<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; All Languages</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/all-languages/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Apr 2026 16:36:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Stories of Monterey Language Services: 90 Videos and Growing</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/stories-of-monterey-language-services-90-videos-and-growing-5283</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/stories-of-monterey-language-services-90-videos-and-growing-5283#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2026 16:33:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[accessibility]]></category>
		<category><![CDATA[achievement]]></category>
		<category><![CDATA[advocacy]]></category>
		<category><![CDATA[All Languages]]></category>
		<category><![CDATA[authenticity]]></category>
		<category><![CDATA[brand heritage]]></category>
		<category><![CDATA[client impact]]></category>
		<category><![CDATA[Communication]]></category>
		<category><![CDATA[community impact]]></category>
		<category><![CDATA[Connection]]></category>
		<category><![CDATA[consistency]]></category>
		<category><![CDATA[content creation]]></category>
		<category><![CDATA[core values]]></category>
		<category><![CDATA[corporate social responsibility]]></category>
		<category><![CDATA[creativity]]></category>
		<category><![CDATA[cultural bridging]]></category>
		<category><![CDATA[dedicated]]></category>
		<category><![CDATA[digital footprint]]></category>
		<category><![CDATA[diversity]]></category>
		<category><![CDATA[documentation]]></category>
		<category><![CDATA[educational]]></category>
		<category><![CDATA[Engagement]]></category>
		<category><![CDATA[established]]></category>
		<category><![CDATA[evolution]]></category>
		<category><![CDATA[expansion]]></category>
		<category><![CDATA[expertise]]></category>
		<category><![CDATA[global reach]]></category>
		<category><![CDATA[growth]]></category>
		<category><![CDATA[humanizing]]></category>
		<category><![CDATA[industry leaders]]></category>
		<category><![CDATA[influential]]></category>
		<category><![CDATA[informative]]></category>
		<category><![CDATA[innovation]]></category>
		<category><![CDATA[inspiring]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[language access]]></category>
		<category><![CDATA[Language Equipment]]></category>
		<category><![CDATA[language service provider]]></category>
		<category><![CDATA[language services]]></category>
		<category><![CDATA[language technology]]></category>
		<category><![CDATA[linguistic services]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[long-term]]></category>
		<category><![CDATA[LSP]]></category>
		<category><![CDATA[milestone]]></category>
		<category><![CDATA[mission-driven]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[multimedia]]></category>
		<category><![CDATA[narratives]]></category>
		<category><![CDATA[outreach]]></category>
		<category><![CDATA[Passion]]></category>
		<category><![CDATA[Perseverance]]></category>
		<category><![CDATA[playlist]]></category>
		<category><![CDATA[production]]></category>
		<category><![CDATA[professional excellence]]></category>
		<category><![CDATA[Professional journey]]></category>
		<category><![CDATA[professional storytelling]]></category>
		<category><![CDATA[representation]]></category>
		<category><![CDATA[shared experiences]]></category>
		<category><![CDATA[storytelling]]></category>
		<category><![CDATA[Success Stories]]></category>
		<category><![CDATA[thought leadership]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[transparency]]></category>
		<category><![CDATA[video library]]></category>
		<category><![CDATA[video series]]></category>
		<category><![CDATA[visual media]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=5283</guid>
		<description><![CDATA[Monterey Language Services began with a simple belief: that language should never be a barrier between people who need to understand each other. Over time, that belief became a body of real work—interpreters stepping into hospitals, conferences, community events, and live situations where clarity truly matters. In those moments, language is not abstract; it is [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Monterey Language Services began with a simple belief: that language should never be a barrier between people who need to understand each other.</p>
<p>Over time, that belief became a body of real work—interpreters stepping into hospitals, conferences, community events, and live situations where clarity truly matters. In those moments, language is not abstract; it is urgent, emotional, and deeply human.</p>
<p>A single sentence can carry relief, confusion, hope, or fear—and interpretation becomes the bridge that makes understanding possible.</p>
<p>But just as importantly, the company has always carried a second heartbeat: culture, celebration, and connection.</p>
<p>From holiday greetings and cultural festivals to team gatherings, music, and shared moments of joy, Monterey Language Services reflects the full range of human experience—not only the serious and high-stakes, but also the warm, expressive, and communal.</p>
<p>This same spirit flows through its growing archive of 90+ videos, capturing both critical real-world interpretation work and the lived culture around it.</p>
<p>What has been built is more than a language services company—it is a record of human connection in every form, and a foundation that blends professional expertise with genuine cultural life.</p>
<div dir="auto">
<h2><span style="color: #000000">★</span>Flagship playlist</h2>
</div>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>The untold stories of medical interpreters: Courage, Compassion, and Connection:</strong></span><br />
<a href="https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr2GRCtm5U6yonnL_e6hj_en&amp;si=0z_JL70pKBssc6k9">https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr2GRCtm5U6yonnL_e6hj_en&amp;si=0z_JL70pKBssc6k9</a></p>
<h2>★Major Playlist</h2>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>Our Work in Action: </strong></span><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr1i2DMoYWim6SbHeROKNqXX&amp;si=3SEjeLcffgexBSh9">https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr1i2DMoYWim6SbHeROKNqXX&amp;si=3SEjeLcffgexBSh9</a></p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>Multilingual Localization:</strong></span> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr2wkV_G7CLhoSINDOXe1pKj&amp;si=ClzGP-3Gg7umHUSj">https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr2wkV_G7CLhoSINDOXe1pKj&amp;si=ClzGP-3Gg7umHUSj</a></p>
<div dir="auto"><span style="text-decoration: underline"><strong>Holidays and Celebrations:</strong></span> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr27dF2CB9ilpcmLqJ8URvUd&amp;si=oKkTP3aUN8dJ4n5P">https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr27dF2CB9ilpcmLqJ8URvUd&amp;si=oKkTP3aUN8dJ4n5P</a></div>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>Global Family Celebrations:</strong></span> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr32m8jh4UgmCEInXVan-bLI&amp;si=4ugEd-9QKmLbOXiS">https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr32m8jh4UgmCEInXVan-bLI&amp;si=4ugEd-9QKmLbOXiS</a></p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>Translation and Interpretation Services:</strong></span> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr3VduLMGzD9UGzQZ5ZVfoGO&amp;si=G15LG9oTInQurc6Z">https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr3VduLMGzD9UGzQZ5ZVfoGO&amp;si=G15LG9oTInQurc6Z</a></p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>Chinese Localization Sample and Case Study:</strong></span> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr14xqfiR38Mp-EhHAmclsUY&amp;si=rd3Xocb0Ud9nWNc1">https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr14xqfiR38Mp-EhHAmclsUY&amp;si=rd3Xocb0Ud9nWNc1</a></p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>Interpreters and Voices:</strong></span> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr2MdhbLPPGszMw8Rdc5J9aI&amp;si=HbiwF9bT4zr6S3hd">https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr2MdhbLPPGszMw8Rdc5J9aI&amp;si=HbiwF9bT4zr6S3hd</a></p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>Mood Booster:</strong></span> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr3OJJh-NjBcMrvH9VCN0fsi&amp;si=EFMYK_1Ai1UzvcDR">https://youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr3OJJh-NjBcMrvH9VCN0fsi&amp;si=EFMYK_1Ai1UzvcDR</a></p>
<h2>★Featured videos About Us</h2>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>Interpreters and Music:</strong></span> <a href="https://youtu.be/yl0vHQPHXA8?si=PygDRdShZgsLiGRR">https://youtu.be/yl0vHQPHXA8?si=PygDRdShZgsLiGRR</a></p>
<div dir="auto"><span style="text-decoration: underline"><strong>Thanksgiving: </strong></span><a href="https://youtu.be/JS3pg-sX51w?si=77WNLMwRNcwDR-o4">https://youtu.be/JS3pg-sX51w?si=77WNLMwRNcwDR-o4</a></div>
<div dir="auto">
<h2>★YouTube Channel (link)</h2>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>Our YouTube Channel:</strong> </span><a href="https://www.youtube.com/montereylanguages">https://www.youtube.com/montereylanguages</a></p>
