<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; experienced interpreters</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/experienced-interpreters/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Apr 2026 16:36:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Conference Interpretation Equipment and AV Support</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/conference-interpretation-equipment-and-av-support-4796</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/conference-interpretation-equipment-and-av-support-4796#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Mar 2023 17:47:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[AV equipment]]></category>
		<category><![CDATA[bluetooth equipment]]></category>
		<category><![CDATA[California]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[conference room-walk through]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Translation]]></category>
		<category><![CDATA[digital equipment]]></category>
		<category><![CDATA[disruptive interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[equipment range]]></category>
		<category><![CDATA[experienced interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[fm equipment]]></category>
		<category><![CDATA[hand microhpones]]></category>
		<category><![CDATA[international conference interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[international conference translation]]></category>
		<category><![CDATA[lapels]]></category>
		<category><![CDATA[maximize audio quality]]></category>
		<category><![CDATA[maximum audio quality]]></category>
		<category><![CDATA[meeting interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[meeting translation]]></category>
		<category><![CDATA[microphone feedback]]></category>
		<category><![CDATA[mixers]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[monterey languages]]></category>
		<category><![CDATA[multiple language interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[multiple language simultaneous interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[presentation interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[presentation translation]]></category>
		<category><![CDATA[presenter anxiety]]></category>
		<category><![CDATA[radio equipment]]></category>
		<category><![CDATA[range of equipment]]></category>
		<category><![CDATA[right tools for the job]]></category>
		<category><![CDATA[seaoned interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Simultaneous Translation]]></category>
		<category><![CDATA[smooth event]]></category>
		<category><![CDATA[Smooth Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[speakerphones]]></category>
		<category><![CDATA[tabletop conference microphones]]></category>
		<category><![CDATA[technicians]]></category>
		<category><![CDATA[tour interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[tour translation]]></category>
		<category><![CDATA[training interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[training translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4796</guid>
		<description><![CDATA[Whether you’re conducting an international conference, a training event, a meeting, a tour, or any number of things, chances are that you’ll be working with an international or multi-lingual crowd. There are a lot of different ways you can go about these situations, but by far, the most effective and prevalent method is hiring interpreters [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Whether you’re conducting an international conference, a training event, a meeting, a tour, or any number of things, chances are that you’ll be working with an international or multi-lingual crowd. There are a lot of different ways you can go about these situations, but by far, the most effective and prevalent method is hiring interpreters to provide simultaneous interpretation. Monterey Language Services offers not only interpretation, but the equipment behind it to ensure that your event goes smoothly.</p>
<p>Imagine that you’re at an event. All your participants are eagerly awaiting to hear from you. Your presenters are anxious to begin their presentation. In that moment, they’re all focused on the content of the presentation and have an expectation that the equipment provided will work. That’s why it’s extremely important to have the right kind of tools for the job, and with Monterey Language Services, that’s exactly what you will get. We have worked all sorts of events and have a wealth of experience making sure that our equipment will be the right fit for the job.</p>
<p>The size of venues can differ, so whether you’re trying to reach someone in the front row or the back row, it’s important that your equipment has range. In particular, our transmitters and receivers allows participants and interpreters to freely move around a large range of area, up to 150 feet, maximizing audio quality while eliminating the worry of ever falling out of range.</p>
<p>It also comes with ample different channels, allowing for increased flexibility for switching between languages as necessary. This is perfect for situations where you need simultaneous interpretation for multiple languages.</p>
<p>We’ve all been there when you’re giving a presentation and then there’s feedback from the microphone. It’s not only disruptive, but very nerve-racking for the presenter. To prevent this from happening, it’s important to make sure that all the equipment being used correctly interact with each other and have high synergy. A Conference Room walk-through is important. The best part is we are here locally if you plan to come to Monterey, California for your events! All the trouble shooting if any can be taken care of right here locally before the start of your conference.</p>
