<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; AI</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/tag/ai/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 23:32:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>The Future of AI and Humans</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/the-future-of-ai-and-humans-5032</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/the-future-of-ai-and-humans-5032#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Jan 2025 17:45:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[2025 AI Developments]]></category>
		<category><![CDATA[2025 AI Update]]></category>
		<category><![CDATA[2025 Nobel Winners]]></category>
		<category><![CDATA[AI]]></category>
		<category><![CDATA[AI becomes human]]></category>
		<category><![CDATA[AI Benefits]]></category>
		<category><![CDATA[AI Future]]></category>
		<category><![CDATA[AI Learning]]></category>
		<category><![CDATA[AI limitations]]></category>
		<category><![CDATA[AI Update]]></category>
		<category><![CDATA[artificial intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[Artificial neural network]]></category>
		<category><![CDATA[Becoming Human]]></category>
		<category><![CDATA[Boltzmann machine]]></category>
		<category><![CDATA[Chemistry Prize]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese AI article]]></category>
		<category><![CDATA[Content Addressable Memory]]></category>
		<category><![CDATA[david baker]]></category>
		<category><![CDATA[demis hassabis]]></category>
		<category><![CDATA[Energy Function]]></category>
		<category><![CDATA[Energy Minimization]]></category>
		<category><![CDATA[Function]]></category>
		<category><![CDATA[gary ruvkun]]></category>
		<category><![CDATA[Gemini]]></category>
		<category><![CDATA[geoffery hinton]]></category>
		<category><![CDATA[Google DeepMind]]></category>
		<category><![CDATA[GPT-4]]></category>
		<category><![CDATA[Hopfield Network]]></category>
		<category><![CDATA[Human Brain]]></category>
		<category><![CDATA[Human Future]]></category>
		<category><![CDATA[image restoration]]></category>
		<category><![CDATA[john hopfield]]></category>
		<category><![CDATA[Level of Human Intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[machine learning]]></category>
		<category><![CDATA[Medicine Prize]]></category>
		<category><![CDATA[neural network]]></category>
		<category><![CDATA[Neuroscience]]></category>
		<category><![CDATA[Nobel Laureates]]></category>
		<category><![CDATA[Nobel Prize]]></category>
		<category><![CDATA[nobel prize in chemistry]]></category>
		<category><![CDATA[nobel prize in physics]]></category>
		<category><![CDATA[nobel prize in physiology]]></category>
		<category><![CDATA[nobel prize laureates]]></category>
		<category><![CDATA[pattern recognition]]></category>
		<category><![CDATA[Physics Prize]]></category>
		<category><![CDATA[problem optimization]]></category>
		<category><![CDATA[social media]]></category>
		<category><![CDATA[Structure]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=5032</guid>
		<description><![CDATA[We have summarized a very interesting article that highlights the most recent AI development as well as its future. Most of the information and comments are from this link which we translated. AI will become very powerful in every aspect, so the question for humans is how to apply it best in our world. The [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_5033" style="width: 802px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.gvm.com.tw/article/118119" target="_blank"><img class="wp-image-5033 size-full" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2025/01/191982.jpg" alt="191982" width="792" height="555" /></a><p class="wp-caption-text">The source article is in Chinese. Click the picture to be directed.</p></div>
<p>We have summarized a very interesting article that highlights the most recent AI development as well as its future. Most of the information and comments are from this link which we translated. AI will become very powerful in every aspect, so the question for humans is how to apply it best in our world.</p>
<p><strong>The next wave of AI: Studying the human brain </strong></p>
<p>This year’s Nobel Prize in Physics was won by Hopfield and Hinton. They used physics knowledge and tools to respectively invent the well-known artificial neural network, The Hopfield network and the Boltzmann machine, laying an important foundation for machine learning technology and promoting the development of AI.</p>
<p>Artificial neural networks are technologies that imitate the operation of the human brain. Hinton said that if we can understand how the brain adjusts the strength of connections between neurons, we can create amazing AI systems like GPT-4. AI will definitely be better than humans. It will be more intelligent, have a wealth of knowledge, but require far fewer neural connections than humans.</p>
<p>Hassabis, who jointly won the Nobel Prize in Chemistry with Baker and is the founder of Google DeepMind, believes that the next stage of research can use AI models to analyze the human brain to promote progress in the field of neuroscience. &#8220;I think this is a complete cycle. Neuroscience kind of inspired modern AI, and then AI will come back to help us understand what’s special about the brain.”</p>
<p><strong>Can AI knowledge surpass that of humans?</strong></p>
<p>When asked whether or not AI will be able to surpass the knowledge of humans, Hinton said that he believes we’ve already been surpassed. He added that though AI still has the problem of fabricating facts, also known as hallucinating, it doesn’t change the fact that it still has a greater range of knowledge than any human being.</p>
<p>When asked for his comment, Nobel Prize Winner in Medicine, Ruvkun, said that he believes human capabilities have been overestimated, and humans are just as liable to create false information like AI does. This is especially true with the rise of social media, which has only made the situation more serious. He concluded his thoughts by saying that it’s necessary for AI to reach the level of human beings, but it’s not a level that’s too difficult to reach.</p>
<p>Hassabis was also in agreement, and said that AI capabilities will advance rapidly in all aspects. Consequently, it is very important to think about how humans will design the AI systems and how they are applied in the real world.</p>
<p><strong>What is a Hopfield Network?</strong></p>
<p>A Hopfield network is a type of recurrent artificial neural network, often considered a &#8220;content-addressable memory,&#8221; which is designed to store patterns and can retrieve a complete pattern even when given a partial or noisy input, essentially acting like an associative memory system by minimizing an &#8220;energy function&#8221; to reach stable states; named after its inventor, John Hopfield.</p>
<p><strong>Structure:</strong></p>
<p>A single layer of neurons where each neuron is connected to every other neuron in the network, with symmetric connections (meaning the weight from neuron A to B is the same as the weight from B to A).</p>
<p><strong>Function:</strong></p>
<p>By adjusting the connection weights, the network can store patterns, and when presented with a partial or noisy version of a stored pattern, it will iteratively update its state to converge towards the closest stored pattern.</p>
<p><strong>Energy Minimization:</strong></p>
<p>The network operates by minimizing an &#8220;energy function,&#8221; where each state change reduces the energy, eventually leading to a stable state representing a stored pattern.</p>
<p><strong>Applications:</strong></p>
<p>Image restoration, pattern recognition, optimization problems, and understanding associative memory in the brain.</p>
<p>We hope this has been an interesting read. Now, what’s next? We look forward to seeing you in the next blog!</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/the-future-of-ai-and-humans-5032"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/the-future-of-ai-and-humans-5032/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Thanksgiving Video: AI Is Not a Threat for Us</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/a-thanksgiving-video-ai-is-not-a-threat-for-us-5016</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/a-thanksgiving-video-ai-is-not-a-threat-for-us-5016#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Dec 2024 18:43:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[AI]]></category>
		<category><![CDATA[AI generated content]]></category>
		<category><![CDATA[AI limitations]]></category>
		<category><![CDATA[chat GPT]]></category>
		<category><![CDATA[client appreciation]]></category>
		<category><![CDATA[collaboration]]></category>
		<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[dedication]]></category>
		<category><![CDATA[emotional intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[emotional nuance]]></category>
		<category><![CDATA[festive]]></category>
		<category><![CDATA[fly-in text]]></category>
		<category><![CDATA[grace]]></category>
		<category><![CDATA[gratitude]]></category>
		<category><![CDATA[harmony]]></category>
		<category><![CDATA[human connection]]></category>
		<category><![CDATA[human creativity]]></category>
		<category><![CDATA[human ingenuity]]></category>
		<category><![CDATA[human touch]]></category>
		<category><![CDATA[human work]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[joy]]></category>
		<category><![CDATA[language industry]]></category>
		<category><![CDATA[meaningful connections]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[peace]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>
		<category><![CDATA[poem writing]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[professionalism]]></category>
		<category><![CDATA[Project]]></category>
		<category><![CDATA[relationships]]></category>
		<category><![CDATA[teamwork]]></category>
		<category><![CDATA[thanksgiving]]></category>
		<category><![CDATA[thanksgiving greetings]]></category>
		<category><![CDATA[Thanksgiving video]]></category>
		<category><![CDATA[transitions]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[video production]]></category>
		<category><![CDATA[video transitions]]></category>
		<category><![CDATA[visual storytelling]]></category>
		<category><![CDATA[warmth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=5016</guid>
