And here are our thoughts: The technique behind this revolutionary translation and interpretation [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-2225" title="Neural Networks" alt="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2012/11/neural-networks.jpg" width="212" height="188" />Recently, researchers from Microsoft Corporation gave a presentation in China, showcasing the company’s latest language software, which was able to turn an English speech into Chinese—in the speaker&#8217;s own voice.</p>
<p><strong>Will this software eventually replace human translators and interpreters? </strong><em>We think not</em>. And here are our thoughts:</p>
<p>The technique behind this revolutionary translation and interpretation software is called “Deep Neural Networks,” which mimics human brain behavior. It is, however, important to note that this breakthrough took place about only <em>two years ago</em>. On the other hand, the first translator, Saint Jerome, has translated the Bible into Latin in the 4th century. Human translators, as a result, have been around for thousands of years. This long historical foundation is unlikely to be replaced by machines.</p>
<p>As amazing and groundbreaking this technology may seem, errors still exists and much more improvement is required. The software is far from perfect. Researchers pointed out that the 1 in 7 or 8 words would be incorrect. It is not error-free. However, human interpreters are able to handle error right on the spot, hence more efficient.</p>
<p>Technology is a double-edged sword. While science can definitely increase our quality of life, it cannot fully replace human language specialists. Only human translators can identify the subtleties in languages. Only human interpreters can detect errors. Only human linguists are able to master the art of interpretation.</p>
<p><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/marketing-translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html" target="_blank">contact us</a> for more information.</strong></p>
<p>Image source: http://en.wikipedia.org/wiki/Artificial_neural_network</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-software-2193"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-software-2193/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-28 21:03:54 by W3 Total Cache
-->