</div>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/stories-of-monterey-language-services-90-videos-and-growing-5283"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/stories-of-monterey-language-services-90-videos-and-growing-5283/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Professional Copyediting after Content Creation:  Staying ahead of the AI curve</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/professional-copyediting-after-content-creation-staying-ahead-of-the-ai-curve-4978</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/professional-copyediting-after-content-creation-staying-ahead-of-the-ai-curve-4978#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Oct 2024 19:26:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[AI]]></category>
		<category><![CDATA[AI content creation]]></category>
		<category><![CDATA[AI copy editing]]></category>
		<category><![CDATA[AI development]]></category>
		<category><![CDATA[AI generated text]]></category>
		<category><![CDATA[AI limitation. AI output]]></category>
		<category><![CDATA[AI performance]]></category>
		<category><![CDATA[All Languages]]></category>
		<category><![CDATA[artificial intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[ASMR]]></category>
		<category><![CDATA[ASMR reading]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese to English Translation]]></category>
		<category><![CDATA[conciseness]]></category>
		<category><![CDATA[content creation]]></category>
		<category><![CDATA[content polish]]></category>
		<category><![CDATA[copy editing service]]></category>
		<category><![CDATA[copy-editing]]></category>
		<category><![CDATA[digital]]></category>
		<category><![CDATA[distortion]]></category>
		<category><![CDATA[edited version]]></category>
		<category><![CDATA[editor]]></category>
		<category><![CDATA[English Translation]]></category>
		<category><![CDATA[expert advice]]></category>
		<category><![CDATA[fast-paced digital world]]></category>
		<category><![CDATA[fluid reading]]></category>
		<category><![CDATA[formal register]]></category>
		<category><![CDATA[formal tone]]></category>
		<category><![CDATA[generative AI]]></category>
		<category><![CDATA[hallucination]]></category>
		<category><![CDATA[improve readability]]></category>
		<category><![CDATA[language professionals]]></category>
		<category><![CDATA[Large language model]]></category>
		<category><![CDATA[LLM]]></category>
		<category><![CDATA[lyric translation]]></category>
		<category><![CDATA[natural language expert]]></category>
		<category><![CDATA[phrasing]]></category>
		<category><![CDATA[poem translation]]></category>
		<category><![CDATA[professional copy editing]]></category>
		<category><![CDATA[professional copy editor]]></category>
		<category><![CDATA[professional editor]]></category>
		<category><![CDATA[publication]]></category>
		<category><![CDATA[quality content]]></category>
		<category><![CDATA[raw text]]></category>
		<category><![CDATA[redundancies]]></category>
		<category><![CDATA[smoothing reading experiences]]></category>
		<category><![CDATA[text editing]]></category>
		<category><![CDATA[training data]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[word choice]]></category>
		<category><![CDATA[writing aid]]></category>
		<category><![CDATA[writing style]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4978</guid>
		<description><![CDATA[Introduction When it comes to professional copyediting, the conventional wisdom is that professional translators and editors generally perform better than AI. However, we may find striking similarities between an AI&#8217;s output and the professionally edited version. Recently, we experienced an intriguing situation: after copyediting and publishing a text on our website, we later asked an [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Introduction</strong></p>
<p>When it comes to professional copyediting, the conventional wisdom is that professional translators and editors generally perform better than AI. However, we may find striking similarities between an AI&#8217;s output and the professionally edited version.</p>
<p>Recently, we experienced an intriguing situation: after copyediting and publishing a text on our website, we later asked an AI to edit the same raw text. Please see one example below.</p>
<p><u>Raw version:</u> The video is aimed to relax people, <strong>not speed them up</strong>,</p>
<p><u>Professionally edited version:</u> The video is aimed to relax <strong>rather than energize</strong>,</p>
<p><u>AI edited version:</u> The video is intended to relax viewers, not energize them,</p>
<p><strong><br />
How does AI ‘write’? </strong></p>
<p>Large language models (LLMs) have been trained on a massive collection of text from books, articles, websites, and other published materials. Over time, our blog could be among those texts included in the training materials.</p>
<p>Generative AI “writes” or “edits” texts by using statistically common phrasing and word combinations that frequently appear together.</p>
<p>However, as more AI writing is created and published on the web, more and more of the training data will be AI generated text.</p>
<p>This may result in degrading performance over time, as more low quality LLM-generated content enters the pool. In writing, this could look like an overrepresentation of certain phrasings that sound awkward to the human reader, “hallucinations,” and other distortions.</p>
<p>A professional, human editor can easily identify these issues. If you use AI as a writing aid, a professional editor can add value by introducing a human element that will make your content stand out.</p>
<p>Our experts can help you stay ahead of the curve. Below are some examples of our professional copyediting. Feel free to <a href="https://www.montereylanguages.com/contact-us.html">contact us</a> for full copyediting services in all languages.</p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/10/WhatsApp-Image-2024-10-15-at-08.42.11_0570d29e.jpg"><img class="aligncenter wp-image-4986" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/10/WhatsApp-Image-2024-10-15-at-08.42.11_0570d29e.jpg" alt="WhatsApp Image 2024-10-15 at 08.42.11_0570d29e" width="500" height="493" /></a></p>
<p><strong>Examples of Professional Copy Editing</strong></p>
<p><strong><span style="color: #666699">Conciseness</span></strong></p>
<p><strong><u>Raw version:</u></strong> Layla thought the English translation is poetic, so she read the English lyrics as a poem. She has a gentle and clear voice. Her tone is soothing, and the poem is relaxing. Shreya immediately suggested these all work perfectly for ASMR.<br />
<strong><u>Human Edited version:</u></strong> Layla thought the English translation was poetic, so she performed <strong>a reading in her clear and gentle voice.</strong> Her soothing tone <strong>inspired</strong> Shreya to suggest creating an ASMR version.</p>
<ul>
<li>These sentences were reworked from 41 words to 29 words.</li>
<li>Redundancies were removed and similar ideas were combined for a more fluid reading experience.</li>
<li>The tense was also made consistent throughout the passage.</li>
<li>Word choice and phrasing were adapted to a more formal register.</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="color: #666699">Word Choice</span></strong></p>
<p><strong><u>Raw version:</u></strong> The video is aimed to relax people, <strong>not speed them up</strong>, so instead, we slowed the animation down, reducing its speed to <strong>half its normal speed</strong>, and <strong>like mag</strong><strong>ic</strong><strong>, all of</strong><strong> a sudden</strong>, everything became <strong>seamlessly in harmony</strong>.<br />
<strong><u>Edited version:</u></strong> The video is aimed to relax <strong>rather than energize</strong>, so we decided to slow the animation down, reducing the speed <strong>by half</strong>. The effect was <strong>immediate and magical</strong>. The animation was <strong>seamlessly integrated</strong> into the rest of the video.</p>
<ul>
<li>“Speed [people] up” sounds a little unnatural and might have unwanted connotations. “Energize” is more appropriate in this context.</li>
<li>“All of a sudden” was replaced with “immediate” to describe the change more clearly.</li>
<li>“Seamlessly in harmony” was revised to “seamlessly integrated” to fix the grammar of the sentence.</li>
<li>The long, run-on sentence was broken up into multiple sentences. Varying sentence lengths makes for a better reading experience, and a shorter sentence between longer ones helps add emphasis.</li>
</ul>
<p><span style="color: #666699"><strong>Style</strong></span></p>
<p><strong><u>Raw Version:</u></strong> Some words such as the “jiangnan” area were not possible to include. It is a word that can evoke so much imagery to a Chinese listener, but there was not anything appropriate that fit and could evoke the same imagery to an English speaker.<br />
<strong><u>Edited Version:</u></strong> On the other hand, we omitted the reference to the Jiangnan region altogether. As Jiangnan’s literal meaning is “south of the river,” we gave up geographic specificity but kept its romantic associations by using the word “enchanted” in the same line.</p>