		<description><![CDATA[Video The making of our Thanksgiving video was a journey that reminded us of the unique value human creativity brings to our work. In a world where AI tools are rapidly evolving, we see AI not as competition but as an opportunity to reflect on the qualities that set us apart. Our process—rooted in collaboration, [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Video<a href="https://youtu.be/JS3pg-sX51w?si=T2wlyiXrFm3xa4K_" target="_blank"><br />
</a></p>
<p><a href="https://youtu.be/JS3pg-sX51w?si=s9XcHdxRJbIRehCu&amp;t=6"><img class="aligncenter  wp-image-5017" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/12/Screenshot-2024-12-16-103301.png" alt="Screenshot 2024-12-16 103301" width="681" height="354" /></a></p>
<p>The making of our Thanksgiving video was a journey that reminded us of the unique value human creativity brings to our work.</p>
<p>In a world where AI tools are rapidly evolving, we see AI not as competition but as an opportunity to reflect on the qualities that set us apart.</p>
<p>Our process—rooted in collaboration, thoughtfulness, and emotional nuance—is a testament to the irreplaceable role of the human touch in crafting meaningful connections.</p>
<p>With Thanksgiving just around the corner, we decided to create a heartfelt greeting video to thank everyone—our clients, coworkers, and friends. Through our combined team efforts, we were able to make a video that sets us apart from AI. Here’s our process on how we made this year’s video special.</p>
<p>We gathered photos of our team members in action—focused, collaborating, and working wisely. These images were the perfect way to showcase the dedication and effort we put into every project. Each picture highlighted a different aspect of our work, whether in the office, in meetings, or working remotely.</p>
<p>We also gathered photos of our team celebrating Thanksgiving together. Whether we were sharing a toast, giving thanks, or simply enjoying each other’s company. These images added a joyful, festival touch to the video. It was important for us to show not only our professional side but also the warmth we share as a team.</p>
<p>To step it up a notch, we reached out to Layla and asked her to write a poem that would capture the team, dedication, and the spirit of Thanksgiving. Layla&#8217;s words were both thoughtful and inspiring. The poem beautifully expressed our gratitude and teamwork.</p>
<p><strong>In praise of work partners</strong></p>
<p>Integrity, merit, jubilation<br />
Honorably, you display</p>
<p>Collaborative endeavors and dynamic talents<br />
Significant affiliation creates</p>
<p>Vigorous diligence and wise resolutions<br />
Remarkable admiration cultivates</p>
<p>Our heartfelt gratitude we proclaim to you<br />
A bountiful Thanksgiving we wish for you</p>
<p>We carefully selected the best visuals to match each part of the poem, ensuring the transitions felt seamless and natural. We also added more Thanksgiving elements to make the video warmer and more festive.  We show Layla’s poem in its entirety at the end, but have stanzas of her poem alternate with our wishes and pictures of our staff. The result is a very interesting video that will make the viewer feel the warm greetings from Monterey Language Services while making sure that our thanks are conveyed.</p>
<p>One important thing we did in this video was feature our clients. It’s important to show that we’re all more than just a faceless company, but a team of people who are all working toward a common goal. It helps to show harmony, joy, and peace. This is something that we did last year as well, and something that we will continue to do each year.</p>
<p>We made sure that the transitions were consistent across the entire video and had a method where we would have the text fly in, and then when the next slide had pictures, we’d do a door opening effect. The door opening effect was used for all the pictures, but for text-to-text transitions, we had a slide effect. This was all very intentionally engineered to make a very smooth and comforting feel for the viewer as they watched the video.</p>
<p>From start to finish, we made sure every element of the video reflected the gratitude we feel for our clients, coworkers, and friends. It’s not just about the work we do; it’s about the connections we build and the community we’re part of.</p>
<p>Once completed, we were proud to share the final product—a video that not only conveyed our thanks but also celebrated teamwork, dedication, and joy. It was a reminder that the work we do is about more than just business; it’s about the people we collaborate with, and the relationships we build along the way. It has truly been a joy to work with all our clients and we look forward to our continued collaboration!</p>
<p>When people ask us if Chat GPT or AI is a threat to us, we will proudly answer no. We take a higher road that involves beauty, nuances, and uniqueness that only humans work together as a team can create!  AI produced work is plain and predictable. In our opinion, AI in fact has a long way to go in the language industry!</p>
<p>&nbsp;</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/a-thanksgiving-video-ai-is-not-a-threat-for-us-5016"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/a-thanksgiving-video-ai-is-not-a-threat-for-us-5016/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Professional Copyediting after Content Creation:  Staying ahead of the AI curve</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/professional-copyediting-after-content-creation-staying-ahead-of-the-ai-curve-4978</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/professional-copyediting-after-content-creation-staying-ahead-of-the-ai-curve-4978#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Oct 2024 19:26:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[AI]]></category>
		<category><![CDATA[AI content creation]]></category>
		<category><![CDATA[AI copy editing]]></category>
		<category><![CDATA[AI development]]></category>
		<category><![CDATA[AI generated text]]></category>
		<category><![CDATA[AI limitation. AI output]]></category>
		<category><![CDATA[AI performance]]></category>
		<category><![CDATA[All Languages]]></category>
		<category><![CDATA[artificial intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[ASMR]]></category>
		<category><![CDATA[ASMR reading]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese to English Translation]]></category>
		<category><![CDATA[conciseness]]></category>
		<category><![CDATA[content creation]]></category>
		<category><![CDATA[content polish]]></category>
		<category><![CDATA[copy editing service]]></category>
		<category><![CDATA[copy-editing]]></category>
		<category><![CDATA[digital]]></category>
		<category><![CDATA[distortion]]></category>
		<category><![CDATA[edited version]]></category>
		<category><![CDATA[editor]]></category>
		<category><![CDATA[English Translation]]></category>
		<category><![CDATA[expert advice]]></category>
		<category><![CDATA[fast-paced digital world]]></category>
		<category><![CDATA[fluid reading]]></category>
		<category><![CDATA[formal register]]></category>
		<category><![CDATA[formal tone]]></category>
		<category><![CDATA[generative AI]]></category>
		<category><![CDATA[hallucination]]></category>
		<category><![CDATA[improve readability]]></category>
		<category><![CDATA[language professionals]]></category>
		<category><![CDATA[Large language model]]></category>
		<category><![CDATA[LLM]]></category>
		<category><![CDATA[lyric translation]]></category>
		<category><![CDATA[natural language expert]]></category>
		<category><![CDATA[phrasing]]></category>
		<category><![CDATA[poem translation]]></category>
		<category><![CDATA[professional copy editing]]></category>
		<category><![CDATA[professional copy editor]]></category>
		<category><![CDATA[professional editor]]></category>
		<category><![CDATA[publication]]></category>
		<category><![CDATA[quality content]]></category>
		<category><![CDATA[raw text]]></category>
		<category><![CDATA[redundancies]]></category>
		<category><![CDATA[smoothing reading experiences]]></category>
		<category><![CDATA[text editing]]></category>
		<category><![CDATA[training data]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[word choice]]></category>
		<category><![CDATA[writing aid]]></category>
		<category><![CDATA[writing style]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4978</guid>
		<description><![CDATA[Introduction When it comes to professional copyediting, the conventional wisdom is that professional translators and editors generally perform better than AI. However, we may find striking similarities between an AI&#8217;s output and the professionally edited version. Recently, we experienced an intriguing situation: after copyediting and publishing a text on our website, we later asked an [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Introduction</strong></p>
<p>When it comes to professional copyediting, the conventional wisdom is that professional translators and editors generally perform better than AI. However, we may find striking similarities between an AI&#8217;s output and the professionally edited version.</p>
<p>Recently, we experienced an intriguing situation: after copyediting and publishing a text on our website, we later asked an AI to edit the same raw text. Please see one example below.</p>
<p><u>Raw version:</u> The video is aimed to relax people, <strong>not speed them up</strong>,</p>
<p><u>Professionally edited version:</u> The video is aimed to relax <strong>rather than energize</strong>,</p>
<p><u>AI edited version:</u> The video is intended to relax viewers, not energize them,</p>
<p><strong><br />
How does AI ‘write’? </strong></p>
<p>Large language models (LLMs) have been trained on a massive collection of text from books, articles, websites, and other published materials. Over time, our blog could be among those texts included in the training materials.</p>
<p>Generative AI “writes” or “edits” texts by using statistically common phrasing and word combinations that frequently appear together.</p>
<p>However, as more AI writing is created and published on the web, more and more of the training data will be AI generated text.</p>
<p>This may result in degrading performance over time, as more low quality LLM-generated content enters the pool. In writing, this could look like an overrepresentation of certain phrasings that sound awkward to the human reader, “hallucinations,” and other distortions.</p>
<p>A professional, human editor can easily identify these issues. If you use AI as a writing aid, a professional editor can add value by introducing a human element that will make your content stand out.</p>
