<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; court interpreters</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/court-interpreters/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 23:32:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Interpretation Services – Global Interpreters &amp; Local Interpreters</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-services-global-interpreters-local-interpreters-2591</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-services-global-interpreters-local-interpreters-2591#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Sep 2013 22:42:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Project Management]]></category>
		<category><![CDATA[business interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[business meeting]]></category>
		<category><![CDATA[Business Meeting Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Conference]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[conference interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[consecutive interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Consecutive Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Court Hearing]]></category>
		<category><![CDATA[court hearing interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[court interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[court interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[doctor’s appointment]]></category>
		<category><![CDATA[doctor’s appointment interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[face to face interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[full line of interpretation services]]></category>
		<category><![CDATA[Global Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[in person interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[in-person interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[legal interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Local Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[onsite interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[phone interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[phone interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[remote interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Remote Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous interepreters]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[video interepreters]]></category>
		<category><![CDATA[Video Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[video remote interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2591</guid>
		<description><![CDATA[Or, put another way, in-person &#38; remote interpretation. Local interpreters carry out their services in person. They travel to the location – a conference, a business meeting, a doctor’s appointment or a court hearing – and interpret onsite, whether consecutive or simultaneous. There are certainly advantages to sticking with this tried and true approach. Since [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="size-medium wp-image-2592 alignleft" style="margin: 5px;" title="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2013/09/technology-connecting-people-300x250.jpg" alt="h" width="270" height="225" /><strong>Or, put another way, in-person &amp; remote interpretation.</strong></p>
<p><strong>Local interpreters</strong> carry out their services in person. They travel to the location – a conference, a business meeting, a doctor’s appointment or a court hearing – and interpret onsite, whether consecutive or simultaneous. There are certainly advantages to sticking with this tried and true approach. Since the interpretation is face to face, there are no worries about technological limitation – no extra delays, always the clearest possible picture and sound, no special adjustment and setup needed.</p>
<p>That is not to say there are no possible pitfalls. Naturally, the pool of available local interpreters is limited, and for rare languages may be entirely nonexistent, not to mention that there is a multitude of travel-related concerns and expenses, from car trouble to traffic.</p>
<p>On the other hand, <strong>global interpreters</strong> work over the phone or, more often today, through video software. Distance between client and interpreter ceases being a concern, and interpreters’ hours become more flexible. Far more languages and much wider pool of interpreters become available. There are no travel expenses.</p>
<p>However, to balance it out, global interpreters are dependent on cutting-edge technology, with all the attached concerns. Fortunately, nowadays, more and more interpreters can meet these requirements, in terms of hardware, software and internet access, and the technology itself has become much more reliable. We are entering into the future.</p>
<p>There is <strong>no clear “superior” choice</strong>. Whether selecting a global interpreter or calling up a local one is better depends on the event, the languages, set up and people involved, the situation specifics.</p>
<p>We at Monterey Language Services are always striving to determine the best solution for our customers, and to that end, we offer a full line of interpretation services – whatever your needs, we will find the interpreter for you, whether they are five miles away or on the other side of the world.</p>
<p><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html" target="_blank">contact us</a> for a quote.</strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-services-global-interpreters-local-interpreters-2591"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/interpretation-services-global-interpreters-local-interpreters-2591/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Medical Interpretation</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/medical-interpretation-2356</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/medical-interpretation-2356#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2013 23:33:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ringo]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[california healthcare interpreting association]]></category>
		<category><![CDATA[CHIA]]></category>
		<category><![CDATA[community interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[court interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[court interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[doctors & patients]]></category>