<p>For interpretation events, we provide transmitters, receivers, interpreter consoles, interpreter booths, headsets, etc. Our interpretation equipment is compatible with both FM and digital equipment. Regardless of radio or digital, we will have you covered. If you already have AV equipment, we can easily have everything connected to our interpretation system and running in no time.</p>
<p>If you don’t have AV, that’s not a problem at all. We can provide all AV support and equipment including mixers, speakerphones, lapel or hand or table top conference microphones, technicians, any necessary cables, and more..</p>
<p>If you’re considering an interpretation event, consider Monterey Language Services. We have affordable prices, great equipment, and seasoned interpreters. We will make sure that your event goes off without a hitch! The best is we are here locally in Monterey California!</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/conference-interpretation-equipment-and-av-support-4796"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/conference-interpretation-equipment-and-av-support-4796/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Changing Fields as a Translator</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/changing-fields-as-a-translator-4596</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/changing-fields-as-a-translator-4596#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2021 18:51:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[all subjects]]></category>
		<category><![CDATA[ask questions]]></category>
		<category><![CDATA[become a well-rounded translator]]></category>
		<category><![CDATA[break into a new field]]></category>
		<category><![CDATA[break into a new specialization]]></category>
		<category><![CDATA[break into new field]]></category>
		<category><![CDATA[break into new specialization]]></category>
		<category><![CDATA[Breaking Into a New Field]]></category>
		<category><![CDATA[Breaking Into a New Specialization]]></category>
		<category><![CDATA[build portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Building a Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Change Specialty]]></category>
		<category><![CDATA[change translation expertise]]></category>
		<category><![CDATA[change translation specialty]]></category>
		<category><![CDATA[cloud service]]></category>
		<category><![CDATA[Cloud Services]]></category>
		<category><![CDATA[community college]]></category>
		<category><![CDATA[contact center]]></category>
		<category><![CDATA[Contact Centers]]></category>
		<category><![CDATA[contact experts]]></category>
		<category><![CDATA[cyber security]]></category>
		<category><![CDATA[data center]]></category>
		<category><![CDATA[Data Centers]]></category>
		<category><![CDATA[Education Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Education Translators]]></category>
		<category><![CDATA[experienced interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[experienced translators]]></category>
		<category><![CDATA[fill gaps]]></category>
		<category><![CDATA[financial field]]></category>
		<category><![CDATA[fresh start]]></category>
		<category><![CDATA[fresh start in new field]]></category>
		<category><![CDATA[gain new knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[General Translation]]></category>
		<category><![CDATA[get base to work off of]]></category>
		<category><![CDATA[grow your talents]]></category>
		<category><![CDATA[inexpensive way to get knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[Information Technology]]></category>
		<category><![CDATA[internet resource]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter’s Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[investopedia]]></category>
		<category><![CDATA[learn on the job]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[legal interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Terminology]]></category>
		<category><![CDATA[legal translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal translators]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[medical terminology]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Translation]]></category>
		<category><![CDATA[medical translators]]></category>
		<category><![CDATA[Necessary Knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[online resources]]></category>
		<category><![CDATA[part-time school]]></category>
		<category><![CDATA[Required Training]]></category>
		<category><![CDATA[specific terminology]]></category>
		<category><![CDATA[Strong Language Skills]]></category>
		<category><![CDATA[Subject Expertise]]></category>
		<category><![CDATA[technical field]]></category>
		<category><![CDATA[Technical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Technical translation]]></category>
		<category><![CDATA[technical translator]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Correctly]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Financial Documents]]></category>
		<category><![CDATA[Translate or Interpret]]></category>
		<category><![CDATA[translation area of expertise]]></category>
		<category><![CDATA[translation expertise]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Specialty]]></category>
		<category><![CDATA[translator and interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[translator area of expertise]]></category>
		<category><![CDATA[translator expertise]]></category>
		<category><![CDATA[translator specialty]]></category>
		<category><![CDATA[Translator’s Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Translator’s Specialty]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[understand financial documents]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4596</guid>