<p>Our experts can help you stay ahead of the curve. Below are some examples of our professional copyediting. Feel free to <a href="https://www.montereylanguages.com/contact-us.html">contact us</a> for full copyediting services in all languages.</p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/10/WhatsApp-Image-2024-10-15-at-08.42.11_0570d29e.jpg"><img class="aligncenter wp-image-4986" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/10/WhatsApp-Image-2024-10-15-at-08.42.11_0570d29e.jpg" alt="WhatsApp Image 2024-10-15 at 08.42.11_0570d29e" width="500" height="493" /></a></p>
<p><strong>Examples of Professional Copy Editing</strong></p>
<p><strong><span style="color: #666699">Conciseness</span></strong></p>
<p><strong><u>Raw version:</u></strong> Layla thought the English translation is poetic, so she read the English lyrics as a poem. She has a gentle and clear voice. Her tone is soothing, and the poem is relaxing. Shreya immediately suggested these all work perfectly for ASMR.<br />
<strong><u>Human Edited version:</u></strong> Layla thought the English translation was poetic, so she performed <strong>a reading in her clear and gentle voice.</strong> Her soothing tone <strong>inspired</strong> Shreya to suggest creating an ASMR version.</p>
<ul>
<li>These sentences were reworked from 41 words to 29 words.</li>
<li>Redundancies were removed and similar ideas were combined for a more fluid reading experience.</li>
<li>The tense was also made consistent throughout the passage.</li>
<li>Word choice and phrasing were adapted to a more formal register.</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="color: #666699">Word Choice</span></strong></p>
<p><strong><u>Raw version:</u></strong> The video is aimed to relax people, <strong>not speed them up</strong>, so instead, we slowed the animation down, reducing its speed to <strong>half its normal speed</strong>, and <strong>like mag</strong><strong>ic</strong><strong>, all of</strong><strong> a sudden</strong>, everything became <strong>seamlessly in harmony</strong>.<br />
<strong><u>Edited version:</u></strong> The video is aimed to relax <strong>rather than energize</strong>, so we decided to slow the animation down, reducing the speed <strong>by half</strong>. The effect was <strong>immediate and magical</strong>. The animation was <strong>seamlessly integrated</strong> into the rest of the video.</p>
<ul>
<li>“Speed [people] up” sounds a little unnatural and might have unwanted connotations. “Energize” is more appropriate in this context.</li>
<li>“All of a sudden” was replaced with “immediate” to describe the change more clearly.</li>
<li>“Seamlessly in harmony” was revised to “seamlessly integrated” to fix the grammar of the sentence.</li>
<li>The long, run-on sentence was broken up into multiple sentences. Varying sentence lengths makes for a better reading experience, and a shorter sentence between longer ones helps add emphasis.</li>
</ul>
<p><span style="color: #666699"><strong>Style</strong></span></p>
<p><strong><u>Raw Version:</u></strong> Some words such as the “jiangnan” area were not possible to include. It is a word that can evoke so much imagery to a Chinese listener, but there was not anything appropriate that fit and could evoke the same imagery to an English speaker.<br />
<strong><u>Edited Version:</u></strong> On the other hand, we omitted the reference to the Jiangnan region altogether. As Jiangnan’s literal meaning is “south of the river,” we gave up geographic specificity but kept its romantic associations by using the word “enchanted” in the same line.</p>
<ul>
<li>The copyedited version explains the meaning of Jiangnan and elaborates on the trade-offs in the translation. Instead of stating that nothing could evoke the same imagery as the Chinese words to the English language audience, the copyedited version clarifies that translation strove to preserve its romantic associations at the expense of geographic specificity.</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p>Copyediting is especially important in today’s digital landscape, where AI-generated writing is becoming more common. Over time, if the training data pool becomes more saturated with AI-created content, there is concern that the current performance state of AI will be negatively affected.</p>
<p>Therefore, it is essential for the AI industry to utilize human experts to improve on AI generated text. We as language professionals can stay ahead with our unique and creative perspectives.</p>
<p>A professional copyeditor can polish your content to present your ideas in their best form. Having your work edited by a natural language expert will keep it sounding fresh.</p>
<p>Professional copyediting may be even more valuable if performed by an editor who can provide a fresh perspective. Consider hiring an editor outside of your team!</p>
<p>It may be easy to overlook the importance of having your content professionally copyedited prior to publication. Below are some reminders for today&#8217;s fast-paced digital world.</p>
<ul>
<li>Copyediting tightens up the message of your content and improves readability.</li>
<li>Expert advice can help your work attain its maximum potential.</li>
<li><strong>A creative human touch can take your content beyond AI’s limitations.</strong></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/professional-copyediting-after-content-creation-staying-ahead-of-the-ai-curve-4978"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/professional-copyediting-after-content-creation-staying-ahead-of-the-ai-curve-4978/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>T&amp;I Schools Referral Needed</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/ti-schools-referral-needed-4908</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/ti-schools-referral-needed-4908#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Mar 2024 21:43:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[advice]]></category>
		<category><![CDATA[AI]]></category>
		<category><![CDATA[career advice]]></category>
		<category><![CDATA[Encouragement]]></category>
		<category><![CDATA[encouraging words]]></category>
		<category><![CDATA[future generation]]></category>
		<category><![CDATA[future interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[future translator]]></category>
		<category><![CDATA[global students]]></category>
		<category><![CDATA[hope]]></category>
		<category><![CDATA[international schools]]></category>
		<category><![CDATA[international students]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation career]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation students T&I students]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter career]]></category>
		<category><![CDATA[passing the torch]]></category>
		<category><![CDATA[positive advice]]></category>
		<category><![CDATA[Professional Interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[TI]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation career]]></category>
		<category><![CDATA[translation students]]></category>
		<category><![CDATA[translator career]]></category>
		<category><![CDATA[UI]]></category>
		<category><![CDATA[UI students]]></category>
		<category><![CDATA[uplifting advice]]></category>
		<category><![CDATA[veteran advice]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4908</guid>
		<description><![CDATA[If you know any T&#38;I schools we can reach out to, please share them by contacting us at info@montereylanguages.com. Monterey Language Services has followed AI development closely and reached out to professional interpreters across the globe to gather their advice for future interpreters. https://www.montereylanguages.com/blog/advice-to-future-interpreters-4894 Now we&#8217;re looking to share what we&#8217;ve gathered with students around [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>If you know any T&amp;I schools we can reach out to, please share them by contacting us at <a href="mailto:info@montereylanguages.com">info@montereylanguages.com</a>.</p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/03/flipbook-screenshot.png"><img class="aligncenter  wp-image-4909" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/03/flipbook-screenshot.png" alt="flipbook screenshot" width="288" height="390" /></a></p>
<p>Monterey Language Services has followed AI development closely and reached out to professional interpreters across the globe to gather their advice for future interpreters.</p>
<p><a href="https://www.montereylanguages.com/blog/advice-to-future-interpreters-4894">https://www.montereylanguages.com/blog/advice-to-future-interpreters-4894</a></p>
<p>Now we&#8217;re looking to share what we&#8217;ve gathered with students around the world who are pursuing a career in translation or interpretation.</p>
<p>Thank you and let&#8217;s encourage the next generation together!</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/ti-schools-referral-needed-4908"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/ti-schools-referral-needed-4908/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Advice to Future Interpreters</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/advice-to-future-interpreters-4894</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/advice-to-future-interpreters-4894#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Feb 2024 21:14:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[achievement]]></category>
		<category><![CDATA[active listening]]></category>
		<category><![CDATA[advice]]></category>
		<category><![CDATA[AI]]></category>
		<category><![CDATA[artificial intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[behind the scenes]]></category>
		<category><![CDATA[calmness]]></category>
		<category><![CDATA[continuous learning]]></category>
		<category><![CDATA[Cooperation]]></category>
		<category><![CDATA[Digital World]]></category>
		<category><![CDATA[empathy]]></category>
		<category><![CDATA[eye contact]]></category>
		<category><![CDATA[family]]></category>
		<category><![CDATA[flip-book]]></category>
		<category><![CDATA[flipbook]]></category>
		<category><![CDATA[future generation]]></category>
		<category><![CDATA[future interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[future interpreter advice]]></category>
		<category><![CDATA[future of interpretation industry]]></category>
		<category><![CDATA[future of interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[global colleague]]></category>
		<category><![CDATA[global cooperation]]></category>
		<category><![CDATA[harmony]]></category>
		<category><![CDATA[human qualities]]></category>
		<category><![CDATA[improvement]]></category>
		<category><![CDATA[inner peace]]></category>
		<category><![CDATA[inspiration]]></category>
		<category><![CDATA[inspiring]]></category>