<ul>
<li>The copyedited version explains the meaning of Jiangnan and elaborates on the trade-offs in the translation. Instead of stating that nothing could evoke the same imagery as the Chinese words to the English language audience, the copyedited version clarifies that translation strove to preserve its romantic associations at the expense of geographic specificity.</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p>Copyediting is especially important in today’s digital landscape, where AI-generated writing is becoming more common. Over time, if the training data pool becomes more saturated with AI-created content, there is concern that the current performance state of AI will be negatively affected.</p>
<p>Therefore, it is essential for the AI industry to utilize human experts to improve on AI generated text. We as language professionals can stay ahead with our unique and creative perspectives.</p>
<p>A professional copyeditor can polish your content to present your ideas in their best form. Having your work edited by a natural language expert will keep it sounding fresh.</p>
<p>Professional copyediting may be even more valuable if performed by an editor who can provide a fresh perspective. Consider hiring an editor outside of your team!</p>
<p>It may be easy to overlook the importance of having your content professionally copyedited prior to publication. Below are some reminders for today&#8217;s fast-paced digital world.</p>
<ul>
<li>Copyediting tightens up the message of your content and improves readability.</li>
<li>Expert advice can help your work attain its maximum potential.</li>
<li><strong>A creative human touch can take your content beyond AI’s limitations.</strong></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/professional-copyediting-after-content-creation-staying-ahead-of-the-ai-curve-4978"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/professional-copyediting-after-content-creation-staying-ahead-of-the-ai-curve-4978/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Telephone Game: Importance of Language Pair Match in Minority Language Interpretation</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/telephone-game-importance-of-language-pair-match-in-minority-language-interpretation-3-4696</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/telephone-game-importance-of-language-pair-match-in-minority-language-interpretation-3-4696#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Aug 2022 16:37:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[A Common Game]]></category>
		<category><![CDATA[A-Language]]></category>
		<category><![CDATA[Adequate Care]]></category>
		<category><![CDATA[All Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Best Ability]]></category>
		<category><![CDATA[Case Study]]></category>
		<category><![CDATA[Children’s Game]]></category>
		<category><![CDATA[Comfortable and Confident]]></category>
		<category><![CDATA[community interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[community interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Critical Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[Dedicated Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[endangered languages]]></category>
		<category><![CDATA[English Speakers]]></category>
		<category><![CDATA[English/Spanish Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[First Language]]></category>
		<category><![CDATA[Flow Of Communication]]></category>
		<category><![CDATA[Found in Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Have a Translator]]></category>
		<category><![CDATA[Have an Interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Having an Interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[healthcare setting]]></category>
		<category><![CDATA[High Profile Legal Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Hospital Staff]]></category>
		<category><![CDATA[IEP Assignments]]></category>
		<category><![CDATA[Importance of Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Importance of Translators]]></category>
		<category><![CDATA[in person interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[in-person interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Indigenous Spanish Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Individualized Education Program]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Methods]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Misunderstandings]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Telephone Game]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreter Response Time]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters in Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters in Triqui Bajo]]></category>
		<category><![CDATA[Key Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[Knowledge of Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Language Misunderstandings]]></category>
		<category><![CDATA[Language Scarcity]]></category>
		<category><![CDATA[Language Speakers]]></category>
		<category><![CDATA[Last Minute]]></category>
		<category><![CDATA[Life and Death]]></category>
		<category><![CDATA[local community]]></category>
		<category><![CDATA[Lost in Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Matching Language Pair]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Language]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Setting]]></category>
		<category><![CDATA[medical terminology]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[Minority Language Speakers]]></category>
		<category><![CDATA[Minority Language Speakers in Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Minority Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Native Language]]></category>
		<category><![CDATA[Oaxaca State of Mexico]]></category>
		<category><![CDATA[Oaxacan Language]]></category>
		<category><![CDATA[Oaxacan Mexico]]></category>
		<category><![CDATA[Official Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Original Message]]></category>
		<category><![CDATA[Proper Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Proper Interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[proper translation]]></category>
		<category><![CDATA[Proper Translator]]></category>
		<category><![CDATA[Providing Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Rare Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Relaying Words]]></category>
		<category><![CDATA[remote interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[same meaning]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Translators]]></category>
		<category><![CDATA[Standardized Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Telephone Game]]></category>
		<category><![CDATA[Telephone Game Phenomenon]]></category>
		<category><![CDATA[The Telephone Game]]></category>
		<category><![CDATA[Through Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Through Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation services]]></category>
		<category><![CDATA[translator and interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Treatment Decisions]]></category>
		<category><![CDATA[Triqui Bajo Cases]]></category>
		<category><![CDATA[Triqui Bajo Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Triqui Bajo Interpretation Medical Interpretation Assignments]]></category>
		<category><![CDATA[Triqui Bajo Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Understand Fully]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4696</guid>
		<description><![CDATA[Without a proper interpreter or translator around, a phenomenon that some might call the “telephone game” could occur. Normally, the “telephone game” is a common game for a large group of people, usually children in a classroom, who take turns whispering in each other’s ears in succession; the objective of the game is to see [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Without a proper interpreter or translator around, a phenomenon that some might call the “telephone game” could occur. Normally, the “telephone game” is a common game for a large group of people, usually children in a classroom, who take turns whispering in each other’s ears in succession; the objective of the game is to see if the original message from the first person can stay the same as the final message that the last person in the chain understands. However, the most common outcome is a message that only minimally relates to the first one, such as having one or two words or ideas in common, but not the same meaning.</p>
<h3>An Example</h3>
<p>Imagine an elderly woman being brought to a hospital, accompanied by her grandson. The family has only recently moved to the USA from Oaxaca Mexico, but the elderly woman’s first language is Triqui Bajo, an indigenous Oaxacan language. While her grandson understands his grandmother’s speech and can communicate with her, his native language is Spanish.</p>
