<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; interpretation service</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/interpretation-service/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 23:32:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Interpretation Services – Conference Interpretation</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-services-conference-interpretation-2558</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-services-conference-interpretation-2558#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Aug 2013 21:39:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Project Management]]></category>
		<category><![CDATA[Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[a design]]></category>
		<category><![CDATA[a division of work]]></category>
		<category><![CDATA[a goal]]></category>
		<category><![CDATA[a smaller team within the team]]></category>
		<category><![CDATA[a team at work]]></category>
		<category><![CDATA[an architecture]]></category>
		<category><![CDATA[aspects involved]]></category>
		<category><![CDATA[audio and video system]]></category>
		<category><![CDATA[AV system]]></category>
		<category><![CDATA[Before the curtain opens]]></category>
		<category><![CDATA[best expertise]]></category>
		<category><![CDATA[Conduct a simulation]]></category>
		<category><![CDATA[conference interpretation assignments]]></category>
		<category><![CDATA[conference interpretation events]]></category>
		<category><![CDATA[conference interpretation experience]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation Orchestration]]></category>
		<category><![CDATA[conference interpretation services]]></category>
		<category><![CDATA[conference interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Locations]]></category>
		<category><![CDATA[conference materials]]></category>
		<category><![CDATA[conference organizers]]></category>
		<category><![CDATA[conference rooms]]></category>
		<category><![CDATA[conferences]]></category>
		<category><![CDATA[engineers]]></category>
		<category><![CDATA[Inforad]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Equipment]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation service]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter Booths]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter consoles]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter rooms]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[multicultural aspects]]></category>
		<category><![CDATA[multilingual aspects]]></category>
		<category><![CDATA[not a single-handed individual effort]]></category>
		<category><![CDATA[PA systems]]></category>
		<category><![CDATA[preparation to be done]]></category>
		<category><![CDATA[project managers]]></category>
		<category><![CDATA[Public Address]]></category>
		<category><![CDATA[quality check]]></category>
		<category><![CDATA[quality process]]></category>
		<category><![CDATA[radiators]]></category>
		<category><![CDATA[Receivers]]></category>
		<category><![CDATA[successful conferences]]></category>
		<category><![CDATA[successful events]]></category>
		<category><![CDATA[supported by professionals]]></category>
		<category><![CDATA[technicians]]></category>
		<category><![CDATA[the best result]]></category>
		<category><![CDATA[the participants]]></category>
		<category><![CDATA[the speakers]]></category>
		<category><![CDATA[the subject matter]]></category>
		<category><![CDATA[Transmitters]]></category>
		<category><![CDATA[wonderful experiences]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2558</guid>
		<description><![CDATA[Conferences are exciting, especially when they include an interpretation service.  Multicultural and multilingual aspects are added to the conference, creating additional dimensions beyond the subject matter, the speakers, the participants, the location, the room and other details. Before the curtain opens, there is a lot of preparation to be done. From selecting a team of [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="size-medium wp-image-2559 alignleft" style="margin: 0px 5px;" title="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2013/08/mic-conf.jpg" alt="" /><strong>Conferences are exciting, </strong>especially when they include an interpretation service.  Multicultural and multilingual aspects are added to the conference, creating additional dimensions beyond the subject matter, the speakers, the participants, the location, the room and other details.</p>
<p>Before the curtain opens, there is <strong>a lot of preparation to be done</strong>. From selecting a team of conference interpreters, putting together interpretation equipment &amp; the audio and video system, setting up interpreter rooms or interpreter booths, to studying the conference materials in advance, there must be an architecture, a design, a goal in order to achieve the best result in a conference interpretation assignment.</p>
<p>With so many aspects involved, conference interpretation is <strong>a perfect example of a team at work</strong>.  A team consists of project managers, interpreters, engineers, technicians and conference organizers. Orchestration becomes such a complicated task that it requires a division of work and a smaller team within the team.  Therefore, a conference interpretation event is usually supported by a group of professionals rather than a single-handed individual effort.</p>