		<category><![CDATA[international colleague]]></category>
		<category><![CDATA[international cooperation]]></category>
		<category><![CDATA[keep calm]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[open our mind]]></category>
		<category><![CDATA[open your mind]]></category>
		<category><![CDATA[peace]]></category>
		<category><![CDATA[peacefulness]]></category>
		<category><![CDATA[self improvement]]></category>
		<category><![CDATA[soft skills]]></category>
		<category><![CDATA[veteran advice]]></category>
		<category><![CDATA[warmth]]></category>
		<category><![CDATA[working together]]></category>
		<category><![CDATA[world of language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4894</guid>
		<description><![CDATA[Behind the Scenes Flipbook Link: https://heyzine.com/flip-book/295aedfedf.html How did the idea come up? One of the participating interpreters Sasha commented: The thought of coming up with such a book is already an achievement. That’s right, the idea to give advice to future interpreters didn’t occur to us until after having completed a series we did that [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Behind the Scenes</strong></p>
<p>Flipbook Link: <a href="https://heyzine.com/flip-book/295aedfedf.html">https://heyzine.com/flip-book/295aedfedf.htm</a>l</p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/10/advice.png"><img class="aligncenter wp-image-5002" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/10/advice.png" alt="advice" width="794" height="500" /></a></p>
<h2><strong>How did the idea come up?</strong></h2>
<p>One of the participating interpreters Sasha commented: The thought of coming up with such a book is already an achievement.</p>
<p>That’s right, the idea to give advice to future interpreters didn’t occur to us until after having completed a series we did that compared professional interpreters to AI.</p>
<p>Starting from <em>Interpreters and Music</em> to <em>Interpreters and Voices</em> (<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr2MdhbLPPGszMw8Rdc5J9aI">https://www.youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr2MdhbLPPGszMw8Rdc5J9aI</a>), the 12 videos we’ve made in 6 months led us to a certain question:</p>
<ul>
<li>How are we going to pass the torch on to the future interpreters in the era of AI?”</li>
<li>We began thinking about if it was possible for us to share advice to encourage the future of our industry.</li>
</ul>
<p><strong>Who did we reach out to?<br />
</strong><br />
This subject is bigger than our company (Monterey Language Services), so we reached out across the globe to various colleagues in the field to ask them what kind of advice they would give to future generations.</p>
<p>Judging by the number of quality, in-depth, and complete responses we received, it seems that our idea to seek out advice from colleagues was a step in the right direction.</p>
<p><strong>Navigating the complex undertaking<br />
</strong><br />
Martha graciously shared the medal she was awarded for writing the bilingual publication. It was very inspirational and taught us that we can learn to open our mind beyond interpretation assignments! It awakened our awareness of our role and responsibilityto disseminate the value of our heritage to other language speakers.</p>
<p>As a result, we decided to pursue putting a face to their quotes and deliver even more layers of information to the project, and that thought has really elevated the project and made everything more intriguing!</p>
<h2><strong>Captions and pictures<br />
</strong></h2>
<p>We are totally in awe to receive amazing one-line captions, such as:</p>
<ul>
<li>Bing’s regarding &#8220;the wealth of information disguised as language&#8221;</li>
<li>Lenne’s regarding eye contact on the job. Lenne brought it to our attention that there are many different theories as to how long to maintain eye contact and where to look while talking to someone vs. What an eye-opening piece of feedback from Lenne!</li>
<li>When we received Elizabeth’s picture with lots of beautiful divine light on her face, we were blown away. She explained that her husband took that picture as she was preparing for prayer ministry at a Christian retreat.</li>
<li>Elizabeth gave us 3 options for captioning. We picked one, but her other two are equally powerful:</li>
<li>A peaceful heart helps our minds connect the right words. Don’t be overwhelmed; rely on help from above.</li>
<li>The key to quick recall of obscure terminology is the peaceful alertness of a watchman.</li>
</ul>
<p>Our director of translation, Mei-Ling, cannot agree more with Elizabeth that feeling peaceful is the way to cope with uncertainty or obscure situations that we often face at work. It’s at those times that we should take some time, get some space, clear our minds, and seek inspiration. Once we find our inner peace, we will know what to do and understand that things will work out.</p>
<ul>
<li>Virginia’s holiday picture from her family is an invaluable contribution because, not only is it the only picture in the book with more than just one person, but it also shows how important it is to have a support system behind every one of us, let it be your family, friends, colleagues, or a professional team.</li>
</ul>
<p>Collaborating with others and not fighting alone are very moving pieces of advice, and can really help one to progress. The flipbook is testimony to that. After all, so many passionate professionals in the industry came out in full force to support, not only this project, but the future of our industry as well.</p>
<ul>
<li>Pictures of Ruth, Layla, Jose, and Mei-Ling show that doing extra-curricular activities actually sharpen your mind and thoughts and make us a stronger and better interpreters!</li>
<li>The pictures from Rania, Elizabeth (Love What You Do), Lisa, Paulo, and Maria show core elements, skills, and practical tactics required of interpreters.</li>
</ul>
<p>Last, but not least, we also would like to give thanks to Rania’s contribution. Thanks to her summary of all the major advice, everything fell right into place, which we couldn’t appreciate more. We are proud to echo what Bing says–  “the flipbook is well designed and exceptionally inspiring,” what Elizabeth says – “I am sure it will be a blessing to newcomers and seasoned professionals alike.”</p>
<h2><strong>Conclusion: AI vs. Humans</strong></h2>
<p>Finally, the conclusion of the flipbook is on pages 14, 15, and 16.</p>
<ul>
<li>On page 14, Helena and Sasha identify the elephant in the room –</li>
<li>Then on page 15, Vanessa challenges AI saying – “if you interpret/translate like a machine, a machine could take your job, but if you bring your humanity into the work, you can really stand out.”</li>
<li>On page 16, Jose further concludes that –<br />
“In our fast-paced digital world, the intrinsic human qualities of empathy and warmth remain indispensable in interpretation.”</li>
<li>“So, continue honing your skills and nurturing those invaluable soft skills – they are your most powerful tools in this profession!”</li>
</ul>
<p>We were amazed to see that the interpreters provided different perspectives on AI and Humans, and echoed each other so well! The participating interpreters’ conclusion coincides with what Monterey Language Services is convinced of after making 12 videos to compare the performances of professional interpreters to AI.</p>
<h2><strong>Wonderful insight and advice</strong></h2>
<p>The messages from all these accomplished interpreters with their fingers on the pulse of the industry, with their heartfelt words and their pictures – it’s all really come together to make something special that we’re excited to share with whomever needs to hear it, especially during this time of uncertainty.</p>
<p>We love the awesome quote from Bing “the wealth of information disguised as language”. There’s so much information coded in language, and it’s up to us as interpreters to decode it for others to understand, which is something that machines still fail to master.</p>
<p>We clearly see a bright future for those interested in becoming translators or interpreters! So keep calm and keep going!</p>
<p>“Keep calm and keep going” is a powerful reminder for everyone. Don’t get too much into your head or scramble for a fix, or rush to make progress. Just stay calm, do what you have to do, and carry on. With time, everything will turn out well, naturally. Thanks to Lenne for providing the perfect ending for such a complex undertaking that, as Martha put it, will benefit everyone in the world of languages.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/advice-to-future-interpreters-4894"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/advice-to-future-interpreters-4894/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpreters and Music: Translation Accuracy</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-and-music-translation-accuracy-4883</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-and-music-translation-accuracy-4883#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Jan 2024 17:59:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[advantages]]></category>
		<category><![CDATA[advantages of human interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[advantages of human translators]]></category>
		<category><![CDATA[AI]]></category>
		<category><![CDATA[AI issues]]></category>
		<category><![CDATA[AI limitations]]></category>
		<category><![CDATA[AI taking jobs]]></category>
		<category><![CDATA[AI vs Human Translation]]></category>
		<category><![CDATA[ambiguidy]]></category>
		<category><![CDATA[artificial intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[clarity]]></category>
		<category><![CDATA[context awareness]]></category>
		<category><![CDATA[contextually accurate]]></category>
		<category><![CDATA[creativity]]></category>
		<category><![CDATA[cultural awareness]]></category>
		<category><![CDATA[cultural diversity]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[debriefing]]></category>
		<category><![CDATA[experiment]]></category>
		<category><![CDATA[female form]]></category>
		<category><![CDATA[high-frequency words]]></category>
		<category><![CDATA[human interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[human limitation]]></category>
		<category><![CDATA[human translation]]></category>
		<category><![CDATA[improvisation]]></category>
		<category><![CDATA[in pursuit of accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[individuality]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters and music]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese line breaks]]></category>
