<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Monterey Language Services&#039; Blog &#187; Chinese</title>
	<atom:link href="https://www.montereylanguages.com/blog/category/chinese/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.montereylanguages.com/blog</link>
	<description>Translation reaches every corner of our culture. Our blog shares stories related to translation, culture, language, quality, writing &#38; interpretation through the eyes of translation professionals.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Apr 2026 00:21:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.35</generator>
	<item>
		<title>Movies of 2022</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/movies-of-2022-4764</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/movies-of-2022-4764#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2023 18:26:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[2022 Movie Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[A Surprising Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Across the Dimensions]]></category>
		<category><![CDATA[All with the Same People]]></category>
		<category><![CDATA[Always Different]]></category>
		<category><![CDATA[Best Known Appearances]]></category>
		<category><![CDATA[Best Movies of 2022]]></category>
		<category><![CDATA[Bound to Love It Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Brought Through Several Dimensions]]></category>
		<category><![CDATA[By Past Colleagues]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese-American Women]]></category>
		<category><![CDATA[Correct Wrong Direction]]></category>
		<category><![CDATA[Different Dimensions]]></category>
		<category><![CDATA[different roles]]></category>
		<category><![CDATA[Everything Changes in the Next Moment]]></category>
		<category><![CDATA[Everything Everywhere All at Once]]></category>
		<category><![CDATA[Experience Life]]></category>
		<category><![CDATA[Favorite Movies of 2022]]></category>
		<category><![CDATA[Follow the Right Path]]></category>
		<category><![CDATA[Franchise movies]]></category>
		<category><![CDATA[Fun Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Fun to Watch]]></category>
		<category><![CDATA[Funny and Surprising]]></category>
		<category><![CDATA[Funny Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Ghostface]]></category>
		<category><![CDATA[Ghostface Outfit]]></category>
		<category><![CDATA[Guest Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Horror Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Indiana Jones and The Temple of Doom]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Jamie Lee Curtis]]></category>
		<category><![CDATA[Ke Huy Quan]]></category>
		<category><![CDATA[Language Services Provider]]></category>
		<category><![CDATA[Life Can Be Different Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Loyal Fans]]></category>
		<category><![CDATA[Loyal to the Tone]]></category>
		<category><![CDATA[Main Protagonist]]></category>
		<category><![CDATA[Messaging]]></category>
		<category><![CDATA[Michelle Yeoh]]></category>
		<category><![CDATA[Modern Twist]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services Guest Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Movie Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Movie Introduction]]></category>
		<category><![CDATA[Movie Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[Movie Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Movies and Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Movies and Translators]]></category>
		<category><![CDATA[Movies of 2022]]></category>
		<category><![CDATA[Movies Translators and Interpreters Like]]></category>
		<category><![CDATA[Movies Translators and Interpreters Reviewed]]></category>
		<category><![CDATA[multilangual movies]]></category>
		<category><![CDATA[Multiverse]]></category>
		<category><![CDATA[Multiverse Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Neve Campbell]]></category>
		<category><![CDATA[Opinionated Movie Fans]]></category>
		<category><![CDATA[Ordinary Situation]]></category>
		<category><![CDATA[Original and Funny]]></category>
		<category><![CDATA[Original and Surprising]]></category>
		<category><![CDATA[Provocative Messages]]></category>
		<category><![CDATA[Same Characters]]></category>
		<category><![CDATA[Same Tone]]></category>
		<category><![CDATA[Scream]]></category>
		<category><![CDATA[Scream 5]]></category>
		<category><![CDATA[Scream 5 Different Director]]></category>
		<category><![CDATA[Scream Series]]></category>
		<category><![CDATA[Several Ways]]></category>
		<category><![CDATA[Sidney Prescott]]></category>
		<category><![CDATA[Small business]]></category>
		<category><![CDATA[social media]]></category>
		<category><![CDATA[Social Media Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Social Services]]></category>
		<category><![CDATA[Stab Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Superhero Movies? No Comparison]]></category>
		<category><![CDATA[The Best Part]]></category>
		<category><![CDATA[The Goonies]]></category>
		<category><![CDATA[Things We Enjoy]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Unique Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Unique Movies]]></category>
		<category><![CDATA[Varied Circumstances]]></category>
		<category><![CDATA[What If Circumstances]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4764</guid>
		<description><![CDATA[Introduction Our first blog of the new year includes guest writing from one of our past colleagues, who picked two of his favorite movies of 2022 to review for us. These movies are, of course, fun to watch and come to us highly recommended by our guest writer. But also, as a language services provider [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Introduction</strong></p>
