<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; Haiku</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/haiku/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 23:32:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Translation of Japanese Haiku</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-of-japanese-haiku-32</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-of-japanese-haiku-32#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Apr 2010 19:27:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Media]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Haiku]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[Haiku is a form of Japanese poetry. In contrast to English verse typically characterized by meter, Japanese verse counts sound units (moras), known as &#8220;on&#8220;. The word on is often translated as &#8220;syllable&#8221;, but there are subtle differences between an &#8220;on&#8221; and an English-language &#8220;syllable&#8221;. Traditional haiku consist of 17 on, in three metrical phrases [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><a title="Haiku" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Haiku" target="_blank" rel="nofollow">Haiku </a>is a form of <a title="Japanese Poetry" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_poetry" target="_blank" rel="nofollow">Japanese poetry</a>. In contrast to English verse typically characterized by meter, Japanese verse counts sound units (<a title="Mora  (linguistics)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mora_%28linguistics%29" target="_blank" rel="nofollow">moras</a>), known as &#8220;<a title="Onji" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Onji" target="_blank" rel="nofollow">on</a>&#8220;. The word <em>on</em> is often translated as &#8220;syllable&#8221;, but there are subtle differ<object style="width: 291px; height: 176px; margin: 10px 0px 10px 10px;" width="291" height="176" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0" align="right" hspace="10" vspace="10"><param name="allowFullScreen" value="false" /><param name="quality" value="high" /><param name="play" value="false" /><param name="loop" value="false" /><param name="menu" value="false" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/rl8pRjLSFto" /><param name="allowfullscreen" value="false" /><embed style="width: 291px; height: 176px; margin: 10px 0px 10px 10px;" width="291" height="176" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/rl8pRjLSFto" allowFullScreen="false" quality="high" play="false" loop="false" menu="false" allowfullscreen="false" align="right" hspace="10" vspace="10" /></object>ences between an &#8220;on&#8221; and an English-language &#8220;syllable&#8221;. Traditional haiku consist of 17 <em>on</em>, in three metrical phrases of 5, 7, and 5 <em>on</em> respectively.</p>
<p style="text-align: left;"><a title="Robert Hass" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Hass" target="_blank" rel="nofollow">Robert Hass</a>, a Pulitzer Prize winning American poet, reads on TV his translations of selected haiku by <a title="Kobayashi Issa" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kobayashi_Issa" target="_blank" rel="nofollow">Kobayashi Issa</a>. This is part of the Poetry Everywhere project airing on public television. Produced by David Grubin Productions and WGBH Boston, in association with the Poetry Foundation. Filmed at the Geraldine R. Dodge Poetry Festival. For more information, visit http://www.pbs.org/wgbh/poetryeverywhere.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/translation-of-japanese-haiku-32"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-of-japanese-haiku-32/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-25 02:19:38 by W3 Total Cache
-->