<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; ask questions</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/ask-questions/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 23:32:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Changing Fields as a Translator</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/changing-fields-as-a-translator-4596</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/changing-fields-as-a-translator-4596#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2021 18:51:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[all subjects]]></category>
		<category><![CDATA[ask questions]]></category>
		<category><![CDATA[become a well-rounded translator]]></category>
		<category><![CDATA[break into a new field]]></category>
		<category><![CDATA[break into a new specialization]]></category>
		<category><![CDATA[break into new field]]></category>
		<category><![CDATA[break into new specialization]]></category>
		<category><![CDATA[Breaking Into a New Field]]></category>
		<category><![CDATA[Breaking Into a New Specialization]]></category>
		<category><![CDATA[build portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Building a Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Change Specialty]]></category>
		<category><![CDATA[change translation expertise]]></category>
		<category><![CDATA[change translation specialty]]></category>
		<category><![CDATA[cloud service]]></category>
		<category><![CDATA[Cloud Services]]></category>
		<category><![CDATA[community college]]></category>
		<category><![CDATA[contact center]]></category>
		<category><![CDATA[Contact Centers]]></category>
		<category><![CDATA[contact experts]]></category>
		<category><![CDATA[cyber security]]></category>
		<category><![CDATA[data center]]></category>
		<category><![CDATA[Data Centers]]></category>
		<category><![CDATA[Education Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Education Translators]]></category>
		<category><![CDATA[experienced interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[experienced translators]]></category>
		<category><![CDATA[fill gaps]]></category>
		<category><![CDATA[financial field]]></category>
		<category><![CDATA[fresh start]]></category>
		<category><![CDATA[fresh start in new field]]></category>
		<category><![CDATA[gain new knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[General Translation]]></category>
		<category><![CDATA[get base to work off of]]></category>
		<category><![CDATA[grow your talents]]></category>
		<category><![CDATA[inexpensive way to get knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[Information Technology]]></category>
		<category><![CDATA[internet resource]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter’s Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[investopedia]]></category>
		<category><![CDATA[learn on the job]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[legal interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Terminology]]></category>
		<category><![CDATA[legal translation]]></category>
		<category><![CDATA[legal translators]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[medical terminology]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Translation]]></category>
		<category><![CDATA[medical translators]]></category>
		<category><![CDATA[Necessary Knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[online resources]]></category>
		<category><![CDATA[part-time school]]></category>
		<category><![CDATA[Required Training]]></category>
		<category><![CDATA[specific terminology]]></category>
		<category><![CDATA[Strong Language Skills]]></category>
		<category><![CDATA[Subject Expertise]]></category>
		<category><![CDATA[technical field]]></category>
		<category><![CDATA[Technical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Technical translation]]></category>
		<category><![CDATA[technical translator]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Correctly]]></category>
		<category><![CDATA[Translate Financial Documents]]></category>
		<category><![CDATA[Translate or Interpret]]></category>
		<category><![CDATA[translation area of expertise]]></category>
		<category><![CDATA[translation expertise]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Specialty]]></category>
		<category><![CDATA[translator and interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[translator area of expertise]]></category>
		<category><![CDATA[translator expertise]]></category>
		<category><![CDATA[translator specialty]]></category>
		<category><![CDATA[Translator’s Portfolio]]></category>
		<category><![CDATA[Translator’s Specialty]]></category>
		<category><![CDATA[translators and interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[understand financial documents]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4596</guid>
		<description><![CDATA[As a translator, have you thought about changing your specialty? For translators, one of the most important things is to have a strong mastery of the language you are translating from as well as the language you are translating into. But it is also important to have your own specialty area that you are well [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>As a translator, have you thought about changing your specialty? For translators, one of the most important things is to have a strong mastery of the language you are translating from as well as the language you are translating into. But it is also important to have your own specialty area that you are well familiar with—such as technical, medical, or legal fields.</p>
<p>Being a well-rounded translator is not a bad idea, but many translators have their own specialty that they have developed and focused on for their entire career. Sometimes though, translators and interpreters might want a change of pace, and break into different fields. While this isn’t easy, it’s also not impossible to start fresh in a new specialty field. So long as you have the determination and patience necessary to change your specialization, you can do it.</p>
<p>Depending on the field that you are switching to, what you will need to do will change. For example, if you want to go into a technical field such as information technology, you should focus on gaining knowledge of the field to be able to adequately translate or interpret the materials given to you. The best way to do this is to go back to school, or perhaps take a course at a community college. The latter choice would be a relatively inexpensive and an easy way to get the necessary knowledge of information technology. If there are any gaps in your expertise that need to be filled, you can try to contact experts and ask them to give you advice and answer any questions that you might have.</p>
<p>For everything else, there is the internet. For example, if you are trying to learn about the finance, there are many online resources such as investopedia that highlight the intricacies of financial documents. Other fields such as technology—especially more specific fields that deal with things such as data centers, contact centers, cloud services, and cyber security—have very specific terminology that translators who do not specialize in the field might have trouble translating correctly. For these, it might take you some time to read and research online.</p>