<p>Our first blog of the new year includes guest writing from one of our past colleagues, who picked two of his favorite movies of 2022 to review for us. These movies are, of course, fun to watch and come to us highly recommended by our guest writer. But also, as a language services provider and a small business, we like to find bits of ourselves and our work in the things we enjoy. For example, in our first movie, we take great interest in the use of social media and videos, and in the second, we were greatly affected by how the same people can have so many different circumstances.</p>
<p><strong>Scream 5</strong></p>
<p><em>Scream 5</em> is not just the latest entry in the <em>Scream</em> series, but also a question. How loyal are fans to a franchise? Though there’s a different director at the helm, the same tone as the other entries in the franchise are present, but with a modern twist.</p>
<p>Sidney Prescott (Neve Campbell) and her acquaintances, are still being stalked by someone in a Ghostface outfit. This time though, social media is at the center of everything. There are online videos of people complaining about the recent <em>Stab</em> movies (the in-universe movies about the murders in the previous <em>Scream</em> movies), saying that they don&#8217;t follow the &#8220;right&#8221; path. This movie focuses on the opinionated fans who openly complain about the &#8220;wrong&#8221; directions that franchises have taken.</p>
<p>Overall, this is a movie that anyone who’s paid attention to social media or YouTube in the past decade will have fun watching. It&#8217;s not the best movie in the franchise, but it&#8217;s an enjoyable one!</p>
<p><strong>Everything Everywhere All at Once</strong></p>
<p>This is probably the most surprising movie of the year. It starts out with an ordinary situation where a family goes to social services for help with a topic. It’s as surprising for the audience as it is for the main character when everything changes in the next moment. Just like someone snapped their fingers, you’re brought through several different dimensions. The fun part? Each dimension has the same characters, but in different roles. In short, it’s a movie centering around a multiverse.</p>
<p>The protagonist is a Chinese-American woman (Michelle Yeoh) who experiences her life in several ways across the dimensions, all with the same people, but always different. The best part about the movie is how it managed to be original, funny, and surprising all at the same time. Your instinct might make you try to relate the movie to all the superhero movies from the past decade or two, but don’t. This is a unique movie that has no comparison, and you&#8217;re bound to love it. Also be sure to check out the movie if you’re fans of Jamie Lee Curtis and Ke Huy Quan (best known for his appearances in <em>Indiana Jones and the Temple of Doom</em> and <em>The Goonies</em>)!</p>
<p>&nbsp;</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/movies-of-2022-4764"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/movies-of-2022-4764/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpreters in the Movies and Professionalism</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-in-the-movies-and-professionalism-4244</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-in-the-movies-and-professionalism-4244#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jan 2018 23:40:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[Conference Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Simultaneous Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[accurate interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[breaking the language barrier]]></category>
		<category><![CDATA[bridging language gaps]]></category>
		<category><![CDATA[Cantonese medical interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Capitola CA]]></category>
		<category><![CDATA[CCHI]]></category>
		<category><![CDATA[certified medical interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[certified medical interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[children’s clinic]]></category>
		<category><![CDATA[CMI]]></category>
		<category><![CDATA[conference interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[conference interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[conference interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[consecutive interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[doctor and patients]]></category>
		<category><![CDATA[Healthcare Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[high quality interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Booth]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter in real life]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter spectrum]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters in real life]]></category>
		<category><![CDATA[interpreting as a profession]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreting Services]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Language barrier]]></category>
		<category><![CDATA[language skills]]></category>
		<category><![CDATA[Lost in Translation]]></category>
		<category><![CDATA[medical interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[movie comparisons]]></category>
		<category><![CDATA[Movies about interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[movies about interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Professional Interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[professional interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[professional mindset]]></category>