		<category><![CDATA[limitations]]></category>
		<category><![CDATA[line breaks]]></category>
		<category><![CDATA[linguistic diversity]]></category>
		<category><![CDATA[literal translation]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[Machine Translation Challenges]]></category>
		<category><![CDATA[machine-generated translations]]></category>
		<category><![CDATA[male form]]></category>
		<category><![CDATA[Mistranslation]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[name translation]]></category>
		<category><![CDATA[native speaker]]></category>
		<category><![CDATA[PEMT]]></category>
		<category><![CDATA[post-editing]]></category>
		<category><![CDATA[Post-Editing Tips]]></category>
		<category><![CDATA[problems with AI]]></category>
		<category><![CDATA[pursuit of accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[recurring problems]]></category>
		<category><![CDATA[rigidity]]></category>
		<category><![CDATA[seamless process]]></category>
		<category><![CDATA[segment translation]]></category>
		<category><![CDATA[Simplified Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[song translation]]></category>
		<category><![CDATA[tonal language]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[translation accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[translationn accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[Understanding]]></category>
		<category><![CDATA[weakesses of AI]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4883</guid>
		<description><![CDATA[Behind the Scenes Part VI We often present clients with guidance on how to work with interpreters, and frequently get asked about AI. This is because many people are waiting for the day that they can simply go online and use AI to seamlessly translate between two different languages, but we would like to say [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Behind the Scenes Part VI</p>
<p>We often present clients with guidance on how to work with interpreters, and frequently get asked about AI. This is because many people are waiting for the day that they can simply go online and use AI to seamlessly translate between two different languages, but we would like to say it out loud here: THAT DAY HAS YET TO COME.</p>
<p>Please also check out this flip-book we&#8217;ve made <a href="https://heyzine.com/flip-book/20de67a12a.html">https://heyzine.com/flip-book/20de67a12a.html</a></p>
<p>Please also check out our playlist for Chinese localization case studies: <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr14xqfiR38Mp-EhHAmclsUY">https://www.youtube.com/playlist?list=PLO-QGEbwcTr14xqfiR38Mp-EhHAmclsUY</a></p>
<p><strong>We </strong><strong>localized</strong><strong> the Interpreters and Music video </strong><strong>into traditional Chinese </strong><strong>as an example to compare </strong><strong>translation accuracy between </strong><strong>humans</strong><strong> versus </strong><strong>AI and to identify some classic </strong><strong>AI </strong><strong>issues. </strong></p>
<p>One of the biggest weaknesses of AI is that it often struggles with names. For instance, the name “Laura” was translated into both “蘿拉” and “勞拉.” When we saw this inconsistency in names, we looked at each other with amusement because this happens all the time. Some may say AI spelling names incorrectly isn’t a big deal since it’s an easy fix. However, for those people, we’d like to share a real-life example.</p>
<p>In a lease contract we worked on, Paragraph 1 said that the landlord shall be known as &#8216;A&#8217; and the tenant as &#8216;B&#8217;. Paragraph 2 called the landlord &#8216;C&#8217; and the tenant &#8216;D&#8217;. This was a document with 30,000 words that a client asked us to quote for reviewing the translation, which had probably been done by an AI. Just in terms of reviewing names, how much effort would it take to find out if there were places that call the landlord “E” and the tenant “F” and so on? Not to mention all the work it would take to find other mistakes that humans typically need several rounds of review to detect.</p>
<p><strong>Our analysis also uncovered that AI defaults to using the pronoun &#8220;</strong><strong>你</strong><strong>,&#8221; referring to males and offering no female form &#8220;</strong><strong>妳</strong><strong>.&#8221;</strong></p>
<p>AI have translated love song titles like &#8220;Suddenly Missing You&#8221; and &#8220;Stuck on You&#8221; into traditional Chinese, using the male form. The male singers may not prefer using the male form of “you” in their love song titles. Otherwise, a native speaker in traditional Chinese would feel kind of strange, reading it.</p>
<p><strong>We inserted line breaks on messages that appear in the video.</strong> <strong>With line breaks, AI seemed to lose the context of the lines.</strong></p>
<p>Line breaks are important. We are often requested to insert line breaks in Asian language marketing materials. Take Japanese line breaks as an example. There are some basic rules for line breaks or how to break words up, but at the same time, there are a lot of exceptions, which humans can easily catch if they understand Japanese, but not AI. In other words, humans break things apart (debriefing) and put them together in a creative way, which AI is just not capable of.</p>
<p>It turns out that AI struggles to translate any segment accurately and, at times, produces unnatural and contextually absurd translations. As shown in the screenshot below, even with a relatively short source text, the quality of AI translation was unbelievably subpar.</p>
<p>AI translated “interpretation” as “explanation” due to a lack of context.<br />
AI translated “Performance” to machine’s performance rather than that of the interpreter’s.<br />
AI mistakenly translated the meaning of “like” as “to be fond of” instead of “similar to.”<br />
AI word-for-word translation for “big heart” doesn’t make sense to a Chinese audience.</p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/01/mtl-example-2.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-4884" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/01/mtl-example-2.png" alt="mtl example 2" width="624" height="36" /></a> <a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/01/mtl-example-1.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-4887" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/01/mtl-example-1.png" alt="mtl example 1" width="624" height="57" /></a></p>
<p><strong>It’s clear to us that AI is not able to handle messages that are broken down by line breaks. This then leads us to a question: </strong><strong>How well could AI handle entire messages</strong><strong> without line breaks</strong><strong>? </strong></p>
<p>We conducted a retest by removing all the line breaks on messages. In this attempt, the text was formatted in a more machine-friendly way to enhance AI’s understanding. But even so, post-editing remained an essential step, with 80% of the segments requiring significant human intervention. Without this crucial step, AI translations either come across as rigid and less relatable to our audience, or contain mistranslations. Below are some examples.</p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/01/mtl-examples.png"><img class="aligncenter  wp-image-4890" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2024/01/mtl-examples.png" alt="mtl examples" width="634" height="321" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Example 1:<br />
The AI translation appears rather stiff because the word “sync” was translated literally. The audience might wonder what it means to “sync” one language to another. Human translators are able to further explain the context of sync, that is, interpreters “listen to one language and convey it in another language.”</p>
<p>Example 2:<br />
AI translated “more emotionally acute” as “more impatient,” which not only deviates from the intended meaning of the source, but also negates the impact of the word “music”. During post-editing, we replaced it with “more emotionally sensitive,” which is more contextually accurate.</p>
<p>Example 3:<br />
AI did word-for-word translation again. It doesn’t sound like what a normal person would say in Chinese. As a dynamic language, Chinese favors verbs over nouns and usually keeps sentences short. Therefore, in post-editing, we restructured the sentence to make it fit a typical Chinese writing style, and flow more naturally.</p>
<p>Example 4:<br />
AI’s translation of “concentration” lacked clarity. Without referring to the source, it was hard to grasp the intended meaning. So, we opted for a more precise choice of words.</p>
<p>Example 5:<br />
AI does a literal translation, full of ambiguity and rigidity, which doesn’t make clear sense to a Chinese audience.</p>
<p><strong>T</strong><strong>ranslation</strong><strong> is supposed to flow</strong><strong> naturally </strong><strong>to</strong><strong> engage the audience.</strong> <strong>It is the more immersive and relatable experiences that make humans feel comfortable. These are exactly the areas where we as interpreters and translators can contribute to. </strong></p>
<p>There may be a lot of gloom and doom from some in the community who think that their jobs are at risk, however, the reality is that we’re training AI to speak our language, but they aren’t able to fully understand it like we can. They can process it, try and find the corresponding pattern in their database, and come to a conclusion that they think is right, but they won’t always be. That’s where interpreters and translators will always have the edge over AI. Human creativity and our ability to understand what’s important, and the culture embedded in it, enables us to make sure that we are conveying the intended message.</p>
<p><strong>We tried </strong><strong>one of the latest AI </strong><strong>platforms </strong><strong>to translate one of our office videos into Mandarin.</strong></p>
<p>While we were impressed by the seamless process and the voice cloning feature that enhanced voice modulation, we couldn&#8217;t help but notice pronunciation and translation errors in the generated video. Given that Mandarin Chinese is a tonal language, tones can become a source of misunderstanding if not pronounced correctly. The chosen video introduces the rental service of our conference room, making “conference” a high-frequency word. However, throughout the video, AI consistently pronounces the Chinese word for “conference,” as “memory,” with tones differing from the former. Also, “state-of-the-art” in Chinese is pronounced the same way that “cash” is. This could undoubtedly complicate the message we aim to convey if left alone.</p>
