<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; Bilingual interpreters</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/bilingual-interpreters/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Apr 2026 16:36:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>To Become Translator and Interpreter</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/to-become-translator-and-interpreter-4552</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/to-become-translator-and-interpreter-4552#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2021 17:28:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[a better picture]]></category>
		<category><![CDATA[a good base]]></category>
		<category><![CDATA[a good starting point]]></category>
		<category><![CDATA[active online presence]]></category>
		<category><![CDATA[avoid simple errors]]></category>
		<category><![CDATA[be persistent]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual translators]]></category>
		<category><![CDATA[break into the translation industry]]></category>
		<category><![CDATA[clear boundaries]]></category>
		<category><![CDATA[complete translation jobs]]></category>
		<category><![CDATA[customer reviews]]></category>
		<category><![CDATA[decision-making]]></category>
		<category><![CDATA[dream company]]></category>
		<category><![CDATA[edit translation]]></category>
		<category><![CDATA[exciting jobs]]></category>
		<category><![CDATA[experienced interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[experienced translators]]></category>
		<category><![CDATA[five star rating]]></category>
		<category><![CDATA[freelance interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[freelance translators]]></category>
		<category><![CDATA[fresh eyes]]></category>
		<category><![CDATA[get as much experience]]></category>
		<category><![CDATA[go over translation]]></category>
		<category><![CDATA[good online presence]]></category>
		<category><![CDATA[how we operate?]]></category>
		<category><![CDATA[identify a translator]]></category>
		<category><![CDATA[identify an interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[in a good position]]></category>
		<category><![CDATA[in-house interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[in-house translators]]></category>
		<category><![CDATA[interpret everything perfectly]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation industry]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation schedule]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter jobs]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter profile]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters network]]></category>
		<category><![CDATA[make it easy]]></category>
		<category><![CDATA[networking helps]]></category>
		<category><![CDATA[new perspectives]]></category>
		<category><![CDATA[no errors]]></category>
		<category><![CDATA[no formatting issues]]></category>
		<category><![CDATA[online presence]]></category>
		<category><![CDATA[persepctive companies]]></category>
		<category><![CDATA[perspective interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[perspective translators]]></category>
		<category><![CDATA[professional interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[professional online presence]]></category>
		<category><![CDATA[professional translators]]></category>
		<category><![CDATA[proofread translation]]></category>
		<category><![CDATA[prospective clients]]></category>
		<category><![CDATA[set aside time]]></category>
		<category><![CDATA[start off small]]></category>
		<category><![CDATA[starting out as a translator]]></category>
		<category><![CDATA[starting out as an interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[submit cover letters]]></category>
		<category><![CDATA[submit resumes]]></category>
		<category><![CDATA[tips to become a translator]]></category>
		<category><![CDATA[tips to become an interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[to do translation]]></category>
		<category><![CDATA[translate everything perfectly]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[translation assignments]]></category>
		<category><![CDATA[translation schedule]]></category>
		<category><![CDATA[translation work]]></category>
		<category><![CDATA[translaton industry]]></category>
		<category><![CDATA[translator jobs]]></category>
		<category><![CDATA[translator profile]]></category>
		<category><![CDATA[translators network]]></category>
		<category><![CDATA[treat as much care as possible]]></category>
		<category><![CDATA[under your belt]]></category>
		<category><![CDATA[what we do?]]></category>
		<category><![CDATA[who we are?]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4552</guid>
		<description><![CDATA[If you are bilingual and looking for a way to use it in a professional setting, chances are you are eyeing a job as a translator or an interpreter. But as you might quickly find out, it is not easy to just become an in-house translator for your dream company or a regularly used freelance [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>If you are bilingual and looking for a way to use it in a professional setting, chances are you are eyeing a job as a translator or an interpreter. But as you might quickly find out, it is not easy to just become an in-house translator for your dream company or a regularly used freelance translator. Like with many other jobs, clients are more comfortable hiring translators and interpreters with experience or who have proven themselves in one way or another. If you are starting out in this industry, here are some tips to keep in mind while you are making your way.</p>
<p>To keep an online presence. This might seem a little strange, but think about it this way: if you are looking to accept a car ride from someone, would you go with the person who has a five star rating, many customer reviews, a profile picture, and a little blurb about who they are? Or would you go with the person who has no profile picture, no rating, no reviews, and no profile picture? Obviously, you would go with the former. You would have many reservations about going with someone you have no information about. It’s the same thing with work. Having an online presence will help people who don’t even know you quickly get a feel for who you are and how you operate. Just make sure that you keep your presence online professional and active.</p>
<p>With a good online presence, you can also network. Networking is incredibly important for many reasons, but the most important one goes back to the previous example of a driver who you can easily read up about versus a complete stranger. When you submit your resume and cover letter to a company, especially a big company, they have to make a decision based off of the information you give them. If you don’t give them enough information, they will give the position to the person who they have a better picture of. Networking helps to get your foot in the door since you will have an opportunity to display who you are in a different, more informal setting. Networking will also help get your name into conversations making it easier for prospective clients or companies to identify you in the midst of other applicants.</p>
<p>You should be sure to start off small and get as much experience as you can under your belt. You would be surprised what an opportunity here or there will be able to get you in the future. Just be sure that when you do the work, you always treat it with as much care as possible. This means taking the time to ensure you have no errors, have translated everything perfectly and do not have any formatting issues. Just in case, you should have someone proofread your translation. Even if you are confident with the translation you have put out, it would be a good idea to have a pair of fresh eyes go over the work that you have done. They might have a new perspective or be able to point out some simple errors that you might have glossed over.</p>
<p>The last tip for this post is to set aside a specific time to do your translation. This might seem simple, but you do not want to be spending too much time or too little time on the translation. It is better to have a set time to work on the assignment than to just do it whenever you feel like it. With a schedule, you will be more committed to finishing the job, and will have clear boundaries where you can ensure you are not interrupted or distracted.</p>