		<category><![CDATA[protecting confidentiality]]></category>
		<category><![CDATA[qualified medical interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[quality interpretations]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[the interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[thorough communication]]></category>
		<category><![CDATA[UN interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[UN interpreters]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=4244</guid>
		<description><![CDATA[Monterey Language Services has decided to look at interpreting as a profession as seen in movies. In doing so, we have found perfect examples of two opposite sides of the interpreter spectrum:  a professional interpreter in The Interpreter, and the opposite in Lost in Translation. Although the latter was played off for laughs, by comparing [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Mon<a href="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2013/01/Picture1.png"><img class=" size-full wp-image-2366 alignleft" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2013/01/Picture1.png" alt="Medical Interpretation " width="97" height="86" /></a>terey Language Services has decided to look at interpreting as a profession as seen in movies. In doing so, we have found perfect examples of two opposite sides of the interpreter spectrum:  a professional interpreter in <strong><em>The Interpreter</em></strong>, and the opposite in <strong><em>Lost in Translation</em></strong>.</p>
<p>Although the latter was played off for laughs, by comparing these two portrayals, we can see the differences between the two interpreters and what separates a professional interpreter from others.<strong></p>
<p><em>The Interpreter</em></strong> 2005, Political thriller<br />
Starring Nicole Kidman, this movie is about a UN interpreter who overhears people planning an assassination from her interpretation booth after hours. The producers did extensive research on conference interpreting as a profession, and in this movie you can see her portraying the work of a conference interpreter simultaneously interpreting both in the booths and in a meeting between dignitaries. According to IMDB, the movie is the first to have been filmed at the actual UN headquarters.</p>
<p>We see her portraying a professional interpreter with a <strong>great sense of responsibility</strong> in communication shown in her <strong>paying careful attention</strong> to the smallest nuances of language. <strong>She interpreted accurately</strong> despite a personal difference in opinion while at the same time protecting <strong>confidentiality</strong>.</p>
<p><em><strong>Lost in Translation</strong></em> 2003, Comedy-drama<br />
Everyone who has seen this movie probably remembers the Suntory commercial scene, where Bill Murray’s character struggles to understand the instructions of a passionate, machine-gun talking director despite having Japanese interpreter present. This scene is possibly the most humorous rendition of an unprofessional interpreter.</p>
<p>We noticed a few qualities lacking in this interpreter that are holding her back from doing a professional job. First, she appeared to have <strong>a lack of language ability</strong> that left huge gaps in the message she was trying to convey, and showed <strong>a lack of sensitivity</strong> to the frustration in the client when he was unable to understand her interpretation. The client shows a great deal of discomfort and confusion, there is still a <strong>language barrier</strong> that needs to be broken down.</p>
<p><strong>Interpreters in Real Life at Monterey Language Services</strong><br />
Monterey Language Services understands what a significance a professional interpreter can make in bridging language gaps. Every day, we successfully fulfill our mission to serve by sending professional interpreters to hospitals, clinics, community public hearing events, and high-tech customer conferences in Silicon Valley. Our customers are always happy to see the power of communication take place in everyday life!</p>
<p>Here is a recent encounter that required the skills of a professional interpreter &#8212; a Cantonese medical interpretation at a children’s clinic in Capitola, CA.<br />
&#8211;<strong> The Interpreter</strong> was a certified medical interpreter, CMI and CCHI precisely: Thanks to her professional mindset, the client was fully taken care of.<br />
&#8211; <strong>Thorough communication</strong> between the doctor and patient was facilitated: The interpreter showed her dedication and ensured all messages were fully conveyed. The assignment was originally scheduled for two hours while the actual time spent interpreting was three hours.<br />
&#8211;<strong>A willingness to serve:</strong> although the location was a bit far, the interpreter was willing to drive all the way to the hospital to make sure that someone was there to cover the assignment.</p>
<p><a href="http://www.montereylanguages.com/"><strong>Monterey Language Services</strong></a><strong> strives to provide the highest quality of </strong><a href="http://www.montereylanguages.com/translation-services.html"><strong>translation</strong></a><strong> and </strong><a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html"><strong>interpretation services</strong></a><strong>. Please feel free to </strong><a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html"><strong>contact us</strong></a><strong> for a quote.<strong></p>