<p>If an Triqui Bajo interpreter were not provided, the woman would have to speak to her grandson in Triqui Bajo about the pain in her stomach, the grandson relaying her words to the best of his ability in Spanish to the interpreter or hospital staff. Like the children’s version of the “telephone game,” there’s a high chance that some, if not much, information will be lost. As the grandson was not well versed in Triqui Bajo, he may be missing critical vocabulary, such as anything from “fracture” to “pneumonia,” “hernia,” and beyond.</p>
<h3>What this Means</h3>
<p>This lack of a matching language pair can inhibit the service that a client receives. In severe cases in a medical setting, this can be a matter of life and death. This case study highlights the importance of translators and especially interpreters who are fluent in minority languages. It’s critical to find people with knowledge of these languages. If due to the last minute nature, an in-person interpreter is not available, remote interpretation methods should kick in.</p>
<p>Imagine that they were able to get an interpreter for Triqui Bajo and English; this would allow for a direct flow of communication between the elderly woman and the hospital staff. Response time for treatment would subsequently be quicker, and the woman might therefore feel more comfortable and confident that she is receiving adequate care. While the grandson might need his own English/Spanish interpreter to understand fully the treatment decisions, that could easily be delegated to another interpreter and not require a stretched out “telephone game” where meaning can be lost.</p>
<p>Monterey Language Services provides translation and interpretation services for all languages and is very strong in providing Triqui Bajo interpretation Services. Every day, we send Triqui Bajo interpreters to cover medical interpretation assignments or IEP (Individualized Education Program) assignments. There have been some high profile Triqui Bajo legal interpretation cases served by Monterey Language Services as well.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/telephone-game-importance-of-language-pair-match-in-minority-language-interpretation-3-4696"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/telephone-game-importance-of-language-pair-match-in-minority-language-interpretation-3-4696/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tools for Translators Part 1</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/tools-for-translators-part-1-4583</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/tools-for-translators-part-1-4583#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Jun 2021 19:20:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Advantages and Disavantages]]></category>
		<category><![CDATA[AI]]></category>
		<category><![CDATA[All Languages]]></category>
		<category><![CDATA[All Translators]]></category>
		<category><![CDATA[Asian Languages]]></category>
		<category><![CDATA[ATOK]]></category>
		<category><![CDATA[automatic character conversion]]></category>
		<category><![CDATA[built in voice recognition]]></category>
		<category><![CDATA[capture voice]]></category>
		<category><![CDATA[Captures Exactly]]></category>
		<category><![CDATA[clear voice]]></category>
		<category><![CDATA[clearly pick up voice]]></category>
		<category><![CDATA[Create a Macro]]></category>
		<category><![CDATA[create macro]]></category>
		<category><![CDATA[customize controls]]></category>
		<category><![CDATA[Customize Voice Controls]]></category>
		<category><![CDATA[Dictate Functions]]></category>
		<category><![CDATA[dictate translation]]></category>
		<category><![CDATA[dictation]]></category>
		<category><![CDATA[Different Functions]]></category>
		<category><![CDATA[Different Tools]]></category>
		<category><![CDATA[different translation tools]]></category>
		<category><![CDATA[different translator tools]]></category>
		<category><![CDATA[Direct Input]]></category>
		<category><![CDATA[Dragon]]></category>
		<category><![CDATA[DRAGON and AI]]></category>
		<category><![CDATA[English to Japanese translation]]></category>
		<category><![CDATA[Fast Translation]]></category>
		<category><![CDATA[faster translation tools]]></category>
		<category><![CDATA[faster translator tools]]></category>
		<category><![CDATA[Fine Tune]]></category>
		<category><![CDATA[fine tune listening]]></category>
		<category><![CDATA[Free Options]]></category>
		<category><![CDATA[get through long documents faster]]></category>
		<category><![CDATA[good microphone]]></category>
		<category><![CDATA[google docs]]></category>
		<category><![CDATA[Insert Repetitive Phrases]]></category>
		<category><![CDATA[Insert Repetitive Words]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese to English translation]]></category>
		<category><![CDATA[Knowledge to Implement]]></category>
		<category><![CDATA[Long Documents]]></category>
		<category><![CDATA[Long Translation]]></category>
		<category><![CDATA[macros]]></category>
		<category><![CDATA[Make Monotonous Translation Easy]]></category>
		<category><![CDATA[many translators]]></category>
		<category><![CDATA[Microsoft Macros]]></category>
		<category><![CDATA[Microsoft Word]]></category>
		<category><![CDATA[Modern Times]]></category>
		<category><![CDATA[modern translation tools]]></category>
		<category><![CDATA[modern translations]]></category>
		<category><![CDATA[modern translator]]></category>
		<category><![CDATA[modern translator tools]]></category>
		<category><![CDATA[No Mistakes]]></category>
		<category><![CDATA[preferential tools]]></category>
		<category><![CDATA[Premium Options]]></category>
		<category><![CDATA[Press a Button]]></category>
		<category><![CDATA[repeat phrase]]></category>
		<category><![CDATA[repeat words]]></category>
		<category><![CDATA[Repetitive Phrases]]></category>
		<category><![CDATA[save time]]></category>
		<category><![CDATA[Simplify Formatting]]></category>
		<category><![CDATA[Simplify Tasks]]></category>
		<category><![CDATA[simplify translation]]></category>
		<category><![CDATA[speak clearly]]></category>
		<category><![CDATA[specific phrases]]></category>
		<category><![CDATA[speed up translation work]]></category>
		<category><![CDATA[Standardize Phrases]]></category>
		<category><![CDATA[Translation and Tools]]></category>
		<category><![CDATA[translation methods]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Shortcuts]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Speed]]></category>
		<category><![CDATA[Translators Tool Kits]]></category>
		<category><![CDATA[Useful Functions]]></category>
		<category><![CDATA[useful translator tools]]></category>
		<category><![CDATA[voice control]]></category>
		<category><![CDATA[Voice Controls]]></category>
		<category><![CDATA[Voice Dictation]]></category>
		<category><![CDATA[Voice Patterns]]></category>
		<category><![CDATA[voice recognition]]></category>
		<category><![CDATA[voice recognition system]]></category>
		<category><![CDATA[Voice to Text]]></category>
		<category><![CDATA[voice to text programs]]></category>
		<category><![CDATA[Word Processor]]></category>
		<category><![CDATA[Work Habits]]></category>
		<category><![CDATA[Work Speed]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4583</guid>
		<description><![CDATA[In modern times, there are many different tools at translators’ disposal that can be used to speed up translation and even make it faster. Of course, what tools you will end up prefer working with will depend on you as a translator and how you like to work. For example, if you prefer just working [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>In modern times, there are many different tools at translators’ disposal that can be used to speed up translation and even make it faster. Of course, what tools you will end up prefer working with will depend on you as a translator and how you like to work. For example, if you prefer just working with a word processor like Microsoft Word, there are certain tricks that you can use to speed up your work and make even the longest and most monotonous translations easy.</p>
<p>In Word, there are many different functions that can be used to speed up translations. Macros, for example, are a great way of simplifying and standardizing repetitive phrases or formatting. Macros take some knowledge to implement, but they are very useful for all translators. For instance, if there is a specific phrase that is continuously used over the document, then you can create a macro so that you can just press a button every time you need to insert that word or phrase. Imagine the amount of time you can save by instead of typing out a full word every time, you just press a button and the entire word or phrase comes out.</p>
<p>Some translators also prefer to use voice to text programs to do their translations. The advantage of voice to text is that it is overall faster than typing. If you have a long document, you can get through it faster than if you were typing. Voice to text does come with some disadvantages though. You will need to make sure that you have a good microphone so that it can clearly pick up on your voice. You will also need to make sure that you speak clearly so that it does not mistake any of your words. You will also have to get used to the voice controls and customize it so that it fits your work habits. However, there are some programs that you can use to help fine tune the listening so that it captures exactly what you’re saying even if you aren’t speaking clearly.</p>
