<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; interpretation process</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/interpretation-process/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Apr 2026 16:36:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Note Taking Tips for Interpreters</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/note-taking-tips-for-interpreters-4580</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/note-taking-tips-for-interpreters-4580#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 May 2021 17:25:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[abbreviation]]></category>
		<category><![CDATA[Abbreviations for Words]]></category>
		<category><![CDATA[Assist Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[avoid unnecessary stress]]></category>
		<category><![CDATA[awkward exercise]]></category>
		<category><![CDATA[calm]]></category>
		<category><![CDATA[consecutive interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Draw Symbols]]></category>
		<category><![CDATA[easy to recall]]></category>
		<category><![CDATA[faster interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Forget Details?]]></category>
		<category><![CDATA[improve note taking]]></category>
		<category><![CDATA[Interpret Faster]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation process]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter memory]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter skill]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter Skill Sets]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter’s Job]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreting Job]]></category>
		<category><![CDATA[Keep Organized]]></category>
		<category><![CDATA[keep track]]></category>
		<category><![CDATA[keep track of structure]]></category>
		<category><![CDATA[key ideas]]></category>
		<category><![CDATA[key points]]></category>
		<category><![CDATA[key words]]></category>
		<category><![CDATA[language skills]]></category>
		<category><![CDATA[Lengthy and Complicated]]></category>
		<category><![CDATA[Lengthy Period]]></category>
		<category><![CDATA[level head]]></category>
		<category><![CDATA[listen and take notes]]></category>
		<category><![CDATA[Logical Order]]></category>
		<category><![CDATA[long medical words]]></category>
		<category><![CDATA[Meaning and Tone]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Contexts]]></category>
		<category><![CDATA[memory unreliable]]></category>
		<category><![CDATA[mentally taxing]]></category>
		<category><![CDATA[Moment to Interpret]]></category>
		<category><![CDATA[next level interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Next Level of Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[note taking]]></category>
		<category><![CDATA[note tips]]></category>
		<category><![CDATA[note tricks]]></category>
		<category><![CDATA[Note-Taking Needs]]></category>
		<category><![CDATA[Note-Taking Skills]]></category>
		<category><![CDATA[Note-Taking Tips]]></category>
		<category><![CDATA[organize notes]]></category>
		<category><![CDATA[personal word shortening]]></category>
		<category><![CDATA[piece together]]></category>
		<category><![CDATA[practice]]></category>
		<category><![CDATA[practice makes perfect]]></category>
		<category><![CDATA[Practice Note-Taking]]></category>
		<category><![CDATA[re-read notes]]></category>
		<category><![CDATA[Read Again]]></category>
		<category><![CDATA[Recall Later]]></category>
		<category><![CDATA[recall quickly]]></category>
		<category><![CDATA[reliable improvement]]></category>
		<category><![CDATA[reliable practice]]></category>
		<category><![CDATA[Reliable Tool]]></category>
		<category><![CDATA[Right Order]]></category>
		<category><![CDATA[sentence order]]></category>
		<category><![CDATA[sentence structure]]></category>
		<category><![CDATA[shorten long words]]></category>
		<category><![CDATA[shorten medical terms]]></category>
		<category><![CDATA[shorten words]]></category>
		<category><![CDATA[Shortened and Abbreviated]]></category>
		<category><![CDATA[simple solution]]></category>
		<category><![CDATA[simulate interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[simulate listening to speaker]]></category>
		<category><![CDATA[simulate translating]]></category>
		<category><![CDATA[Simultaneous Interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[specific symbols]]></category>
		<category><![CDATA[split up words]]></category>
		<category><![CDATA[Split Words Up]]></category>
		<category><![CDATA[Successful Interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[symbols]]></category>
		<category><![CDATA[Symbols and Shortcuts]]></category>
		<category><![CDATA[target language]]></category>
		<category><![CDATA[target to source]]></category>
		<category><![CDATA[Translate for Audience]]></category>
		<category><![CDATA[Unnecessary Stress?]]></category>
		<category><![CDATA[Unreliable Memory?]]></category>
		<category><![CDATA[write down what you hear]]></category>
		<category><![CDATA[Write Quickly]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4580</guid>
		<description><![CDATA[For interpreters, there are many skills that they need to develop outside their language skills. To be a successful interpreter, you need to be able to remember what is being said and be able to translate that in your head and output it in the target language in a way that stays close in meaning [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>For interpreters, there are many skills that they need to develop outside their language skills. To be a successful interpreter, you need to be able to remember what is being said and be able to translate that in your head and output it in the target language in a way that stays close in meaning and tone to what was originally said. This can be especially tricky for consecutive interpreters who are sometimes made to listen to someone talk for a lengthy period before they are given a break to interpret in. Leaving everything up to memory is unreliable and a sure way to put unnecessary stress on you and make you forget details of what was said. This is where note taking comes into play. With note taking, interpreters can jot down certain points, words, or ideas that will help them piece together what was originally said and translate it. But it is not always as simple as just writing down what you hear.</p>