<p></strong></strong></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-in-the-movies-and-professionalism-4244"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/interpreters-in-the-movies-and-professionalism-4244/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese to English Translation</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/chinese-to-english-translation-2230</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/chinese-to-english-translation-2230#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Dec 2012 01:30:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Ringo]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese to English Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Translators]]></category>
		<category><![CDATA[English Chinese equivalence]]></category>
		<category><![CDATA[english speaker]]></category>
		<category><![CDATA[English to Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[English to Spanish Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Life has its ups and downs]]></category>
		<category><![CDATA[meaning]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[quality]]></category>
		<category><![CDATA[sentence structure]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[spanish speaker]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish to English Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish translation]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Translators]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation analysis]]></category>
		<category><![CDATA[translation assignment]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Quality]]></category>
		<category><![CDATA[translation review]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=2230</guid>
		<description><![CDATA[I recently received a translation assignment, which consisted of only one sentence. The assignment came from a Chinese restaurant owner, who gave me a picture with the sentence in it. Many customers, including English and Spanish speakers, always asked her about the meaning of that sentence. My first reaction was, “This should be a piece [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div><img class="alignleft size-full wp-image-2337" style="margin: 5px;" alt="Chinese Sentence" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2012/12/Chinese-Sentence.jpg" width="310" height="270" />I recently received a translation assignment, which consisted of only one sentence. The assignment came from a Chinese restaurant owner, who gave me a picture with the sentence in it. Many customers, including English and Spanish speakers, always asked her about the meaning of that sentence. My first reaction was, “This should be a piece of cake!” However, the assignment turned out to be a fulfilling learning experience.Because I followed the Chinese sentence structure very closely, my initial translation was a little confusing to some native English speakers. This raised a very interesting question: <strong>can Chinese be translated word for word?</strong> The answer seemed to be negative, as Chinese and English have very different syntaxes. One sensible approach is to understand the meaning first. However, even with the <strong>understanding of the Chinese text,</strong> <strong>searching for the perfect English equivalent </strong>will require time and patience.And then it all became clear to me. Only through meticulous<strong> analysis and review</strong>, a quality translation can be produced.  Quality lies in every single word that I chose to use — even if it means going over the minutest details. It was an assignment with only one sentence, but it gave me a priceless lesson on the value of quality.  <em>~ By Ringo Li</em></p>
</div>
<div><strong>Chinese Sentence:</strong><br />
当然知道人生高高低低起伏不定. 但为什么总在我最最低潮时, 才愿意真正相信这句话呢？<strong>English Translation:</strong><br />
I know well enough that life has its ups and downs and is constantly changing, but why when I am depressed is when I truly realize this?<strong>Spanish Translation</strong>:<br />
Sé bien que la vida tiene sus altibajos y cambia constantemente, pero ¿por qué cuando me encuentro deprimido es cuando realmente me doy cuenta de ello?<br />
<span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><em><em> </em></em></p>
</div>
<div><strong><a href="http://www.montereylanguages.com/" target="_blank">Monterey Language Services</a> strives to provide the highest quality of <a href="http://www.montereylanguages.com/marketing-translation-services.html" target="_blank">translation</a> and <a href="http://www.montereylanguages.com/interpretation-services.html" target="_blank">interpretation services</a>. Please feel free to <a href="http://www.montereylanguages.com/contact-us.html" target="_blank">contact us</a> for more information.</strong></div>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/chinese-to-english-translation-2230"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/chinese-to-english-translation-2230/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The New York Times… in Chinese</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/the-new-york-times-in-chinese-1866</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/the-new-york-times-in-chinese-1866#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Jul 2012 15:38:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Community]]></category>
		<category><![CDATA[International]]></category>
		<category><![CDATA[Media]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[China’s fast-growing middle class]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese customers]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese journalists]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese media]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese to English]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese version of The New York Times]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese-based readers]]></category>