<p>In terms of programs that can be used, if you are not looking to spend too much money, there are free options like Google Docs that have a decent voice recognition system. Microsoft Word also has a dictate function that its users can use to type out their translations with their voices. Then there are more premium options such as DRAG0N which have built in AI that can learn from your voice patterns, or can learn from your direct input. Many translators who use voice dictation and get used to it tend to not go back to just typing out their translations.</p>
<p>For Asian languages such as Japanese, there are also programs such as ATOK that can automatically convert the text you are writing into the appropriate characters. Instead of manually having to sift through characters, the program will learn and recognize when certain characters should be used rather than others and then enter them for you. It can save a lot of time for translators not having to take the time to look for the appropriate character every time they translate.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/tools-for-translators-part-1-4583"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/tools-for-translators-part-1-4583/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Few Translation Best Practices</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/a-few-translation-best-practices-4530</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/a-few-translation-best-practices-4530#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Dec 2020 19:31:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[a lifetime commitment]]></category>
		<category><![CDATA[All Languages]]></category>
		<category><![CDATA[avoid idioms]]></category>
		<category><![CDATA[Avoid one to one translation]]></category>
		<category><![CDATA[best practices]]></category>
		<category><![CDATA[best results]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[conceptual understanding]]></category>
		<category><![CDATA[cultural differences]]></category>
		<category><![CDATA[definition of words]]></category>
		<category><![CDATA[different ideas]]></category>
		<category><![CDATA[do research]]></category>
		<category><![CDATA[English Translation]]></category>
		<category><![CDATA[English words]]></category>
		<category><![CDATA[equivalent idioms]]></category>
		<category><![CDATA[exact meaning]]></category>
		<category><![CDATA[Hopi Indian language]]></category>
		<category><![CDATA[Indian languages]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese translation]]></category>
		<category><![CDATA[language culture]]></category>
		<category><![CDATA[meanings of words]]></category>
		<category><![CDATA[native words]]></category>
		<category><![CDATA[original meaning]]></category>
		<category><![CDATA[original text]]></category>
		<category><![CDATA[professional translators]]></category>
		<category><![CDATA[replacement phrases]]></category>
		<category><![CDATA[replacement words]]></category>
		<category><![CDATA[same meaning]]></category>
		<category><![CDATA[same nuance]]></category>
		<category><![CDATA[same reaction]]></category>
		<category><![CDATA[something of the sort]]></category>
		<category><![CDATA[source culture]]></category>
		<category><![CDATA[source files]]></category>
		<category><![CDATA[Source language]]></category>
		<category><![CDATA[source text]]></category>
		<category><![CDATA[source words]]></category>
		<category><![CDATA[specific fields]]></category>
		<category><![CDATA[target culture]]></category>
		<category><![CDATA[target files]]></category>
		<category><![CDATA[target language]]></category>
		<category><![CDATA[Technical translation]]></category>
		<category><![CDATA[think context]]></category>
		<category><![CDATA[tightly intertwined]]></category>
		<category><![CDATA[translate and interpret]]></category>
		<category><![CDATA[translate meaning]]></category>
		<category><![CDATA[translating and interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[translation ideas]]></category>
		<category><![CDATA[translation process]]></category>
		<category><![CDATA[translation tips]]></category>
		<category><![CDATA[translator and interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[two birds one stone]]></category>
		<category><![CDATA[underlined meaning]]></category>
		<category><![CDATA[words and ideas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4530</guid>
		<description><![CDATA[The main point of this post is to make sure that you are not trying to always do a one to one translation of the source text. Unless the specific field you are translating calls for a one to one translation, it will be much more difficult to read in the target language, and it [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The main point of this post is to make sure that you are not trying to always do a one to one translation of the source text. Unless the specific field you are translating calls for a one to one translation, it will be much more difficult to read in the target language, and it will reflect badly on the translator. This is why some good ideas to keep in mind when translating include double checking the meanings of words in both the source and target language, thinking about the conceptual understanding of words and ideas between the source and target cultures, and avoiding idioms unless you are very sure.</p>
<p>For the best results when translating, it is important to always think about the context in which the source text was written and how it might be perceived if brought to the target culture. What this means is that language and culture are always very tightly intertwined with one another, so what one language might find normal, another language might find abnormal or outright offensive. For example, in the Hopi Indian language, there is no word for time, so their understanding of time is very different from most of the world where there is a defined word and definition for time. Similarly, divorce does not have its own native word in most Indian languages, and they instead use the English word “divorce,” if they ever want to get a divorce. However, divorce rates are much lower than they might be in other places in the world, due to their culture seeing marriage as a lifetime commitment. These kinds of cultural differences is why you have to do a little research when you are translating.</p>
<p>Similarly, in Japan, they have adapted a lot of English words into their own language and use them on a daily basis, but if an English speaking person heard these words, they might have a different idea of what they mean. For example the word “lamp” might mean a kind of light that you might find on your desk or in the room, but in Japanese, it is used almost exclusively for indicator lights. So when you translate languages that use words that appear in the target language as well, be sure to make sure that they have the same meaning in both languages.</p>
<p>Another thing you should be careful of is avoiding idioms altogether if you can help it. Idioms are commonplace in any language, but there will not always be an equivalent idiom in the target language. Unless the idiom is very essential to the translation, you should try to figure out a different way of phrasing it. For example, the phrase “two birds, one stone.” There may be equivalents to this in some languages, but if the target language does not have an equivalent, then you could instead say “accomplish two things with one action” or something of the sort.</p>
<p>While translation can be a fairly straightforward process of just taking the source words and then convert it into the target language, it can often be much more complex than that. While fields such as technical and patent translation might encourage a more one to one translation, there are some styles, phrases, and references that just won’t translate if you adapt a one to one style. That is where some creative liberties come into play where the translator tries to find replacement words or phrases that won’t always have the exact meaning of the original, but will be able to give the same nuance or elicit the same kind of reaction as the original did in the source language.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/a-few-translation-best-practices-4530"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/a-few-translation-best-practices-4530/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How is Covid-19 Affecting Our Industries?</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/how-is-covid-19-affecting-our-industries-4462</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/how-is-covid-19-affecting-our-industries-4462#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2020 16:10:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[access to information]]></category>
		<category><![CDATA[all industries]]></category>
		<category><![CDATA[All Languages]]></category>
		<category><![CDATA[all subjects]]></category>
		<category><![CDATA[business meeting]]></category>
		<category><![CDATA[cancellations]]></category>
		<category><![CDATA[covid outbreak]]></category>