		<category><![CDATA[doctors and patients]]></category>
		<category><![CDATA[Healthcare Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[human interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[in-person interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpret]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[language services]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Field]]></category>
		<category><![CDATA[medical interpretation training]]></category>
		<category><![CDATA[medical Interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[medical interpreter profession]]></category>
		<category><![CDATA[medical provider]]></category>
		<category><![CDATA[medical terminology]]></category>
		<category><![CDATA[medical terms]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[on-site interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[over the video interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[palliative care]]></category>
		<category><![CDATA[prognosis]]></category>
		<category><![CDATA[public hospitals]]></category>
		<category><![CDATA[Quick Response]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Service]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[video remote interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2356</guid>
		<description><![CDATA[A medical interpreter? What comes to your mind? Medical interpreters, like court interpreters, are considered as “community interpreters” because they usually work within a local community, serving in both public and private sectors. Last October one of our team members joined a medical interpretation training sponsored by California Healthcare Interpreting Association (CHIA). The focus of [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-2366" style="margin: 5px;" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2013/01/Picture1.png" alt="Medical Interpretation " width="119" height="105" /><strong>A medical interpreter? What comes to your mind?</strong> Medical interpreters, like court interpreters, are considered as “community interpreters” because they usually work within a local community, serving in both public and private sectors. Last October one of our team members joined a medical interpretation training sponsored by California Healthcare Interpreting Association (CHIA). The focus of the training was palliative care, an area of healthcare that concentrates on alleviate the symptoms and suffering of the patients. The training was truly a great experience, as it emphasized both the professional and human aspects of an interpreter.</p>
<p><strong>Professionalism—Medical Terminology and Quick Reactions</strong></p>
<p>To be able to interpret in the medical field, a solid knowledge in the medical terminology is essential. Because palliative care is often utilizes multidisciplinary approaches, the medical interpreter needs to be equipped with both general and specific medical terms. In addition, to ensure the completeness of information, the interpreter needs to react quickly to the situation. For example, when family members engage in conversations among themselves instead of having a discussion with the medical provider, it is often recommended that the interpreter switches to simultaneous interpretation to convey as much information as possible.</p>
<p><strong>Human Qualities—Composure and Compassion</strong></p>
<p>In the medical interpretation, the interpreters often need to deliver serious messages such as the time the patient has left or an unfavorable prognosis. While the patient and family members may become distressed or emotional over the news, it is vital that the interpreter remain calm and composed in these situations. This can be a very difficult balance to achieve as medical interpreters should embrace compassion and empathy for the patients but at the same time need to maintain their professionalism. However, this aspect also injects humanity into this profession, making it extremely fulfilling.</p>
<p>Interpretation, therefore, is beyond simply converting one language into another. Because human beings are lively creatures who show emotions, human interpreters should take both professionalism and humanity into account to ensure optimal communication.</p>
<p><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html" target="_blank">contact us</a> for more information.</strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/medical-interpretation-2356"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/medical-interpretation-2356/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpreters in the Education System</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/quality-language-service-in-the-education-system-2318</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/quality-language-service-in-the-education-system-2318#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Jan 2013 22:14:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ringo]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[California]]></category>
		<category><![CDATA[california department of education]]></category>
		<category><![CDATA[cambodian culture]]></category>
		<category><![CDATA[cambodian interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[classic ballet]]></category>
		<category><![CDATA[court interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[dancing across borders]]></category>
		<category><![CDATA[education]]></category>
		<category><![CDATA[ESL]]></category>
		<category><![CDATA[ethnic diversity]]></category>
		<category><![CDATA[federal government]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[government]]></category>
		<category><![CDATA[guidelines]]></category>
		<category><![CDATA[immigrant]]></category>
		<category><![CDATA[international students]]></category>
		<category><![CDATA[language professional]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[local government]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[qualificattions]]></category>
		<category><![CDATA[quality]]></category>
		<category><![CDATA[standards]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[United States]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2318</guid>