<p>The first thing you can do to improve your note taking for interpretation is simple—practice. You can listen to anything you want, ideally something in your industry, and then practice taking notes on what the speaker is saying. This might feel like an awkward exercise when you are interpreting for no one, but it is a very reliable way to improve your note taking skills because you are essentially simulating an interpreting job where you are listening to a speaker and then translating for an audience.</p>
<p>The next thing you can do is while practicing, think about symbols or shorter ways to write some words. This is especially important for medical contexts where words can be extremely lengthy and complicated. It is overall faster to quickly draw a symbol than it is to write out something really long like pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. Of course, it might be a little impossible to have a specific symbol for every single diagnosis or word out there. So that is where the next idea comes to play.</p>
<p>You can try to figure out abbreviations for words. With the previous example, pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis was mentioned. How can this be shortened and abbreviated that it will be easy to write it quickly and recall what it is when you read it again later? Look at the word and try to split up. So for this, you could maybe do pne-mon-tr-mics-ilico-volc-niosis. The word has been shortened down by more than half and it is not that hard to recall when re-reading it. The way words will be abbreviated may vary between people, so just try to abbreviate words the way you feel you will remember them.</p>
<p>The next tip is to write out the words in a logical order for the language that you are interpreting to. If you are interpreting into English, try keeping everything in subject, verb, noun order. This will help to keep everything organized and make sure that you can keep track of how the sentence is structured. It will also help to make the interpreting a little faster because you will already have the sentence in the right order.</p>
<p>Interpreting is a very mentally taxing job that is not easily accomplished but tricks like note taking can really help to make the job a little easier to handle and less daunting a task. However, even note taking needs practice before it can be a completely reliable tool to assist interpretation. But following these tips will help you improve your note taking and really take you to the next level of interpreting.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/note-taking-tips-for-interpreters-4580"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/note-taking-tips-for-interpreters-4580/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How Interpreters Arrange Their Playlists &#8211; Happy Holidays II</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/how-do-interpreters-arrange-their-playlists-4064</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/how-do-interpreters-arrange-their-playlists-4064#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Dec 2016 17:13:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[A perfect coda]]></category>
		<category><![CDATA[Arrange information]]></category>
		<category><![CDATA[Balance each other]]></category>
		<category><![CDATA[Balanced way of processing information]]></category>
		<category><![CDATA[Balanced way of thinking]]></category>
		<category><![CDATA[Blue lagoon]]></category>
		<category><![CDATA[Both sides of the story]]></category>
		<category><![CDATA[Break my stride]]></category>
		<category><![CDATA[Bridge communication]]></category>
		<category><![CDATA[Can’t stop the feeling]]></category>
		<category><![CDATA[Cause and effect]]></category>
		<category><![CDATA[Cleopatra]]></category>
		<category><![CDATA[complimenting each other]]></category>
		<category><![CDATA[Domino]]></category>
		<category><![CDATA[Echo each other]]></category>
		<category><![CDATA[Facilitate dialogue]]></category>
		<category><![CDATA[Favorite songs]]></category>
		<category><![CDATA[Finale]]></category>
		<category><![CDATA[Follow the routine]]></category>
		<category><![CDATA[Get low]]></category>
		<category><![CDATA[gooey]]></category>
		<category><![CDATA[Hall of fame]]></category>
		<category><![CDATA[Happy]]></category>
		<category><![CDATA[Happy holiday]]></category>
		<category><![CDATA[Happy New Year]]></category>
		<category><![CDATA[Harder better faster stronger]]></category>
		<category><![CDATA[Havalina]]></category>
		<category><![CDATA[Home is where I want to be]]></category>
		<category><![CDATA[if that’s what you wanna do]]></category>
		<category><![CDATA[insane]]></category>
		<category><![CDATA[interlude]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation process]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter sense of loyalty to information]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[James Vincent McMorrow]]></category>
		<category><![CDATA[Keep everyone’s perspective]]></category>
		<category><![CDATA[Listening organizing and presenting]]></category>
		<category><![CDATA[Love stories]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrical point of view]]></category>
		<category><![CDATA[Make you want to move]]></category>
		<category><![CDATA[Man’s perspective]]></category>
		<category><![CDATA[Mental processing of interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Mood booster]]></category>
		<category><![CDATA[Music genres]]></category>
		<category><![CDATA[Musical journey]]></category>
		<category><![CDATA[Not an afterthought]]></category>
		<category><![CDATA[On the run]]></category>
		<category><![CDATA[One more time]]></category>
		<category><![CDATA[Opposing lyrical points of view]]></category>
		<category><![CDATA[Opposite points of view]]></category>
		<category><![CDATA[Organize information]]></category>
		<category><![CDATA[Pharrell Williams]]></category>
		<category><![CDATA[Playlist discourse]]></category>
		<category><![CDATA[Playlists]]></category>
		<category><![CDATA[Police on my back]]></category>