		<category><![CDATA[covid-19]]></category>
		<category><![CDATA[Deposition]]></category>
		<category><![CDATA[developments across industries]]></category>
		<category><![CDATA[effects on industry]]></category>
		<category><![CDATA[employee exposure]]></category>
		<category><![CDATA[freelance interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[freelance translators]]></category>
		<category><![CDATA[global scale]]></category>
		<category><![CDATA[insurance companies]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation industry]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation provider]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[keep an eye on developments]]></category>
		<category><![CDATA[language service companies]]></category>
		<category><![CDATA[language service providers]]></category>
		<category><![CDATA[local media outlets]]></category>
		<category><![CDATA[media]]></category>
		<category><![CDATA[media outlets]]></category>
		<category><![CDATA[medical appointments]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[New developments]]></category>
		<category><![CDATA[New York Times]]></category>
		<category><![CDATA[observations and insights]]></category>
		<category><![CDATA[publishers]]></category>
		<category><![CDATA[pushed out of business]]></category>
		<category><![CDATA[react with panic]]></category>
		<category><![CDATA[risk of exposure]]></category>
		<category><![CDATA[shelter in place]]></category>
		<category><![CDATA[tech presentation]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation industry]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation services]]></category>
		<category><![CDATA[translation industry]]></category>
		<category><![CDATA[translation provider]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[trusted news sources]]></category>
		<category><![CDATA[unique position]]></category>
		<category><![CDATA[worker’s comp]]></category>
		<category><![CDATA[worker’s comp providers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4462</guid>
		<description><![CDATA[With millions affected around the world, the current Covid-19 outbreak is taking its toll on a truly global scale. As a provider of translation and interpretation services covering all subjects, industries, and languages, Monterey Language Services has been in a unique position to witness the effects of Coronavirus on a number of sectors. Here are [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>With millions affected around the world, the current Covid-19 outbreak is taking its toll on a truly global scale. As a provider of translation and interpretation services covering all subjects, industries, and languages, Monterey Language Services has been in a unique position to witness the effects of Coronavirus on a number of sectors. Here are some of our observations and insights from the past week.</p>
<p><strong>Insurance Companies</strong></p>
<p>Insurance companies are being pushed out of business, and reacting with panic. In particular, Worker’s Comp providers have been hard hit as it becomes increasingly difficult for companies to rule out or prevent employees’ exposure to Covid-19. Some providers have begun cancelling Workers Comp coverage at just the suggestion that employees could be at risk of exposure.</p>
<p><strong>Media</strong></p>
<p>In a situation like the current one, it’s important to stay up to date and have access to information from trusted news sources. Unfortunately, media outlets are not immune to the effects of the outbreak, and in its wake publishers across the country have been forced to reduce their print schedule, or stop printing altogether. According to the <a href="https://www.nytimes.com/2020/03/23/business/media/coronavirus-local-news.html?referringSource=articleShare">New York Times</a>, local media outlets in particular have been crippled by the outbreak.</p>
<p><strong>Translation and Interpretation</strong></p>
<p>The effects of the outbreak on the T&amp;I industry have been unmistakable to both translators and interpreters themselves, as well as language service companies.  With business across the country screeching to a halt, and more and more areas ordering citizens to shelter in place, last week saw a string of cancellations from clients across the board – depositions, business meetings, tech presentations, medical appointments have been postponed indefinitely, and freelance translators and interpreters face an uncertain future.</p>
<p>We are all being affected by the outbreak of Novel Coronavirus, and for our part, Monterey Language Services will continue to keep an eye on developments across industries as the situation progresses. Stay safe and keep healthy!</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/how-is-covid-19-affecting-our-industries-4462"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/how-is-covid-19-affecting-our-industries-4462/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Energy at Work – Inside a Language Services Company Part III</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/energy-at-work-inside-a-language-services-company-part-iii-4413</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/energy-at-work-inside-a-language-services-company-part-iii-4413#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Jun 2019 20:34:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[All Languages]]></category>
		<category><![CDATA[all situations]]></category>
		<category><![CDATA[clear minded]]></category>
		<category><![CDATA[clear outline]]></category>
		<category><![CDATA[clear up confusion]]></category>
		<category><![CDATA[client requests]]></category>
		<category><![CDATA[communicate and collaborate]]></category>
		<category><![CDATA[complete a project]]></category>
		<category><![CDATA[comprehensive plan]]></category>
		<category><![CDATA[deep passion]]></category>
		<category><![CDATA[desire to help]]></category>
		<category><![CDATA[development work]]></category>
		<category><![CDATA[driving factors]]></category>
		<category><![CDATA[energy from clients]]></category>
		<category><![CDATA[energy from colleagues]]></category>
		<category><![CDATA[energy from passion]]></category>
		<category><![CDATA[energy from projects]]></category>
		<category><![CDATA[help people communicate]]></category>
		<category><![CDATA[helping clients]]></category>
		<category><![CDATA[High Quality]]></category>
		<category><![CDATA[high-energy]]></category>
		<category><![CDATA[how to proceed]]></category>
		<category><![CDATA[important details]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation projects]]></category>
		<category><![CDATA[keep energy up]]></category>
		<category><![CDATA[keep momentum]]></category>
		<category><![CDATA[language services]]></category>
		<category><![CDATA[large pools]]></category>
		<category><![CDATA[Last-minute Requests]]></category>
		<category><![CDATA[motivated team]]></category>
		<category><![CDATA[move forward]]></category>
		<category><![CDATA[new requests]]></category>
		<category><![CDATA[no sit and wait]]></category>
		<category><![CDATA[organized actions]]></category>
		<category><![CDATA[organized thinking]]></category>
		<category><![CDATA[pace & rhythm]]></category>
		<category><![CDATA[passion for communication]]></category>
		<category><![CDATA[passion for languages]]></category>
		<category><![CDATA[potential issues]]></category>
		<category><![CDATA[Power of Language]]></category>
		<category><![CDATA[project strategies]]></category>
		<category><![CDATA[rush projects]]></category>
		<category><![CDATA[same-day event]]></category>
		<category><![CDATA[sense of satisfaction]]></category>
		<category><![CDATA[source of energy]]></category>
		<category><![CDATA[stay energized]]></category>
		<category><![CDATA[thinking energetically]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Projects]]></category>
		<category><![CDATA[understanding clients]]></category>
		<category><![CDATA[work effectively]]></category>
		<category><![CDATA[work efficiently]]></category>
		<category><![CDATA[work satisfaction]]></category>
		<category><![CDATA[work with your passion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4413</guid>
		<description><![CDATA[One characteristic of our Monterey Language Services team is that we are high-energy. We are motivated individuals, but motivation is not the only source of our energy. We are energized by the interactions we have with our clients, with our colleagues, and simply from the passion that we have for languages. Energy from Colleagues In [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>One characteristic of our Monterey Language Services team is that we are high-energy. We are motivated individuals, but motivation is not the only source of our energy. We are energized by the interactions we have with our clients, with our colleagues, and simply from the passion that we have for languages.</p>
<h3>Energy from Colleagues</h3>
<p>In a language services company, every day is quite busy, and we must balance between different translation and interpretations projects and our constant development work. No matter what the day looks like, we collaborate and communicate with our colleagues to figure out the work to be done. Our colleagues are clear minded, organized in their thinking and their actions, and handle things efficiently and effectively. This pace and rhythm gives us more energy.</p>