		<description><![CDATA[As a translator, have you thought about changing your specialty? For translators, one of the most important things is to have a strong mastery of the language you are translating from as well as the language you are translating into. But it is also important to have your own specialty area that you are well [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>As a translator, have you thought about changing your specialty? For translators, one of the most important things is to have a strong mastery of the language you are translating from as well as the language you are translating into. But it is also important to have your own specialty area that you are well familiar with—such as technical, medical, or legal fields.</p>
<p>Being a well-rounded translator is not a bad idea, but many translators have their own specialty that they have developed and focused on for their entire career. Sometimes though, translators and interpreters might want a change of pace, and break into different fields. While this isn’t easy, it’s also not impossible to start fresh in a new specialty field. So long as you have the determination and patience necessary to change your specialization, you can do it.</p>
<p>Depending on the field that you are switching to, what you will need to do will change. For example, if you want to go into a technical field such as information technology, you should focus on gaining knowledge of the field to be able to adequately translate or interpret the materials given to you. The best way to do this is to go back to school, or perhaps take a course at a community college. The latter choice would be a relatively inexpensive and an easy way to get the necessary knowledge of information technology. If there are any gaps in your expertise that need to be filled, you can try to contact experts and ask them to give you advice and answer any questions that you might have.</p>
<p>For everything else, there is the internet. For example, if you are trying to learn about the finance, there are many online resources such as investopedia that highlight the intricacies of financial documents. Other fields such as technology—especially more specific fields that deal with things such as data centers, contact centers, cloud services, and cyber security—have very specific terminology that translators who do not specialize in the field might have trouble translating correctly. For these, it might take you some time to read and research online.</p>
<p>For legal and medical matters, it is not as easy as just going back to school. You also need to take required training and have enough experience to satisfactorily translate or interpret matters of the law or medical fields. Experience is tricky to gain without having prior knowledge or specialization, but you can try working as an interpreter in training and begin trying to get your knowledge and experience that way. Try to expose yourself to opportunities and learn on the job, or go back to school and try to learn more about legal or medical terminology. Furthermore, do your best to build a portfolio of your work so that you can quickly show employers what you can bring to the table. Sometimes some work that you’ve done has elements that stand out in other work. With a portfolio, you can easily point to the work you’ve done and prove that you are capable of working in the field.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/changing-fields-as-a-translator-4596"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/changing-fields-as-a-translator-4596/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>To Become Translator and Interpreter</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/to-become-translator-and-interpreter-4552</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/to-become-translator-and-interpreter-4552#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2021 17:28:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[a better picture]]></category>
		<category><![CDATA[a good base]]></category>
		<category><![CDATA[a good starting point]]></category>
		<category><![CDATA[active online presence]]></category>
		<category><![CDATA[avoid simple errors]]></category>
		<category><![CDATA[be persistent]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual translators]]></category>
		<category><![CDATA[break into the translation industry]]></category>
		<category><![CDATA[clear boundaries]]></category>
		<category><![CDATA[complete translation jobs]]></category>
		<category><![CDATA[customer reviews]]></category>
		<category><![CDATA[decision-making]]></category>
		<category><![CDATA[dream company]]></category>
		<category><![CDATA[edit translation]]></category>
		<category><![CDATA[exciting jobs]]></category>
		<category><![CDATA[experienced interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[experienced translators]]></category>
		<category><![CDATA[five star rating]]></category>
		<category><![CDATA[freelance interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[freelance translators]]></category>
		<category><![CDATA[fresh eyes]]></category>
		<category><![CDATA[get as much experience]]></category>
		<category><![CDATA[go over translation]]></category>
		<category><![CDATA[good online presence]]></category>
		<category><![CDATA[how we operate?]]></category>
		<category><![CDATA[identify a translator]]></category>
		<category><![CDATA[identify an interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[in a good position]]></category>
		<category><![CDATA[in-house interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[in-house translators]]></category>