<p>For legal and medical matters, it is not as easy as just going back to school. You also need to take required training and have enough experience to satisfactorily translate or interpret matters of the law or medical fields. Experience is tricky to gain without having prior knowledge or specialization, but you can try working as an interpreter in training and begin trying to get your knowledge and experience that way. Try to expose yourself to opportunities and learn on the job, or go back to school and try to learn more about legal or medical terminology. Furthermore, do your best to build a portfolio of your work so that you can quickly show employers what you can bring to the table. Sometimes some work that you’ve done has elements that stand out in other work. With a portfolio, you can easily point to the work you’ve done and prove that you are capable of working in the field.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/changing-fields-as-a-translator-4596"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/changing-fields-as-a-translator-4596/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Communicating with Clients</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/communicating-with-clients-4435</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/communicating-with-clients-4435#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Oct 2019 19:52:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[American Sign Language]]></category>
		<category><![CDATA[ask questions]]></category>
		<category><![CDATA[attention to detail]]></category>
		<category><![CDATA[avoid issues]]></category>
		<category><![CDATA[build strong customer relationships]]></category>
		<category><![CDATA[clarify questions]]></category>
		<category><![CDATA[clarify with clients]]></category>
		<category><![CDATA[client appreciation]]></category>
		<category><![CDATA[client communication]]></category>
		<category><![CDATA[client feedback]]></category>
		<category><![CDATA[Clients]]></category>
		<category><![CDATA[collaborate with clients]]></category>
		<category><![CDATA[collaboration]]></category>
		<category><![CDATA[commitment to quality]]></category>
		<category><![CDATA[evaluate projects]]></category>
		<category><![CDATA[explain process]]></category>
		<category><![CDATA[find balance]]></category>
		<category><![CDATA[happy clients]]></category>
		<category><![CDATA[helping clients]]></category>
		<category><![CDATA[identify problems]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[learn something new]]></category>
		<category><![CDATA[logical documentation]]></category>
		<category><![CDATA[quality work]]></category>
		<category><![CDATA[same page]]></category>
		<category><![CDATA[serve clients]]></category>
		<category><![CDATA[solve problems]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Sign Language]]></category>
		<category><![CDATA[streamline communication]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[transparency]]></category>
		<category><![CDATA[work together]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4435</guid>
		<description><![CDATA[A significant part of our work involves collaborating with clients. We take time to explain the different steps and requirements involved in the process to our clients. By doing so, we are working together to make sure that everyone is on the same page. This collaboration helps us avoid potential issues, and if problems do [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>A significant part of our work involves collaborating with clients. We take time to explain the different steps and requirements involved in the process to our clients. By doing so, we are working together to make sure that everyone is on the same page. This collaboration helps us avoid potential issues, and if problems do come up, we are better able to solve them together. The end result of this collaboration and transparency is that clients receive quality work. Taking the time to collaborate effectively also builds a strong relationship with our clients, who then would like to continue working with us.</p>
<p>Sometimes questions need to be clarified or potential problems need to be identified before we start work. For example, recently we had a client request a Spanish sign language interpreter. Spanish Sign Language (SSL) is different from American Sign Language (ASL), so we had to clarify: which Spanish country is the hard of hearing client from? Does he know American Sign Language at all? Will an ASL interpreter who could also interpret spoken Spanish work? We communicated back and forth with the client rather than making an assumption and potentially compromising the event. It was also a nice opportunity for both the client and for us to get exact information and serve the ultimate client in the most appropriate way!</p>
<p>There are some things we can do to ensure that communication remains smooth and clear. We evaluate all projects and requests when we receive them, identify any potential misunderstandings or lack of information, and speak with the client. This way, we will be able to give the most accurate quote possible. It also helps us determine if the project will run smoothly, rather than getting into the project and finding issues at a later project stage.</p>
<p>When questions do come up during the course of a project, it is important to be unafraid to clarify with clients. Some people might think asking questions makes ourselves look bad, but the opposite is true! Clients will appreciate our attention to detail and commitment to providing the highest quality product possible. It is our job to ask questions and make sure our team has correct information to carry out the project.</p>
<p>While communicating with clients is necessary and helpful, we must find a balance. We don’t want to send too many emails and overwhelm our client! To streamline critical communication, it is best to gather key questions or points of clarification first, send them all in a single (but still concise) email to the client. This makes it easy for the client to quickly answer everything, and is also a nice way to document everything in a logical way.</p>
<p>At Monterey Language Services, communicating with our clients is fulfilling and worthwhile. The feedback and collaboration we get from our clients keep us going stronger every day. We work hard to make sure that our communication with our clients is as smooth, understandable, and enjoyable as possible. This makes our clients happy, and if our clients are happy then we are happy too!</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/communicating-with-clients-4435"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/communicating-with-clients-4435/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-05-13 15:33:44 by W3 Total Cache
-->