<p>Starting out as a translator or interpreter is simultaneously exciting and frightening, but no matter where you start, you are sure to end in a good position if you persist. These tips are to provide a good starting point as well as a good base to build off of. We hope this helps anyone looking to break into the industry.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/to-become-translator-and-interpreter-4552"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/to-become-translator-and-interpreter-4552/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Beyond Bilingualism and Multilingualism</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/beyond-bilingualism-and-multilingualism-2169</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/beyond-bilingualism-and-multilingualism-2169#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Nov 2012 00:54:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ringo]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[bureau of labor statistics]]></category>
		<category><![CDATA[business translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[English Translation]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[legal translation]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[MIIS]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Institute of International Studies]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[multi-lingual]]></category>
		<category><![CDATA[multilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[multiple languages]]></category>
		<category><![CDATA[Professional Interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[professional translator]]></category>
		<category><![CDATA[Technical translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2169</guid>
		<description><![CDATA[Fact: As of 2012, among the 7 billion people in the world, roughly half of them are considered to be at least bilingual. Fact: Based on the 2010 data, the United States Bureau of Labor Statistics also project 58,400 translation and interpretation jobs available to translators and interpreters. Question: How many professional translators and interpreters [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-2189" title="Bilingual" alt="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2012/11/bilingual.jpg" width="191" height="140" />Fact: As of 2012, among the 7 billion people in the world, roughly half of them are considered to be at least bilingual.</p>
<p>Fact: Based on the 2010 data, the United States Bureau of Labor Statistics also project 58,400 translation and interpretation jobs available to translators and interpreters.</p>
<p>Question: How many professional translators and interpreters are out there to take the translation and interpretation jobs? <strong>Is being bilingual or multilingual enough to warrant a successful translation and interpretation project?</strong></p>
<p><strong>The story below is brought to you by Ringo Li, a conference interpretation student at the Monterey Institute of International Studies.</strong></p>
<p><em>I would like to share some insights based on my personal experience. I grew up speaking Mandarin and started learning English since elementary school. Later, I attended high school and college in the United States. I am a proficient bilingual, which opens up many doors for me. Yet, I can tell you that I am far from a qualified translator or interpreter.</em></p>
<p><em>Becoming a professional translator and interpreter often requires years of education and training. Experience is also a key element. Moreover, the language specialists’ expertise in specific fields such as medicine, business, technology, law or international relations can also increase success. These are some useful criteria for seeking quality language services. After all, <a href="http://www.montereylanguages.com/quality.html" target="_blank">quality</a> work is what matters the most — a highly skilled translator or interpreter can always explain things clearly and accurately in another language.</em></p>
<p><em>Today’s world is filled with an overflow of information. When it comes to language services, there are numerous choices — but there are only a few reputable, quality providers. For best results, always look beyond mere bilingualism and multilingualism!</em></p>
<p><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/marketing-translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html" target="_blank">contact us</a> for more information.</strong></p>
<p><span style="font-size: 9px;">Picture source: http://3.bp.blogspot.com/-VZDVtyDFUtI/T2bRBkvu8YI/AAAAAAAABY8/wdBYOqxADIY/s1600/18GRAY-articleLarge-v2.jpg</span></p>
<div><strong><br />
</strong></div>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/beyond-bilingualism-and-multilingualism-2169"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/beyond-bilingualism-and-multilingualism-2169/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bilingual Animals?</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/bilingual-animals-1715</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/bilingual-animals-1715#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Jun 2012 22:48:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[a bilingual dog]]></category>
		<category><![CDATA[Avid Scooby-Doo fans]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual animals]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingual interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[body language]]></category>
		<category><![CDATA[English to Japanese translation]]></category>
		<category><![CDATA[human and animal communication]]></category>
		<category><![CDATA[human communication]]></category>
		<category><![CDATA[human translation]]></category>
		<category><![CDATA[human translators]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese to English translation]]></category>
		<category><![CDATA[language translation]]></category>
		<category><![CDATA[multiple languages]]></category>
		<category><![CDATA[Scooby-Doo]]></category>
		<category><![CDATA[Sign Language]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=1715</guid>
		<description><![CDATA[Explore the fun between human and animal communication in different languages! Unless you were lucky enough to grow up speaking multiple languages, learning a whole new one can be an extremely difficult task. Still, people are willing to put in hundreds of dollars and hours in order to officially call themselves bilingual. However, we aren’t [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-1717" style="margin: 5px;" title="Bilingual Animals" alt="Bilingual Animals" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2012/06/dog.jpg" width="202" height="250" /></p>
<p class="MsoNormal"><strong>Explore the fun between human and animal communication in different languages!</strong></p>
<p>Unless you were lucky enough to grow up speaking multiple languages, learning a whole new one can be an extremely difficult task. Still, people are willing to put in hundreds of dollars and hours in order to officially call themselves bilingual.</p>
<p>However, we aren’t the only ones capable of achieving this feat… animals are too, and it’s quite a bit simpler.</p>
<p>Avid Scooby-Doo fans know that our animal companions will do practically anything for a tasty snack, and that includes learning new and already-known commands in a different language. By assigning hand gestures with a command in the desired language, your dog will eventually be able to respond to the word or sentence in both languages simultaneously without the need for hand signs or body language.</p>
<p>If you want to see a bilingual dog in action watch this video of a man who taught his dog multiple commands in both English AND Japanese: http://www.youtube.com/watch?v=qdDMvXCeaN8</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/bilingual-animals-1715"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/bilingual-animals-1715/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-19 17:36:43 by W3 Total Cache
-->