		<category><![CDATA[editorials]]></category>
		<category><![CDATA[editors]]></category>
		<category><![CDATA[English to Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[English version of The New York Times]]></category>
		<category><![CDATA[expand business]]></category>
		<category><![CDATA[foreign editor]]></category>
		<category><![CDATA[freelance]]></category>
		<category><![CDATA[global citizens]]></category>
		<category><![CDATA[global economy]]></category>
		<category><![CDATA[global market]]></category>
		<category><![CDATA[global phenomenon]]></category>
		<category><![CDATA[go global]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Joseph Kahn]]></category>
		<category><![CDATA[localized Chinese version]]></category>
		<category><![CDATA[media]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[online Chinese version]]></category>
		<category><![CDATA[The New York Times]]></category>
		<category><![CDATA[The New York Times in Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[translate articles]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[Translators]]></category>
		<category><![CDATA[worldwide companies]]></category>
		<category><![CDATA[writers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=1866</guid>
		<description><![CDATA[Monterey Language Services is thrilled that The New York Times is taking part of the global phenomenon and creating an online localized Chinese version of their paper. Translation is an excellent tool to expand business. Companies worldwide are increasingly aware of how translation can help them go global. The expected readers for the Chinese version [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-1867" style="width: 232px; height: 253px;" title="Go Global" alt="Go Global" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2012/07/success.png" width="232" height="253" /><strong>Monterey Language Services is thrilled that The New York Times is taking part of the global phenomenon and creating an online localized Chinese version of their paper. Translation is an excellent tool to expand business. Companies worldwide are increasingly aware of how <a href="http://www.montereylanguages.com" target="_blank">translation</a> can help them go global.</strong></p>
<p>The expected readers for the Chinese version of The New York Times are the, according to the Times, “educated, affluent, global citizens” of China’s fast-growing middle class. The site will feature about 30 articles a day, two-thirds of which will be translated articles originally published for the English version of the paper, and the other third being original articles from Chinese journalists and freelance writers. The articles will range from international news to editorials.</p>
<p>Although China has some strict laws against what can and cannot be published, the Times will side-step that by not sourcing the physical site in China. The paper’s foreign editor Joseph Kahn said, “We’re not tailoring it to the demands of the Chinese government, so we’re not operating like a Chinese media company. China operates a very vigorous firewall. We have no control over that. We hope and expect that Chinese officials will welcome what we’re doing.”</p>
<p>This new translation service also has brought jobs to about 50 writers, translators, and editors. Chinese-based readers should enjoy the new various forms of media produced by the Times and all of the articles they would have normally not been able to read.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/the-new-york-times-in-chinese-1866"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/the-new-york-times-in-chinese-1866/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>On the Chinese Language &amp; Culture</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/on-the-chinese-language-culture-657</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/on-the-chinese-language-culture-657#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Oct 2010 00:08:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Media]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[cultural awareness]]></category>
		<category><![CDATA[cultural differences]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[English to Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing to Chinese People]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[native speaker]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=657</guid>
		<description><![CDATA[At Monterey Language Services, we are always searching for interesting tidbits to lift our spirits. Here is one good example.  Deborah Fallows has a Ph.D. in linguistics.  She decided to immerse herself into Chinese culture by learning Chinese.  In her new book, Dreaming in Chinese:  Mandarin Lessons in Life, Love and Language, Fallows provides intriguing [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.npr.org/player/v2/mediaPlayer.html?action=1&amp;t=1&amp;islist=false&amp;id=129552512&amp;m=129556812 " target="_blank"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-658" style="width: 152px; height: 152px;" title="" alt="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2010/10/iStock_000005349058XSmall-150x150.jpg" width="152" height="152" hspace="" /></a></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"><big><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: trebuchet ms,helvetica,sans-serif;"><strong>At <a href="http://www.montereylanguages.com" target="_blank">Monterey Language Services</a>, we are always searching for interesting tidbits to lift our spirits. Here is one good example.</strong></span></span></big><span style="font-weight: bold;"> </span><strong><br />
</strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"><big><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: trebuchet ms,helvetica,sans-serif;">Deborah Fallows has a Ph.D. in linguistics.  She decided to immerse herself into Chinese culture by learning Chinese.  In her new book, <span style="text-decoration: underline;">Dreaming in Chinese:  Mandarin Lessons in Life, Love and Language</span>, Fallows provides intriguing insights into how Chinese think and act as reflected in their language.  We found a delightful interview she had with <span id="lw_1287098440_1"><span class="yshortcuts">NPR</span></span> in which she explains why Chinese talk to each other so bluntly. </span></span></big></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"><big><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: trebuchet ms,helvetica,sans-serif;"><span style="line-height: 115%;"><span class="yshortcuts"><span style="color: blue;">http://www.npr.org/player/v2/mediaPlayer.html?action=1&amp;t=1&amp;islist=false&amp;id=129552512&amp;m=129556812</span></span></span></span></span></big></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"><big><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: trebuchet ms,helvetica,sans-serif;"><span style="line-height: 115%;"><span class="yshortcuts"><span style="color: blue;">   </span></span></span></span></span></big></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/on-the-chinese-language-culture-657"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/on-the-chinese-language-culture-657/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mistranslation Can Have Embarrassing Results</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/mistranslation-can-have-embarrassing-results-2-287</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/mistranslation-can-have-embarrassing-results-2-287#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 May 2010 04:14:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Media]]></category>
		<category><![CDATA[Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinglish]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[English Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Mistranslation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=287</guid>
		<description><![CDATA[An article today in the New York Times talks about efforts by the Shanghai Commission for Management of Language Use to combat the rise of &#8220;Chinglish,&#8221; a mangled version of English used by Chinese, which has resulted in some hilarious mistranslations&#8211;quite an embarrassment for this cosmopolitan city which is hosting Expo 2010. Funny? Maybe. But [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img style="margin-right: 10px; width: 232px; height: 232px;" alt="" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/20100503_CHINGLISH-slide-30H7-thumbWide(2).jpg" align="left" hspace="10" /></p>
<div><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;">An article today in the New York Times talks about efforts by the Shanghai Commission for Management of Language Use to combat the rise of &#8220;Chinglish,&#8221; a mangled version of English used by Chinese, which has resulted in some hilarious mistranslations&#8211;quite an embarrassment for this cosmopolitan city which is hosting Expo 2010.</span></span></div>
<div><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;"><br />
</span></span></div>
<div><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;"><span style="line-height: 115%;">Funny? Maybe. But translation is no laughing matter.</span></span></span></div>
<div></div>
<div><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;"><span style="line-height: 115%;">References:</span></span></span></div>
<div></div>
<div><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;"><span style="line-height: 115%;">http://www.nytimes.com/2010/05/03/world/asia/03chinglish.html</span></span></span></div>
<div>
<div><span style="font-size: 12px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif;"><span style="line-height: 115%;">http://en.expo2010.cn</span></span></span></div>
</div>
<link href="file:///C:%5CUsers%5CMEI-LI%7E1%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_filelist.xml" rel="File-List" />
<link href="file:///C:%5CUsers%5CMEI-LI%7E1%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_themedata.thmx" rel="themeData" />
<link href="file:///C:%5CUsers%5CMEI-LI%7E1%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_colorschememapping.xml" rel="colorSchemeMapping" />
<p><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>EN-US</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>ZH-CN</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:DontVertAlignCellWithSp/>
<w:DontBreakConstrainedForcedTables/>
<w:DontVertAlignInTxbx/>
<w:Word11KerningPairs/>
<w:CachedColBalance/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="&#45;-"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><span style="font-size: 12px;"><br />
</span></p>
<style></style>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/mistranslation-can-have-embarrassing-results-2-287"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/mistranslation-can-have-embarrassing-results-2-287/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation Brings Worlds Together</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-brings-worlds-together-267</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-brings-worlds-together-267#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 May 2010 23:49:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Monterey Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[English to Chinese Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing to Chinese People]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=267</guid>