<p>The translation issues we caught are mostly recurring problems caused by machine translation as discussed above. Take the first sentence as an example. AI translated “Looking for a conference room to have a meeting over video or in person?” as “Can you look for a conference room via video or in person meeting?” AI’s rendition deviates from the original meaning, which is likely caused by line breaks, leading to confusion and miscommunication. Such discrepancies underscore the importance of post-editing and human intervention to refine machine-generated translations.</p>
<p><strong>O</strong><strong>ur conclusion </strong><strong>becomes</strong><strong> clear.</strong></p>
<p>In this age of AI becoming more prevalent, humans just need to work smarter to beat out AI. As individuals in an evolving world, it’s important to accept technological advancements, but also understand that AI lacks creativity, individuality, improvisation capability, and the understanding of human cultures. That’s how humans can break through and go beyond AI’s limitations.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-and-music-translation-accuracy-4883"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-and-music-translation-accuracy-4883/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Thoughts about AI: Interpreters and Music</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/thoughts-about-ai-interpreters-and-music-4840</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/thoughts-about-ai-interpreters-and-music-4840#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Aug 2023 18:54:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[a fast yet catch all video]]></category>
		<category><![CDATA[AI]]></category>
		<category><![CDATA[AI is capable]]></category>
		<category><![CDATA[AI technophobia]]></category>
		<category><![CDATA[amazing interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Around the world]]></category>
		<category><![CDATA[artificial intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[basic answer]]></category>
		<category><![CDATA[behind the scenes]]></category>
		<category><![CDATA[business transactions]]></category>
		<category><![CDATA[can AI interpret our emotions]]></category>
		<category><![CDATA[can AI interpret our energy]]></category>
		<category><![CDATA[can AI interpret our feelings]]></category>
		<category><![CDATA[can AI interpret our life]]></category>
		<category><![CDATA[can AI interpret our passion]]></category>
		<category><![CDATA[can AI interpret our sense of mission]]></category>
		<category><![CDATA[can AI interpret our tones]]></category>
		<category><![CDATA[chat AI]]></category>
		<category><![CDATA[Chat AI is very good]]></category>
		<category><![CDATA[collaboration of interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[communication challenges]]></category>
		<category><![CDATA[core foundation]]></category>
		<category><![CDATA[cultural exchange]]></category>
		<category><![CDATA[distinguish professional interpreters from AI]]></category>
		<category><![CDATA[diversity and unity]]></category>
		<category><![CDATA[explain consequences]]></category>
		<category><![CDATA[hear and see interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[hues of the rainbow]]></category>
		<category><![CDATA[in our lifetime]]></category>
		<category><![CDATA[international cooperation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation is abstract]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation profession]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation profession analogies]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation profession and music]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter inspirations]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter with a good sense of mission]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters and music messages]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters and relaxation]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters full of life]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters in the world]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters prevail over AI]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters sing and dance]]></category>
		<category><![CDATA[isolated and divided world]]></category>
		<category><![CDATA[lack of interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[let’s go sing and dance]]></category>
		<category><![CDATA[minds of human interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[mission must go on further]]></category>
		<category><![CDATA[mission of interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[misunderstandings]]></category>
		<category><![CDATA[no interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[production aspects]]></category>
		<category><![CDATA[professional interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Professional Interpreters vs AI]]></category>
		<category><![CDATA[real energy]]></category>
		<category><![CDATA[real interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[real interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[real life]]></category>
		<category><![CDATA[right to the heart]]></category>
		<category><![CDATA[sense of mission ignited]]></category>
		<category><![CDATA[significance of interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[significant communication barriers]]></category>
		<category><![CDATA[something as important as music]]></category>
		<category><![CDATA[something interpreters shares]]></category>
		<category><![CDATA[speaking different languages]]></category>
		<category><![CDATA[straight to the core]]></category>
		<category><![CDATA[surrounded by AI]]></category>
		<category><![CDATA[the role of interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[therapeutic video]]></category>
		<category><![CDATA[thrilled and honored]]></category>
		<category><![CDATA[through communities]]></category>
		<category><![CDATA[traveling to different countries]]></category>
		<category><![CDATA[unbelievably fitting]]></category>
		<category><![CDATA[understanding different cultures]]></category>
		<category><![CDATA[what AI cannot replace]]></category>
		<category><![CDATA[what the world would be like without interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[without interpreters]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4840</guid>
		<description><![CDATA[Behind the Scenes Series Part I Video Link: https://youtu.be/yl0vHQPHXA8 After watching the video, don’t you go thinking that we only sing and dance as interpreters! One of the interpreters featured in the video, Fadhma, was so inspirational with her words, and prompted us to write the behind the scenes story. Interpretation is such an abstract [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Behind the Scenes Series Part I</p>
<p>Video Link: <a href="https://youtu.be/yl0vHQPHXA8">https://youtu.be/yl0vHQPHXA8</a></p>
<p>After watching the video, <strong>don’t you go thinking that we only sing and dance as interpreters! </strong>One of the interpreters featured in the video, Fadhma, was so inspirational with her words, and prompted us to write the behind the scenes story.</p>
<p>Interpretation is such an abstract concept, so we were trying to figure out how we could explain it. Ultimately, we realized that we could demonstrate it using something relatable and timeless like music. It&#8217;s something that everyone is familiar with and likes. This is why we link interpreters to music and we are proud to say that through the collaboration of our fellow interpreters around the world, we have vividly drawn various analogies between our interpretation profession and music.</p>
<p>That’s right! The role of interpreters is as important as music to all of us! In the video, we pose a question: Imagine what the world would be like without interpreters? And then the voice on the background answers to it exactly <strong>“on all those faces, what do they say?” </strong>We are amazed by how our colleague Hina has wonderfully found that line of monologue from one of Nia’s contributions. That basic answer provides the core foundation for our mission as interpreters.</p>
<p>We then asked a Chat AI: Answer simply on what the world would be like without interpreters? The answer was: <em>Without interpreters, the world would face significant communication barriers and misunderstandings. Interactions between people speaking different languages would become extremely challenging, hindering international cooperation, business transactions, and cultural exchange. Traveling and understanding different cultures would also become more difficult, resulting in a more isolated and divided world.</em></p>
<p>The Chat AI’s reply is decent, but it is insufficient as it only gives an answer about the consequences. How do you go straight to the core like a professional interpreter in answering the question and allowing us to use the answer in a fast yet must catch all video? This is one aspect in the production that professional interpreters can distinguish ourselves from AI!</p>
<p>We cannot stress enough the significance of interpreters weaving diversity and unity through communities. Again, the video background voice champions and answers right to the heart – <strong>“Yeah…ah! The colors of the rainbow, so pretty… in the sky.”</strong> The hues of the rainbow so unbelievably fit into the messages we would like to deliver, and we felt like they are a godsend.</p>
<p>This video has certainly re-ignited our sense of mission and the mission must go on even further in spite of AI technophobia. AI is capable, but then can AI interpret our tones, our feelings, our energy, our life, our passion, our emotions, and our sense of mission that professional interpreters have shared? Seeing this video, we are reminded once again that interpreters who are full of life with a good sense of mission will continue to prevail over AI! We are thrilled and honored to connect with all the amazing interpreters in the world! At this point of conclusion, the messages of the video become clear that these are real life, real energy, real interpreters, and real interpretation that AI can not replace, at least not in our lifetime! Being surrounded by the predominant AI waves today, this video serves as a therapeutic piece to relax the minds of human interpreters, so let’s go sing and dance!</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/thoughts-about-ai-interpreters-and-music-4840"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/thoughts-about-ai-interpreters-and-music-4840/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>AI and Translation</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/ai-and-translation-4768</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/ai-and-translation-4768#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2023 18:22:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[AI]]></category>
