<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: Meaningful Translation VS Literal Translation</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/meaningful-translation-vs-literal-translation-2016/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog/meaningful-translation-vs-literal-translation-2016</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 08 Sep 2023 16:25:38 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>By: Lee Eisenberg</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/meaningful-translation-vs-literal-translation-2016/comment-page-1#comment-17279</link>
		<dc:creator><![CDATA[Lee Eisenberg]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Aug 2012 04:41:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2016#comment-17279</guid>
		<description><![CDATA[Speaking of literal translations, I don&#039;t know if anyone&#039;s heard the story (possibly true, possibly not) of the first time that they attempted natural word processing.  They took the phrase &quot;the spirit is strong but the flesh is weak&quot; and translated it word-to-word into Russian.  When they back-translated it, they got &quot;the vodka is strong but the meat is rotten&quot;.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Speaking of literal translations, I don&#8217;t know if anyone&#8217;s heard the story (possibly true, possibly not) of the first time that they attempted natural word processing.  They took the phrase &#8220;the spirit is strong but the flesh is weak&#8221; and translated it word-to-word into Russian.  When they back-translated it, they got &#8220;the vodka is strong but the meat is rotten&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-17 22:21:54 by W3 Total Cache
-->