		<category><![CDATA[interpret everything perfectly]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation industry]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation schedule]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter jobs]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter profile]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters network]]></category>
		<category><![CDATA[make it easy]]></category>
		<category><![CDATA[networking helps]]></category>
		<category><![CDATA[new perspectives]]></category>
		<category><![CDATA[no errors]]></category>
		<category><![CDATA[no formatting issues]]></category>
		<category><![CDATA[online presence]]></category>
		<category><![CDATA[persepctive companies]]></category>
		<category><![CDATA[perspective interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[perspective translators]]></category>
		<category><![CDATA[professional interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[professional online presence]]></category>
		<category><![CDATA[professional translators]]></category>
		<category><![CDATA[proofread translation]]></category>
		<category><![CDATA[prospective clients]]></category>
		<category><![CDATA[set aside time]]></category>
		<category><![CDATA[start off small]]></category>
		<category><![CDATA[starting out as a translator]]></category>
		<category><![CDATA[starting out as an interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[submit cover letters]]></category>
		<category><![CDATA[submit resumes]]></category>
		<category><![CDATA[tips to become a translator]]></category>
		<category><![CDATA[tips to become an interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[to do translation]]></category>
		<category><![CDATA[translate everything perfectly]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[translation assignments]]></category>
		<category><![CDATA[translation schedule]]></category>
		<category><![CDATA[translation work]]></category>
		<category><![CDATA[translaton industry]]></category>
		<category><![CDATA[translator jobs]]></category>
		<category><![CDATA[translator profile]]></category>
		<category><![CDATA[translators network]]></category>
		<category><![CDATA[treat as much care as possible]]></category>
		<category><![CDATA[under your belt]]></category>
		<category><![CDATA[what we do?]]></category>
		<category><![CDATA[who we are?]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4552</guid>
		<description><![CDATA[If you are bilingual and looking for a way to use it in a professional setting, chances are you are eyeing a job as a translator or an interpreter. But as you might quickly find out, it is not easy to just become an in-house translator for your dream company or a regularly used freelance [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>If you are bilingual and looking for a way to use it in a professional setting, chances are you are eyeing a job as a translator or an interpreter. But as you might quickly find out, it is not easy to just become an in-house translator for your dream company or a regularly used freelance translator. Like with many other jobs, clients are more comfortable hiring translators and interpreters with experience or who have proven themselves in one way or another. If you are starting out in this industry, here are some tips to keep in mind while you are making your way.</p>
<p>To keep an online presence. This might seem a little strange, but think about it this way: if you are looking to accept a car ride from someone, would you go with the person who has a five star rating, many customer reviews, a profile picture, and a little blurb about who they are? Or would you go with the person who has no profile picture, no rating, no reviews, and no profile picture? Obviously, you would go with the former. You would have many reservations about going with someone you have no information about. It’s the same thing with work. Having an online presence will help people who don’t even know you quickly get a feel for who you are and how you operate. Just make sure that you keep your presence online professional and active.</p>
<p>With a good online presence, you can also network. Networking is incredibly important for many reasons, but the most important one goes back to the previous example of a driver who you can easily read up about versus a complete stranger. When you submit your resume and cover letter to a company, especially a big company, they have to make a decision based off of the information you give them. If you don’t give them enough information, they will give the position to the person who they have a better picture of. Networking helps to get your foot in the door since you will have an opportunity to display who you are in a different, more informal setting. Networking will also help get your name into conversations making it easier for prospective clients or companies to identify you in the midst of other applicants.</p>
<p>You should be sure to start off small and get as much experience as you can under your belt. You would be surprised what an opportunity here or there will be able to get you in the future. Just be sure that when you do the work, you always treat it with as much care as possible. This means taking the time to ensure you have no errors, have translated everything perfectly and do not have any formatting issues. Just in case, you should have someone proofread your translation. Even if you are confident with the translation you have put out, it would be a good idea to have a pair of fresh eyes go over the work that you have done. They might have a new perspective or be able to point out some simple errors that you might have glossed over.</p>