		<category><![CDATA[AI competition]]></category>
		<category><![CDATA[AI competitor]]></category>
		<category><![CDATA[ai flaw]]></category>
		<category><![CDATA[AI tool]]></category>
		<category><![CDATA[alexa]]></category>
		<category><![CDATA[art AI]]></category>
		<category><![CDATA[art artificial intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[artificial intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[artificial intelligence competition]]></category>
		<category><![CDATA[artificial intelligence competitor]]></category>
		<category><![CDATA[artificial intelligence flaw]]></category>
		<category><![CDATA[artificial intelligence tool]]></category>
		<category><![CDATA[ban AI]]></category>
		<category><![CDATA[ban artificial intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[ban chat gpt]]></category>
		<category><![CDATA[bixby]]></category>
		<category><![CDATA[chat GPT]]></category>
		<category><![CDATA[easy translation]]></category>
		<category><![CDATA[efficiency]]></category>
		<category><![CDATA[Fluent and Natural Sounding Language]]></category>
		<category><![CDATA[google assistant]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[human interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[human translator]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation fluency]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[MemoQ]]></category>
		<category><![CDATA[PEMT]]></category>
		<category><![CDATA[popular AI]]></category>
		<category><![CDATA[popular artificial intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[post-editing machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[powerful tool]]></category>
		<category><![CDATA[quick interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[quick translation]]></category>
		<category><![CDATA[shortcut]]></category>
		<category><![CDATA[Siri]]></category>
		<category><![CDATA[smart devices]]></category>
		<category><![CDATA[smartphone]]></category>
		<category><![CDATA[technological advancement]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Trados]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[translation fluency]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[versatile AI]]></category>
		<category><![CDATA[versatile artificial intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[work efficiency]]></category>
		<category><![CDATA[writing AI]]></category>
		<category><![CDATA[writing artificial intelligence]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4768</guid>
		<description><![CDATA[Artificial Intelligence has been in the spotlight. Let’s start with one of the most famous AIs right now, Chat GPT. Currently, it is open for free use to anyone. It is a very versatile AI that can actually have a sustained conversation with the user. All you need to do is simply enter a query [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Artificial Intelligence has been in the spotlight. Let’s start with one of the most famous AIs right now, Chat GPT. Currently, it is open for free use to anyone. It is a very versatile AI that can actually have a sustained conversation with the user. All you need to do is simply enter a query and it’ll answer it accordingly. Teachers have begun banning chat GPT due to students using it to write entire essays for them. The fact that students are able to pass it off as if a human actually worked is amazing and also perhaps a little frightening.</p>
<p>How does AI apply to the language industry? AI has always been a constant question mark in the back of our minds especially regarding automatic translations. Now that AI can do so much, is it time for translators to become worried?</p>
<p>Today, translators use machine translation programs such as Trados or MemoQ to give them a baseline to work from, so called post-editing machine translation (PEMT). PEMT can greatly improve translation times especially for longer translations. For translators, it has been recognized as a valid strategy and working method. However as we all know, the translations that machine translation programs produce aren’t perfect. They are often more than not flawed. But what happens if you begin using AI such as Chat GPT which is designed to produce fluent and natural sounding language? Would a translator have a more powerful tool? Or would you have a competitor?</p>
<p>Translators will find that the answer is the same as it always has, ever since machine translation was introduced into the world. A machine will most certainly not remove the need for a translator. Language is always so fluid, full of nuance and possibilities that it’s almost impossible for a machine to pick up on every last detail. On the flip side though, translators may find a new ally with AI as it can cut their work time, allowing them to work on more projects. For example, translators can enter questions into Chat GPT, maybe have it check for fluency or suggest different ways of phrasing things, or even come up with new ideas.</p>
<p>If you’re an interpreter, you probably have even less to worry about. Though AIs such as Google Assistant are popular for quick and easy phrases, it still runs into the same problems as it is pulling from Google Translate. Interpretation especially is a field where accuracy and nuance is important and a lot of that is easily lost with AI translations.</p>
<p>Overall, in the language field, whether the advancement of AI would replace the role of human translators and interpreters is nothing to be concerned about, at least not in our life time. If anything, we should be excited about it. As the technology advances, translators and interpreters may find a powerful ally that will help them advance their work efficiently.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/ai-and-translation-4768"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/ai-and-translation-4768/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tools for Translators Part 1</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/tools-for-translators-part-1-4583</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/tools-for-translators-part-1-4583#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Jun 2021 19:20:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Advantages and Disavantages]]></category>
		<category><![CDATA[AI]]></category>
		<category><![CDATA[All Languages]]></category>
		<category><![CDATA[All Translators]]></category>
		<category><![CDATA[Asian Languages]]></category>
		<category><![CDATA[ATOK]]></category>
		<category><![CDATA[automatic character conversion]]></category>
		<category><![CDATA[built in voice recognition]]></category>
		<category><![CDATA[capture voice]]></category>
		<category><![CDATA[Captures Exactly]]></category>
		<category><![CDATA[clear voice]]></category>
		<category><![CDATA[clearly pick up voice]]></category>
		<category><![CDATA[Create a Macro]]></category>
		<category><![CDATA[create macro]]></category>
		<category><![CDATA[customize controls]]></category>
		<category><![CDATA[Customize Voice Controls]]></category>
		<category><![CDATA[Dictate Functions]]></category>
		<category><![CDATA[dictate translation]]></category>
		<category><![CDATA[dictation]]></category>
		<category><![CDATA[Different Functions]]></category>
		<category><![CDATA[Different Tools]]></category>
		<category><![CDATA[different translation tools]]></category>
		<category><![CDATA[different translator tools]]></category>
		<category><![CDATA[Direct Input]]></category>
		<category><![CDATA[Dragon]]></category>
		<category><![CDATA[DRAGON and AI]]></category>
		<category><![CDATA[English to Japanese translation]]></category>
		<category><![CDATA[Fast Translation]]></category>
		<category><![CDATA[faster translation tools]]></category>
		<category><![CDATA[faster translator tools]]></category>
		<category><![CDATA[Fine Tune]]></category>
		<category><![CDATA[fine tune listening]]></category>
		<category><![CDATA[Free Options]]></category>
		<category><![CDATA[get through long documents faster]]></category>
		<category><![CDATA[good microphone]]></category>
		<category><![CDATA[google docs]]></category>
		<category><![CDATA[Insert Repetitive Phrases]]></category>
		<category><![CDATA[Insert Repetitive Words]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese to English translation]]></category>
		<category><![CDATA[Knowledge to Implement]]></category>
		<category><![CDATA[Long Documents]]></category>
		<category><![CDATA[Long Translation]]></category>
		<category><![CDATA[macros]]></category>
		<category><![CDATA[Make Monotonous Translation Easy]]></category>
		<category><![CDATA[many translators]]></category>
		<category><![CDATA[Microsoft Macros]]></category>
		<category><![CDATA[Microsoft Word]]></category>
		<category><![CDATA[Modern Times]]></category>
		<category><![CDATA[modern translation tools]]></category>
		<category><![CDATA[modern translations]]></category>
		<category><![CDATA[modern translator]]></category>
		<category><![CDATA[modern translator tools]]></category>
		<category><![CDATA[No Mistakes]]></category>
		<category><![CDATA[preferential tools]]></category>
		<category><![CDATA[Premium Options]]></category>
		<category><![CDATA[Press a Button]]></category>
		<category><![CDATA[repeat phrase]]></category>
		<category><![CDATA[repeat words]]></category>
		<category><![CDATA[Repetitive Phrases]]></category>
		<category><![CDATA[save time]]></category>
		<category><![CDATA[Simplify Formatting]]></category>
		<category><![CDATA[Simplify Tasks]]></category>
		<category><![CDATA[simplify translation]]></category>
		<category><![CDATA[speak clearly]]></category>
		<category><![CDATA[specific phrases]]></category>
		<category><![CDATA[speed up translation work]]></category>
		<category><![CDATA[Standardize Phrases]]></category>
		<category><![CDATA[Translation and Tools]]></category>
		<category><![CDATA[translation methods]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Shortcuts]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Speed]]></category>
		<category><![CDATA[Translators Tool Kits]]></category>
		<category><![CDATA[Useful Functions]]></category>
		<category><![CDATA[useful translator tools]]></category>
		<category><![CDATA[voice control]]></category>
		<category><![CDATA[Voice Controls]]></category>