		<category><![CDATA[positive energy]]></category>
		<category><![CDATA[Relationship]]></category>
		<category><![CDATA[Remarkable blessings]]></category>
		<category><![CDATA[Risk of going insane]]></category>
		<category><![CDATA[Singers]]></category>
		<category><![CDATA[Song lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Song titles]]></category>
		<category><![CDATA[Standing alone]]></category>
		<category><![CDATA[Stray from what’s accepted]]></category>
		<category><![CDATA[Surf and sun]]></category>
		<category><![CDATA[Talking heads]]></category>
		<category><![CDATA[thanksgiving]]></category>
		<category><![CDATA[The lumineers]]></category>
		<category><![CDATA[The world will know your name]]></category>
		<category><![CDATA[This must be the place]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[Translators interpreters organizational skills]]></category>
		<category><![CDATA[Treasure]]></category>
		<category><![CDATA[Tropical breeze]]></category>
		<category><![CDATA[Tropical island]]></category>
		<category><![CDATA[Two party conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Uplifting songs]]></category>
		<category><![CDATA[Van Morrison]]></category>
		<category><![CDATA[Variety of lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[What have I done]]></category>
		<category><![CDATA[Without leaving out information]]></category>
		<category><![CDATA[Woman’s perspective]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4064</guid>
		<description><![CDATA[We’ve been receiving a lot of great responses to our Mood Booster playlist (see previous blog post below) since it was published at Thanksgiving! One interpreter was asking if the songs had been vetted for their lyrics. What a great question? It gives us an opportunity to share the inside scoop on our mental processing [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2016/12/Blog_Photo.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-4069" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2016/12/Blog_Photo.jpg" alt="blog_photo" width="1328" height="747" /></a></p>
<p>We’ve been receiving a lot of great responses to our Mood Booster playlist (see previous blog post below) since it was published at Thanksgiving! <strong>One interpreter was asking if the songs had been vetted for their lyrics.</strong> What a great question? It gives us an opportunity to share the inside scoop on our mental processing of information.</p>
<p>When the request to our colleagues for their favorite songs went out, we knew the result was going to be a collection of music of all genres and a variety of lyrics. <strong>Instead of filtering them,</strong> we decided to <strong>present all the lyrical viewpoints in a balanced way </strong>that takes the listener on a musical journey.</p>
<p>Yes, you could say our translator/interpreter’s sense of loyalty and organizational skills kicked in. <strong>When arranging these songs, we were doing it in the same way that translators and interpreters arrange information: listening, organizing, and presenting it in a balanced way without leaving out information or anyone&#8217;s perspective. </strong></p>
<p>The songs in the playlist create a dialog with one another, complimenting and balancing each other by offering opposite points of view. The sentiment of The Talking Heads<strong>’ “This Must Be the Place,”</strong> demonstrated by its title and lines like “home is where I want to be,” is contrasted by the singer of <strong>“Gooey,”</strong> who just needs to go where he can get some space.</p>
<p>The next two songs seem to be having a conversation with each other, Blue Lagoon’s singer insisting that nothing will <strong>break her stride </strong>or keep her from moving forward, and<strong> Pharrell </strong>encouraging her to do it “if you feel like that’s what you wanna do.”</p>
<p><strong>Havalina</strong> comes as a brief interlude, standing alone like an island – fitting for its breezy sound that makes you almost feel the tropical surf and sun.</p>
<p><strong>“Insane”</strong> and <strong>“Police On My Back”</strong> return to the previous dialogue and once again present opposing lyrical points of view. The singer of “Insane” warns the listener that following the safe, routine path you run the risk of going insane, whereas The Clash show what can happen if you stray from what’s accepted, lamenting “what have I done?” as they are forced on the run.</p>
<p>The Lumineers and James Vincent McMorrow continue the theme of giving both sides of the story with the next two songs. <strong>“Cleopatra”</strong> and <strong>“Get Low”</strong> tell stories of love from first a woman’s and then a man’s perspective.</p>
<p>The next pair again seems to echo each other, this time showing a cause and effect relationship: if you work <strong>“Harder, Better, Faster, Stronger,” </strong>eventually you’ll end up in the <strong>“Hall of Fame” </strong>and the world will know your name.</p>
<p><strong>“Treasure” </strong>and <strong>“Can’t Stop the Feeling” </strong>are an uplifting finale – two happy songs that provide a positive climax and make you want to move! That’s not the end, though – Van Morrison’s <strong>“Domino”</strong> actually closes the playlist out, not as an afterthought but as a perfect coda, urging the listener with its last line to start the whole playlist over and enjoy it “one more time!”</p>
<p>The narrators of these songs may be male at times and female at others, the lyrics may seem to oppose one another, and the mood may change now and then, that’s exactly what we wanted:<strong> to create a discourse between the songs that represents rather than marginalizes all the diverse viewpoints they express, organizing them along the way in a logical fashion.</strong> That’s what interpreters are good for!</p>
<p><strong>From the team at <a href="http://www.montereylanguages.com/">Monterey Language Services</a>, Happy holidays and may you have remarkable blessings in 2017!  </strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/how-do-interpreters-arrange-their-playlists-4064"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/how-do-interpreters-arrange-their-playlists-4064/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-18 04:20:12 by W3 Total Cache
-->