<h3>Energy from Projects</h3>
<p>When it comes to translation and interpretation projects, we have strategies to help us keep our energy up. If there is any confusion, we clear it up right away. By not letting things sit and wait, we keep our momentum and our energy going. This also frees up more time and energy to focus on important new requests that come in every day.</p>
<p>We also take our time to capture important details of new projects. This helps us decide how to proceed, and let us create a comprehensive plan, and foresee any potential issues before they occur.</p>
<p>Thinking energetically gives us a clear outline, which in turn gives us the energy we need to move things forward. This energy helps us deliver high quality translations and interpretations.</p>
<h3>Energy from Clients</h3>
<p>Our clients also energize us. We respond to all of our client requests with enthusiasm, whether we receive the request a several weeks or a single day in advance. We often receive last-minute requests from clients. When we do, we work quickly to figure out what needs to be done and who can do it. For example, when we received a request for an interpreter at 11am for an event happing that same afternoon, we immediately began reaching out to a very large pool of interpreters and selected one who is most suitable for the job. It makes us happy to be able to help our clients who are in a bit of a pinch, and the desire to help people in turn helps us stay energized and excited about completing rush projects. When a client is understanding and a pleasure to work with, that gives us even more energy.</p>
<p>Ultimately, passion is the driving factor behind our energy. All of our team members have a deep personal interest and passion for languages and communication; we all speak at least one additional language and understand the power that language can transmit. We love to help people communicate with others in all situations, so we feel a great sense of satisfaction every time we complete a project. When you work with your passion like we do, it is refreshing and easy to stay energized!</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/energy-at-work-inside-a-language-services-company-part-iii-4413"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/energy-at-work-inside-a-language-services-company-part-iii-4413/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation and Interpretation: Range of Services</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-range-of-services-4265</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-range-of-services-4265#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Jul 2018 19:59:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[All Languages]]></category>
		<category><![CDATA[allensworth]]></category>
		<category><![CDATA[alpaugh]]></category>
		<category><![CDATA[around the globe]]></category>
		<category><![CDATA[best interpreters possible]]></category>
		<category><![CDATA[better world]]></category>
		<category><![CDATA[California]]></category>
		<category><![CDATA[California communities]]></category>
		<category><![CDATA[communication between people]]></category>
		<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[community interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[community workshops]]></category>
		<category><![CDATA[community-minded]]></category>
		<category><![CDATA[contribute to global communication]]></category>
		<category><![CDATA[cooperate and serve]]></category>
		<category><![CDATA[court]]></category>
		<category><![CDATA[daily lives]]></category>
		<category><![CDATA[different settings]]></category>
		<category><![CDATA[diplomatic encounters]]></category>
		<category><![CDATA[doctors visit]]></category>
		<category><![CDATA[el centro]]></category>
		<category><![CDATA[everyday people]]></category>
		<category><![CDATA[everyday people in our own community]]></category>
		<category><![CDATA[global communication]]></category>
		<category><![CDATA[global communities]]></category>
		<category><![CDATA[global service]]></category>
		<category><![CDATA[help make communication happen]]></category>
		<category><![CDATA[Idaho]]></category>
		<category><![CDATA[international business]]></category>
		<category><![CDATA[International Conferences]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation activities]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation experience]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation request]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation service provider]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation skill]]></category>
		<category><![CDATA[Italy]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Latin America]]></category>
		<category><![CDATA[lawyer]]></category>
		<category><![CDATA[le grand]]></category>
		<category><![CDATA[legal communication]]></category>
		<category><![CDATA[local communities]]></category>
		<category><![CDATA[los angeles]]></category>
		<category><![CDATA[make communication happen]]></category>
		<category><![CDATA[Michigan]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey County]]></category>
		<category><![CDATA[national communities]]></category>
		<category><![CDATA[national service]]></category>
		<category><![CDATA[new York]]></category>
		<category><![CDATA[opportunity to serve community]]></category>
		<category><![CDATA[parent school meetings]]></category>
		<category><![CDATA[passion to serve]]></category>
		<category><![CDATA[professionalism]]></category>
		<category><![CDATA[public hearings]]></category>
		<category><![CDATA[range of services]]></category>
		<category><![CDATA[responsibility to the community]]></category>
		<category><![CDATA[role and mission]]></category>
		<category><![CDATA[sacramento]]></category>
		<category><![CDATA[san benito county]]></category>
		<category><![CDATA[san diego]]></category>
		<category><![CDATA[san Francisco]]></category>
		<category><![CDATA[San Jose]]></category>
		<category><![CDATA[Santa Cruz County]]></category>
		<category><![CDATA[send interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[serve communities]]></category>
		<category><![CDATA[serve global communities]]></category>
		<category><![CDATA[serve national communities]]></category>
		<category><![CDATA[serve the community]]></category>
		<category><![CDATA[service areas]]></category>
		<category><![CDATA[small communities]]></category>
		<category><![CDATA[South America]]></category>
		<category><![CDATA[texas]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation activities]]></category>
		<category><![CDATA[translation request]]></category>
		<category><![CDATA[translation service provider]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[vibrant part of our daily lives]]></category>
		<category><![CDATA[Washington dc]]></category>
		<category><![CDATA[west Goshen]]></category>
		<category><![CDATA[witnesses]]></category>
		<category><![CDATA[work towards a better world]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4265</guid>
		<description><![CDATA[Translation and interpretation activities are a vibrant part of our daily lives. In addition to diplomatic encounters and international business &#38; conferences, everyday people in our own community need them all the time. What moves Monterey Language Services forward every day is exactly this: providing translation and interpretation services to serve local, national, and global [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Translation and interpretation activities are a vibrant part of our daily lives. In addition to diplomatic encounters and international business &amp; conferences, everyday people in our own community need them all the time.</p>
<p>What moves Monterey Language Services forward every day is exactly this: providing translation and interpretation services to serve local, national, and global communities.</p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2018/07/interpretation_down.png"><img class="size-full wp-image-4268 alignleft alignright" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2018/07/interpretation_down.png" alt="interpretation_down" width="100" height="100" /></a>Community interpreting in a very basic sense already involves a lot of different settings, including public hearings, community workshops, doctors’ visits, parent school meetings, legal communications between lawyers, the court, and witnesses, and so on. Monterey Language Services serves Monterey, Santa Cruz, San Benito Counties and beyond.</p>
<p>Monterey Languages Services also covers all of California, including major cities like Los Angeles, San Francisco, Sacramento, San Jose, and San Diego. We also often provide services in smaller communities, like West Goshen, Alpaugh, Allensworth, Le Grand, El Centro, and many others.</p>
