<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; French Language</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/french-language/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 23:32:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>The French translation of “Human Rights” is the “Rights of Man”</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/the-french-translation-of-human-rights-is-the-rights-of-man-353</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/the-french-translation-of-human-rights-is-the-rights-of-man-353#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 May 2010 03:01:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Media]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[French Language]]></category>
		<category><![CDATA[French Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Rama Yade]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=353</guid>
		<description><![CDATA[The Universal Declaration of Human Rights adopted by the United Nations is officially translated by the French as the Déclaration universelle des droits de l’homme.  If we translate this word for word back into English it is The Universal Declaration of the Rights of Man.  Just men?  Are our French friends stuck in some male-chauvinist [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin-right: 10px;" alt="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/emily.jpg" width="100" height="100" align="left" hspace="10" /></p>
<p><em>The Universal Declaration of <strong>Human Rights</strong></em> adopted by the United Nations is officially translated by the French as the <em>Déclaration universelle des <strong>droits de l’homme</strong></em>.  If we translate this word for word back into English it is <strong><em>The Universal Declaration of the Rights of Man</em></strong>.  Just men?  Are our French friends stuck in some male-chauvinist society?</p>
<p>Emily Frye, one of our <a href="http://www.montereylanguages.com/teams.html" target="_blank">team members</a> and a translation student at the Monterey Institute of International Studies shares <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Rama_Yade" target="_blank" rel="nofollow">Rama Yade</a>’s revelation of an interesting cultural nuance behind the translation.  This story provides a peek into the rich culture of the French language, revealing that being “French” is much more than long lunches, great wine and socialist medicine.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Full Article by <em>Emily Frye</em></span></p>
<p><em>The Universal Declaration of <strong>Human Rights</strong></em> adopted by the United Nations is officially translated by the French as the <strong><em>Déclaration universelle des droits de l’homme</em></strong>.  If we translate this word for word back into English it is <em>The Universal Declaration of the <strong>Rights of Man</strong></em>.  Just men?  What happened to the French Feminist movement of the 1970s?  Are our French friends stuck in some male-chauvinist society?</p>
<p>The answer is, most certainly not.  Any French person would agree that the “rights of man” undeniably includes women.  So why have the French kept this outwardly politically-incorrect term?  We find a possible answer deep in France’s cultural history.</p>
<p>Rama Yade, in her book on the subject, points to the term’s historical importance in regard to the French Revolution and its connection to the ideals fought for at that time.  These ideals would be at risk of slipping away if the term was changed.</p>
<p>This discussion brings to light that the interesting nuances of a culture can be revealed through its language.  And a deeper look at the French language will certainly reveal that being “French” is much more than long lunches, great wine and socialist medicine.</p>
<p>Reference: Yade, Rama. Les droits de l&#8217;homme expliqués aux enfants de 7 à 77 ans. Seuil 23 October 2008<em><br />
</em></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/the-french-translation-of-human-rights-is-the-rights-of-man-353"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/the-french-translation-of-human-rights-is-the-rights-of-man-353/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-05-16 02:57:02 by W3 Total Cache
-->