		<description><![CDATA[During the holiday, we saw an inspiring movie, Dancing Across Borders, about a young Cambodian dancer who came to the United States at the age 18 to learn classic ballet.  We cannot help but notice that he found comfort through a Cambodian interpreter and a Cambodian family that the interpreter introduced to him.  This reminds [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-2343" style="margin: 5px;" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2012/12/DSCF1289.jpg" alt="DSCF1289" width="201" height="315" /><strong>During the holiday, we saw an inspiring movie, Dancing Across Borders, about a young Cambodian dancer who came to the United States at the age 18 to learn classic ballet.  We cannot help but notice that he found comfort through a Cambodian interpreter and a Cambodian family that the interpreter introduced to him.  This reminds us again of the importance of interpreters assisting in communication. </strong></p>
<p><strong>The story below is shared by Ringo Li who came to this country as a young immigrant.</strong></p>
<p>Imagine that you just arrived in a new country and you do not understand its official language very well. The excitement and apprehension you feel are equally intense. For many international and immigrant students, this is an experience they have gone through at least once in their lifetimes.</p>
<p>As the number of foreign or immigrant student increases in public schools, professional translators and interpreters are oftentimes required to assist the newcomers. While the demand for language services increases, the language services in California’s schools and districts lack consistent standards and guidelines. In some cases, these departments are not ready to serve the students and the families who speak different languages.</p>
<p><strong>What Is The Cure?</strong></p>
<p>According to the quality indicators released by the California Department of Education, some attributes a quality interpreter should possess include:</p>
<p>-The interpreter should have extensive understanding in both languages</p>
<p>-The interpreter should convey the messages clearly and accurately.</p>
<p>-The interpreter should be experienced in the fields of his or her qualifications</p>
<p><strong>Why Is This Important?</strong></p>
<p>Without clear and accurate communication, foreign or immigrant students may not be able to voice their concerns and opinions. This lack of clear communication may lead to cultural misunderstanding or even conflicts on campus. Unquestionably, <a href="http://www.montereylanguages.com/quality.html" target="_blank">quality</a> translation and interpretation services are the key to quality communication. In the end, a more harmonious education environment can cultivate better citizens, and a more beautiful world will no longer be a dream. The power of language is greater than we think.</p>
<p><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html" target="_blank">contact us</a> for more information.</strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/quality-language-service-in-the-education-system-2318"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/quality-language-service-in-the-education-system-2318/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why Professional Interpreters are Necessary in Court</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/why-professional-interpreters-are-necessary-in-court-1635</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/why-professional-interpreters-are-necessary-in-court-1635#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 May 2012 02:52:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Media]]></category>
		<category><![CDATA[Certified Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[court interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[English to Spanish Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Judge]]></category>
		<category><![CDATA[legal document translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[legal interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[professional interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[relay]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish to English Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish translation]]></category>
		<category><![CDATA[trained interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[witness]]></category>
		<category><![CDATA[word for word]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=1635</guid>
		<description><![CDATA[In March of this year a court date occurred which was supposed to take place on the 16th, but 20 minutes after it started Magisterial District Judge James R. Ferrier decided to stop and reschedule for a further date. Why? Because rather than hiring a professional interpreter, the court let one of the witnesses’ uncle [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-1637" style="width: 236px; height: 156px; margin: 5px;" title="Court Interpreters" alt="Court Interpreters" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2012/05/legal.jpg" width="236" height="156" />In March of this year a court date occurred which was supposed to take place on the 16th, but 20 minutes after it started Magisterial District Judge James R. Ferrier decided to stop and reschedule for a further date. Why?</p>
<p>Because rather than<a href="http://www.montereylanguages.com/legal-interpretation-services.html" target="_blank"> hiring a professional interpreter</a>, the court let one of the witnesses’ uncle do the interpretations.</p>
<p>The problem occurred because rather than following Ferrier’s instructions of interpreting word for word what the witness said, the interpreter went beyond relaying and started to explain what his nephew was saying.</p>
<p>Usually courts will not allow anything but professionals to interpret for this exact reason. Most <a href="http://www.montereylanguages.com/legal-interpretation-services.html" target="_blank">court interpreters</a> are trained exactly for this purpose so that there is no need to explain anything that the witness is saying, thus, preventing complications like this one.</p>
<p><em><span style="font-size: 12px;">Source: http://republicanherald.com/news/problems-with-interpreter-lead-to-continuance-in-auburn-attempted-homicide-case-1.1315986</span></em></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/why-professional-interpreters-are-necessary-in-court-1635"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/why-professional-interpreters-are-necessary-in-court-1635/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-05-08 01:43:01 by W3 Total Cache
-->