		<description><![CDATA[This picture posted by one of our fans on Facebook caught our eye. The Chinese characters were displayed vertically, the way they traditionally are in Chinese. Is this a big deal? Indeed. Our Director of Translation, Mei-Ling Chen, once made a presentation on how to handle a translation project from English to Chinese involving marketing [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft  wp-image-275" style="width: 201px; height: 266px; margin: 5px;" title="Chinese Characters" alt="Chinese Characters" src="http://www.montereylanguages.com/blog/wp-content/uploads/2010/05/Chinese-Characters.jpg" width="336" height="448" />This picture posted by one of <a href="http://www.facebook.com/montereylanguages" target="_blank">our fans on Facebook</a> caught our eye. The Chinese characters were displayed vertically, the way they traditionally are in Chinese.</p>
<p>Is this a big deal? Indeed.</p>
<p>Our Director of Translation, Mei-Ling Chen, once made a presentation on how to handle a translation project from English to Chinese involving marketing a product to Chinese people. The all-American audience seemed uninterested until she casually mentioned that Chinese characters can be displayed vertically. All of the sudden, everyone&#8217;s ears perked up. The entire floor turned attentive&#8230;</p>
<p>The story reminds us once again of the need to take cultural elements into account as part of the translation process. More than just words, translation brings worlds and peoples together.  Thanks to our fans for sharing the culturally revealing picture.</p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/translation-brings-worlds-together-267"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-brings-worlds-together-267/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese Poetry Translation</title>
		<link>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-quality-2-48</link>
		<comments>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-quality-2-48#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Apr 2010 19:46:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[MLS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[National Poetry Month]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[quality]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.montereylanguages.com/blog/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[April is National Poetry Month.  At Monterey Language Services, our professional team has edited the English translation of an all time favorite Chinese poem.  See our version of translation below. Drinking Alone under the Moon Amongst the flowers I am alone with my pot of wine drinking by myself; then lifting my cup, I asked [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">April is <a title="National Poetry Month" href="http://en.wikipedia.org/wiki/National_Poetry_Month" target="_blank" rel="nofollow">National Poetry Month</a>.  At Monterey Language Services, our professional team has edited the English translation of an all time favorite Chinese poem.  See our version of translation below.</p>
<p><a title="Drinking Alone under the Moon" href="http://www.poemhunter.com/poem/drinking-alone-in-the-moonlight/" target="_blank" rel="nofollow"><strong>Drinking Alone under the Moon</strong></a></p>
<blockquote><p>Amongst the flowers I am alone with my pot of wine drinking by myself; then lifting my cup, I asked the moon to drink with me, its reflection and mine are in the wine cup, just the three of us; then I sigh… for the moon cannot drink, and my shadow goes emptily along with me never saying a word; with no other friends here, I have only them for company; in times of happiness, I too must be happy with all around me; I sit and sing and it is as if the moon accompanies me; then if I dance, it is my shadow that dances along with me; while sober, I am glad to befriend the moon and my shadow; but then when I have drunk too much, we remain apart; yet these are friends I can always count on; they are emotionless; I hope that one day we three will meet again, deep in the Milky Way.</p></blockquote>
<p><strong>The poet:</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><a title="Li Po" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Li_Po" target="_blank" rel="nofollow">Li Po</a> (701-762) was probably the greatest Chinese poets of pre-modern times. It is generally agreed that he and Tu Fu raised the poetry form to its highest level of power and expressiveness; later poets at times approached but never surpassed them.</p>
<p style="text-align: justify;">Li Po&#8217;s distinction lies in the fact that he brought an unparalleled grace and eloquence to his treatment of the traditional themes, a flow and grandeur that lift his work far above of mere imitation of the past. Another characteristic of his poetry is the air of playfulness, hyperbole and outright fantasy that infuses much of it.  &#8211;from <em>the Columbia Book of Chinese Poetry</em></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right;"><g:plusone size="tall" count="1" href="https://www.montereylanguages.com/blog/translation-quality-2-48"></g:plusone></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.montereylanguages.com/blog/translation-quality-2-48/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.w3-edge.com/products/


Served from: www.montereylanguages.com @ 2026-04-03 15:19:16 by W3 Total Cache
-->