<p>At <a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a>, <strong>a simulation</strong> is often conducted before a conference interpretation event goes live.  This quality check process is valuable to ensure that we contribute to the success of a conference.  From one successful event to another, we have had many wonderful experiences and truly enjoyed every part of conference interpretation.  We are proud to call “<a href="http://www.montereylanguages.com/conference-interpretation-services.html" target="_blank">conference interpretation services</a>” one of our best expertise!</p>
<p><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html" target="_blank">contact us</a> for a quote.</strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-services-conference-interpretation-2558"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-services-conference-interpretation-2558/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sustainable Business Translation: What Does “Green” Mean?</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/sustainable-business-translation-what-does-green-mean-1800</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/sustainable-business-translation-what-does-green-mean-1800#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jun 2012 05:15:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Environment]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[business conference]]></category>
		<category><![CDATA[collaborative consumption]]></category>
		<category><![CDATA[conscious capitalism]]></category>
		<category><![CDATA[English Translation]]></category>
		<category><![CDATA[environmental conference]]></category>
		<category><![CDATA[environmental conference interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[environmental conference interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[environmental meetings]]></category>
		<category><![CDATA[environmental sustainability]]></category>
		<category><![CDATA[ethical business]]></category>
		<category><![CDATA[green building]]></category>
		<category><![CDATA[Green Business]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation service]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters and translators]]></category>
		<category><![CDATA[language translation]]></category>
		<category><![CDATA[new vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[New Words]]></category>
		<category><![CDATA[original language]]></category>
		<category><![CDATA[resilient business]]></category>
		<category><![CDATA[sustainable brands]]></category>
		<category><![CDATA[sustainable business]]></category>
		<category><![CDATA[Sustainable Business Translation]]></category>
		<category><![CDATA[target language]]></category>
		<category><![CDATA[Thai Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=1800</guid>
		<description><![CDATA[Today, a hot topic around the world is environmental sustainability. The terms such as sustainable business, ethical business, resilient business, green business, conscious capitalism, collaborative consumption, sustainable brands&#8230; etc have been created to keep up with the new ways the business world explains their environmental endeavors. But exactly what do these terms mean? How do [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-1803" style="width: 128px; height: 194px;" title="Environmental Conference" alt="Environmental Conference" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2012/06/Environmental-Conference.jpg" width="128" height="194" />Today, a hot topic around the world is environmental sustainability. The terms such as sustainable business, ethical business, resilient business, green business, conscious capitalism, collaborative consumption, sustainable brands&#8230; etc have been created to keep up with the new ways the business world explains their environmental endeavors. But exactly what do these terms mean?</p>
<p>How do translators deal with these terms? How do they communicate the newest information on the issue in terms that everyone can understand? How do you build a “green building” in Thailand without the building being painted green?</p>
<p>Freya Williams, a columnist from the Guardian Professional, noticed the miscommunication when she visited multiple business conferences.</p>
<p>&#8220;…the lack of alignment on a common [sustainable business] language can lead to meetings in which some participants are left wondering what exactly they are discussing, while others are talking at cross purposes, and some are trying express ideas for which a name may not yet exist.&#8221;</p>
<p>In a conference as such, interpreters/translators have to convey the same level of vagueness or specificity or pragmatism, as the situation may be. Translators have to recognize the term coined in the target language, which might tend to be a literal translation of the English term. Hence, translations to these concepts may be just as vague as expressed in the original language.</p>
<p>New words are made to keep up with the changing times, but not everyone is on the same page with these changes. Perhaps it’s time for the world community to work together on the definition of the new vocabulary, so everyone can truly understand and communicate in an <a href="http://www.montereylanguages.com/conference-interpretation-services.html" target="_blank">environmental conference</a>.</p>
<p>Info: http://www.guardian.co.uk/sustainable-business/blog/articulating-sustainability-language-green-business</p>
<p>Image: http://sustainablebusinessincubator.com/</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/sustainable-business-translation-what-does-green-mean-1800"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/sustainable-business-translation-what-does-green-mean-1800/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-05-11 11:04:07 by W3 Total Cache
-->