<p>The last tip for this post is to set aside a specific time to do your translation. This might seem simple, but you do not want to be spending too much time or too little time on the translation. It is better to have a set time to work on the assignment than to just do it whenever you feel like it. With a schedule, you will be more committed to finishing the job, and will have clear boundaries where you can ensure you are not interrupted or distracted.</p>
<p>Starting out as a translator or interpreter is simultaneously exciting and frightening, but no matter where you start, you are sure to end in a good position if you persist. These tips are to provide a good starting point as well as a good base to build off of. We hope this helps anyone looking to break into the industry.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/to-become-translator-and-interpreter-4552"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/to-become-translator-and-interpreter-4552/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Whisper Interpreation Part II: Simultaneous Interpretation inside the Booth</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/whisper-interpreation-part-ii-simultaneous-interpretation-inside-the-booth-1893</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/whisper-interpreation-part-ii-simultaneous-interpretation-inside-the-booth-1893#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Jul 2012 19:17:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[consecutive interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Control Console]]></category>
		<category><![CDATA[experienced interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Headsets]]></category>
		<category><![CDATA[Inside the Booth]]></category>
		<category><![CDATA[Interpret]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Booth]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation System]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter and Audience]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter and Speaker]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter booth]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters available 24/7]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreting Services]]></category>
		<category><![CDATA[Microphones]]></category>
		<category><![CDATA[Monitor]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Noise Reduction]]></category>
		<category><![CDATA[professional interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous interpretation through a whisper]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous interpretation using a booth]]></category>
		<category><![CDATA[Technology and Booths]]></category>
		<category><![CDATA[Transmitters and Receivers]]></category>
		<category><![CDATA[Whisper Interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=1893</guid>
		<description><![CDATA[In a previous blog, we explained various means of delivering Whisper Interpretation. In fact, all simultaneous interpretation involves whispering in order to not disturb others. A booth offers the benefit of further reducing disruptions to the audience and the interpreter. When interpreting inside the booth, the interpreter listens to the speaker through a headset and [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-1926" title="Simultaneous Interpretation" alt="Simultaneous Interpretation" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2012/07/Simultaneous-Interpretation.jpg" width="237" height="137" />In a previous blog, we explained various means of delivering Whisper Interpretation. In fact, <strong>all simultaneous interpretation involves <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">whispering</a> in order to not disturb others. A booth offers the benefit of further reducing disruptions to the audience and the interpreter.<br />
</strong><br />
When interpreting inside the booth, the <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpreter</a> listens to the speaker through a headset and simultaneously interprets into a microphone. The audience can only hear the interpretation through the headsets provided at their seats.</p>
<p>A typical interpretation booth has a huge clear glass screen in the front, which is important, as it allows the interpreter to see the speaker and have a better picture of what is going on outside of the booth.</p>
<p>Inside the booth, there is an interpretation system equipped with a microphone, a headset, a control console, and sometimes, a monitor which allows the interpreter to have a closer look at the speaker. The interpretation system usually has a mute button that enables the interpreter to block noises made when he or she needs to talk to other <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpreters</a>.</p>
<p>Interpretation inside the booth can minimize disturbance for both the interpreter and the audience. Technology and booths are a nice amenity, yet an experienced interpreter is prepared for any situation.  <a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> offers a full range of <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>, including <a href="http://www.montereylanguages.com/conference-interpretation-services.html" target="_blank">simultaneous interpretation</a> in a booth. Our mission is to assist communication, whether you prefer simultaneous using a booth, through a whisper, or consecutive interpretation.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/whisper-interpreation-part-ii-simultaneous-interpretation-inside-the-booth-1893"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/whisper-interpreation-part-ii-simultaneous-interpretation-inside-the-booth-1893/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-15 16:06:35 by W3 Total Cache
-->