		<category><![CDATA[Voice Dictation]]></category>
		<category><![CDATA[Voice Patterns]]></category>
		<category><![CDATA[voice recognition]]></category>
		<category><![CDATA[voice recognition system]]></category>
		<category><![CDATA[Voice to Text]]></category>
		<category><![CDATA[voice to text programs]]></category>
		<category><![CDATA[Word Processor]]></category>
		<category><![CDATA[Work Habits]]></category>
		<category><![CDATA[Work Speed]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4583</guid>
		<description><![CDATA[In modern times, there are many different tools at translators’ disposal that can be used to speed up translation and even make it faster. Of course, what tools you will end up prefer working with will depend on you as a translator and how you like to work. For example, if you prefer just working [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>In modern times, there are many different tools at translators’ disposal that can be used to speed up translation and even make it faster. Of course, what tools you will end up prefer working with will depend on you as a translator and how you like to work. For example, if you prefer just working with a word processor like Microsoft Word, there are certain tricks that you can use to speed up your work and make even the longest and most monotonous translations easy.</p>
<p>In Word, there are many different functions that can be used to speed up translations. Macros, for example, are a great way of simplifying and standardizing repetitive phrases or formatting. Macros take some knowledge to implement, but they are very useful for all translators. For instance, if there is a specific phrase that is continuously used over the document, then you can create a macro so that you can just press a button every time you need to insert that word or phrase. Imagine the amount of time you can save by instead of typing out a full word every time, you just press a button and the entire word or phrase comes out.</p>
<p>Some translators also prefer to use voice to text programs to do their translations. The advantage of voice to text is that it is overall faster than typing. If you have a long document, you can get through it faster than if you were typing. Voice to text does come with some disadvantages though. You will need to make sure that you have a good microphone so that it can clearly pick up on your voice. You will also need to make sure that you speak clearly so that it does not mistake any of your words. You will also have to get used to the voice controls and customize it so that it fits your work habits. However, there are some programs that you can use to help fine tune the listening so that it captures exactly what you’re saying even if you aren’t speaking clearly.</p>
<p>In terms of programs that can be used, if you are not looking to spend too much money, there are free options like Google Docs that have a decent voice recognition system. Microsoft Word also has a dictate function that its users can use to type out their translations with their voices. Then there are more premium options such as DRAG0N which have built in AI that can learn from your voice patterns, or can learn from your direct input. Many translators who use voice dictation and get used to it tend to not go back to just typing out their translations.</p>
<p>For Asian languages such as Japanese, there are also programs such as ATOK that can automatically convert the text you are writing into the appropriate characters. Instead of manually having to sift through characters, the program will learn and recognize when certain characters should be used rather than others and then enter them for you. It can save a lot of time for translators not having to take the time to look for the appropriate character every time they translate.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/tools-for-translators-part-1-4583"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/tools-for-translators-part-1-4583/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Expert Translation</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/expert-translation-2-4448</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/expert-translation-2-4448#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Feb 2020 21:27:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Accurate Translation]]></category>
		<category><![CDATA[AI]]></category>
		<category><![CDATA[appropriate terminology]]></category>
		<category><![CDATA[artificial intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[best possible interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[best possible translation]]></category>
		<category><![CDATA[block chain technology]]></category>
		<category><![CDATA[breath of fresh air]]></category>
		<category><![CDATA[business management translation]]></category>
		<category><![CDATA[constantly developing technology]]></category>
		<category><![CDATA[convey concepts clearly]]></category>
		<category><![CDATA[cutting-edge technology]]></category>
		<category><![CDATA[dynamic and positive process]]></category>
		<category><![CDATA[energy to keep going]]></category>
		<category><![CDATA[exciting translation opportunity]]></category>
		<category><![CDATA[expand internationally]]></category>
		<category><![CDATA[expert interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[expert team]]></category>
		<category><![CDATA[expert translation]]></category>
		<category><![CDATA[expert translators]]></category>
		<category><![CDATA[express complex ideas]]></category>
		<category><![CDATA[grow internationally]]></category>
		<category><![CDATA[industry expert]]></category>
		<category><![CDATA[IT translation]]></category>
		<category><![CDATA[large translation projects]]></category>
		<category><![CDATA[legal translation]]></category>
		<category><![CDATA[medical document translation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Translation]]></category>
		<category><![CDATA[mixed expertise]]></category>
		<category><![CDATA[momentum to keep going]]></category>
		<category><![CDATA[proper discourse]]></category>
		<category><![CDATA[proper terminology]]></category>
		<category><![CDATA[quality assurance]]></category>
		<category><![CDATA[right background and specialization]]></category>
		<category><![CDATA[specialized projects]]></category>
		<category><![CDATA[tech presentation]]></category>
		<category><![CDATA[technical projects]]></category>
		<category><![CDATA[translation and interpretation services]]></category>
		<category><![CDATA[translator selection process]]></category>
		<category><![CDATA[translator skill level]]></category>
		<category><![CDATA[trends of the future]]></category>
		<category><![CDATA[Turkish Translation]]></category>
		<category><![CDATA[understand complex ideas]]></category>
		<category><![CDATA[understand difficult concepts]]></category>
		<category><![CDATA[understand obscure concepts]]></category>
		<category><![CDATA[wealth of experience]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4448</guid>
		<description><![CDATA[As a translation and interpretation provider, Monterey Language Services prides itself on being able to provide expert translation to our clients. We often work with expert translators and interpreters who have just the right background and specialization to complete our clients’ projects, no matter how technical or specialized. What makes an expert translator? Generally, it’s [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>As a translation and interpretation provider, Monterey Language Services prides itself on being able to provide expert translation to our clients. We often work with expert translators and interpreters who have just the right background and specialization to complete our clients’ projects, no matter how technical or specialized.</p>
<p>What makes an expert translator? Generally, it’s someone with a wealth of experience in a particular field, which they can bring to translation of materials in that field. The expert translator is able to understand difficult or obscure concepts, and then convey these concepts in another language clearly and accurately while using proper terminology and discourse.</p>
<p>Subjects that typically require expert translators include IT, Law, Medicine, and Business Management, to name only a few. When launching a translation project in one of these fields, we start by putting together an expert team – but no mixing expertises. For example, we will assign legal projects to translators who used to be lawyers, but not IT projects. As another example, we recently translated a large tech company’s presentation into Turkish. Since the subject matter was highly technical, we limited our selection process to translators very familiar with the IT field, and also had an industry expert to go over the translation. This is because we take quality assurance very seriously, and we want to be absolutely sure that the translations we produce are completely accurate. We also take a similar approach when we work with a large volume of medical documents. We put together a team of translators who are experienced at translating such documents, and some translators even have actual medical training.</p>
<p>Expert translators can really shine when it comes to cutting-edge technologies that are quickly becoming the trends of the future, like artificial intelligence (AI), block chain technology, and more. These topics are constantly developing, and expert translators have to keep their knowledge and understanding up-to-date. Imagine being able to understand and express these complex, ever-evolving ideas in not one but two (or more) languages! That is the skill level of some expert translators. In fact, since some of these technologies are so new, there are no equivalent words or phrases in languages other than the one it was developed in. This means that expert translators can sometimes even be the ones to create appropriate terminology in their native language. Working on cutting edge technology provides an exciting opportunity for expert translators, who give tech companies the ability to expand and grow internationally.</p>
<p>For us, working with expert translators is such a dynamic and positive process! It’s a breath of fresh air which always gives us a lot of energy and momentum to keep going and provide the best possible translation and interpretation services to our clients!</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/expert-translation-2-4448"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/expert-translation-2-4448/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-05-16 14:31:46 by W3 Total Cache
-->