<p>Our service areas continue across the country as well, to Idaho, Texas, Michigan, Washington, D.C., New York and more. When we receive translation and interpretation requests from around the globe, for example from Italy, Japan, Korea, Latin and South America, it’s a real thrill and creates a great sense of contributing to global communication! Our role and mission in this profession have been completely fulfilled.</p>
<p>At Monterey Language Services, translation and interpretation services are offered in all languages, so we can always help make sure communication happens between people who need it. When we serve communities, we believe it’s our responsibility to send the best interpreters possible, based on their skill, experience, credentials, professionalism, and passion to serve.</p>
<p>It’s human nature that people are community-minded, and we all want to cooperate and serve to work towards a better world. That’s why we treasure each and every opportunity to serve communities, and it’s an honor to do what we are doing as a service provider of translation and interpretation!</p>
<p><strong><a href="http://www.montereylanguages.com" target="_blank">Monterey Language Services</a></strong> is committed to bridging the world’s languages by <strong>providing quality, professional and efficient <a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html" target="_blank">translation</a> &amp; <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html">interpretation services</a> in over 175 languages.</strong> <strong>Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/request-a-free-quote.html" target="_blank">request a quote</a> from us.</strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-range-of-services-4265"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-and-interpretation-range-of-services-4265/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WordPress Websites: Turning Monolingual to Multilingual</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/wordpress-websites-turning-monolingual-to-multilingual-2803</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/wordpress-websites-turning-monolingual-to-multilingual-2803#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2014 19:27:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CMS Website Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[All Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Best Buy]]></category>
		<category><![CDATA[CMS Localization]]></category>
		<category><![CDATA[CMS Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Coca Cola]]></category>
		<category><![CDATA[Content Management System Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Content Management System Translation]]></category>
		<category><![CDATA[convert WordPress websites to multilingual websites]]></category>
		<category><![CDATA[Creation of WordPress Multilingual Sites]]></category>
		<category><![CDATA[Entire Process]]></category>
		<category><![CDATA[Extraction of WordPress Content]]></category>
		<category><![CDATA[Files to Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Free to Relax]]></category>
		<category><![CDATA[Full Service for Multilingual WordPress websites]]></category>
		<category><![CDATA[Fully Localized Website]]></category>
		<category><![CDATA[Fully Translated Website]]></category>
		<category><![CDATA[Globalization Localization Platform]]></category>
		<category><![CDATA[Goal of Translation and Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Hassle-Free]]></category>
		<category><![CDATA[Implementation of Translation to WordPress]]></category>
		<category><![CDATA[Integrated with WordPress]]></category>
		<category><![CDATA[international markets]]></category>
		<category><![CDATA[Knowledge Base Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Knowledge Base Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Leave it to us]]></category>
		<category><![CDATA[Links to Translate]]></category>
		<category><![CDATA[localization technology]]></category>
		<category><![CDATA[Monitor New Content]]></category>
		<category><![CDATA[Monolingual Websites]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingual CMS Websites]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingual Website]]></category>
		<category><![CDATA[multilingual websites]]></category>
		<category><![CDATA[Multinational Corporations]]></category>
		<category><![CDATA[New Customers]]></category>
		<category><![CDATA[One Stop Solution]]></category>
		<category><![CDATA[One Stop Solution for Multilingual WordPress Websites]]></category>
		<category><![CDATA[Rock the world]]></category>
		<category><![CDATA[search engine optimization]]></category>
		<category><![CDATA[SEO-friendly]]></category>
		<category><![CDATA[Startups]]></category>
		<category><![CDATA[Tech Companies]]></category>
		<category><![CDATA[Technical Details]]></category>
		<category><![CDATA[Translate WordPress Categories]]></category>
		<category><![CDATA[Translate WordPress Custom Fields]]></category>
		<category><![CDATA[Translate WordPress Posts]]></category>
		<category><![CDATA[Translate WordPress SEO]]></category>
		<category><![CDATA[Translate WordPress Tags]]></category>
		<category><![CDATA[Translate WordPress Website]]></category>
		<category><![CDATA[Turn a WordPress Website into a Multilingual Website]]></category>
		<category><![CDATA[Turn Key Solution for Multilingual WordPress Websites]]></category>
		<category><![CDATA[Turn-Key Solution]]></category>
		<category><![CDATA[update translation]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>
		<category><![CDATA[website translation]]></category>
		<category><![CDATA[Well-indexed on the Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Widely Used]]></category>
		<category><![CDATA[Wordpress Categories]]></category>
		<category><![CDATA[WordPress Custom Fields]]></category>
		<category><![CDATA[WordPress Integration]]></category>
		<category><![CDATA[WordPress Multilingual Websites]]></category>
		<category><![CDATA[WordPress Pages]]></category>
		<category><![CDATA[WordPress Posts]]></category>
		<category><![CDATA[Wordpress Tags]]></category>
		<category><![CDATA[WordPress Translation Plugisn]]></category>
		<category><![CDATA[WordPress Website Localization]]></category>
		<category><![CDATA[WordPress Website Translation]]></category>
		<category><![CDATA[WordPress Websites]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2803</guid>
		<description><![CDATA[Goal: Propel you into international markets and draw in new customers WordPress is one of the most popular CMS (Content Management Systems) available today, and with good reason. It’s versatile, well-indexed on the internet and SEO-friendly, so it is widely used by everyone from startups to tech companies to multinational corporations like Best Buy and [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="size-full wp-image-2793 alignleft" style="margin: 5px;" title="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2014/03/mobile-apps.jpg" alt="mobile-apps" width="300" height="300" /><strong style="line-height: 1.6em;">Goal: Propel you into international markets and draw in new customers</strong></p>
<p>WordPress is one of the most popular CMS (Content Management Systems) available today, and with good reason. It’s versatile, well-indexed on the internet and SEO-friendly, so it is widely used by everyone from startups to tech companies to multinational corporations like Best Buy and Coca Cola to create their sites.</p>
<p><strong>At Monterey Language Services, we offer full service (one-stop solution) to turn a monolingual website into a multilingual one for you.</strong>  No longer do you need to worry about technical details, such as extraction of content or implementation of translation, or even concern yourself with choosing a plugin for the creation of multilingual sites.</p>
<p>Instead, we will take care of it all.  The completed translation including Search Engine Optimization (SEO) in the tags will appear on your WordPress website, ready to propel you into international markets and draw in new customers for you.</p>
<p>Our globalization localization platform is <strong>integrated with WordPress</strong>, which facilitates and simplifies the WordPress website translation and localization process. It also allows us to monitor any new content you add and have our translators update the translation accordingly.</p>
<p>We will take care of translation and localization in all languages for all the WordPress pages, posts, tags, categories, and custom fields. So you, as the client, are free to relax.  <strong>Want to convert your WordPress website to a multilingual website? Just simply let us handle the entire process, hassle-free.</strong></p>
<p><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/request-a-free-quote.html" target="_blank">Send in your request!</a> </strong>We will deliver a fully translated multilingual website, and make you ready to shine in the world!</p>
<p><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html" target="_blank">contact us</a> for a quote.</strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/wordpress-websites-turning-monolingual-to-multilingual-2803"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/wordpress-websites-turning-monolingual-to-multilingual-2803/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-18 06:08:40 by W3 Total Cache
-->